Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 11 от 7.II

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ОРГАНИЗАЦИЯТА ЗА ЗАБРАНА НА ХИМИЧЕСКИТЕ ОРЪЖИЯ ОТНОСНО ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ОРГАНИЗАЦИЯТА (Ратифицирано със закон, приет от 42-то Народно събрание на 3 октомври 2013 г. - ДВ, бр. 91 от 2013 г...

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ОРГАНИЗАЦИЯТА ЗА ЗАБРАНА НА ХИМИЧЕСКИТЕ ОРЪЖИЯ ОТНОСНО ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ОРГАНИЗАЦИЯТА

(Ратифицирано със закон, приет от 42-то Народно събрание на 3 октомври 2013 г. - ДВ, бр. 91 от 2013 г. В сила от 25 ноември 2013 г.)

Издадено от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.11 от 7 Февруари 2014г.

Като имат предвид, че съгласно чл. VІІІ, параграф 48 от Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване ОЗХО се ползва на територията или на всяко друго място под юрисдикцията или контрола на държава - страна с такава правоспособност и с такива привилегии и имунитети, каквито са необходими за упражняването на нейните функции;

Като имат предвид, че съгласно чл. VІІІ, параграф 49 от Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване делегатите на държавите - страни, както и техните заместници и съветници, представителите, назначени в Изпълнителния съвет, както и техните заместници и съветници, генералният директор и персоналът на Организацията се ползват с такива привилегии и имунитети, каквито са необходими за независимото изпълнение на техните функции, свързани с ОЗХО;

Като имат предвид, че независимо от разпоредбите на чл. VІІІ, параграфи 48 и 49 от Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване, привилегиите и имунитетите, с които се ползват генералният директор и персоналът на Секретариата при осъществяването на дейности по проверка, са тези, изложени в част II, раздел Б на Приложението за проверка;

Като имат предвид, че съгласно чл. VІІІ, параграф 50 от Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване, правоспособността, привилегиите и имунитетите, посочени в този член, се определят в споразумение между Организацията и държавите - страни;

Организацията за забрана на химическите оръжия и Република България се споразумяха, както следва:


Определения

Член 1

В това споразумение:

(а) "Конвенция" означава Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическо оръжие и за неговото унищожаване от 13 януари 1993 г.;

(б) "ОЗХО" означава Организацията за забрана на химическите оръжия, създадена по силата на чл. VІІІ, параграф 1 от Конвенцията;

(в) "Генерален директор" означава генералният директор, посочен в чл. VІІІ, параграф 41 от Конвенцията, а в отсъствието му - изпълняващият длъжността генерален директор;

(г) "Служители на ОЗХО" означава генералният директор и всички членове на персонала на Секретариата на ОЗХО;

(д) "Държава - страна" означава държавата - страна по това Споразумение;

(е) "Държави - страни" означава държавите - страни по Конвенцията;

(ж) "Представители на държавите - страни" означава акредитираните ръководители на делегации на държавите - страни в Конференцията на държавите - страни и/или в Изпълнителния съвет или делегатите на други заседания на ОЗХО;

(з) "Експерти" означава лица, които в лично качество осъществяват мисии, оторизирани от ОЗХО, работят в органите на Организацията или които се консултират по какъвто и да било начин с ОЗХО по нейно искане;

(и) "Заседания, свикани от ОЗХО" означава всяко заседание на всеки от органите или спомагателните органи на ОЗХО или международни конференции или други срещи, свикани от ОЗХО;

(й) "Имущество" означава цялото имущество, активи и средства, принадлежащи на ОЗХО или държани, или управлявани от ОЗХО в подкрепа на нейните функции съгласно Конвенцията, както и всички приходи на ОЗХО;

(к) "Архиви на ОЗХО" означава всички записи, кореспонденция, документи, ръкописи, компютърни и медийни данни, снимки, филми, видео- и звукозаписи, принадлежащи или държани от ОЗХО или от служители на ОЗХО при изпълнението на техните служебни функции, както и всеки друг материал, за който генералният директор и държавата-страна могат да се споразумеят, че ще бъде част от архивите на ОЗХО.

(л) "Помещения на ОЗХО" означава всички сгради или части от сгради и, ако е приложимо, прилежащата им земя, използвани за целите на ОЗХО, включително посочените в част ІІ, параграф 11, буква "б" от Приложението за проверка към Конвенцията.


Правосубектност

Член 2

ОЗХО притежава пълна правосубектност. По-специално организацията има правоспособност:

(а) да сключва договори;

(б) да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество;

(в) да завежда и да участва в съдебни производства.


Привилегии и имунитети на ОЗХО

Член 3

1. ОЗХО и нейното имущество, независимо къде се намират и в чие държане са, се ползват с имунитет от юрисдикция, освен доколкото в конкретен случай ОЗХО се е отказала изрично от имунитета си. Въпреки това страните се споразумяват, че отказът от имунитет не се разпростира върху никакви изпълнителни мерки.

2. Помещенията на ОЗХО са неприкосновени. Имуществото на ОЗХО, независимо къде се намира и в чие държане е, не може да бъде обект на претърсване, реквизиция, конфискация, отчуждаване и каквато и да е друга форма на намеса, независимо дали е от изпълнително, административно, съдебно или законодателно естество.

3. Архивите на ОЗХО са неприкосновени независимо къде се намират.

4. Без да е обект на ограничение по силата на каквито и да е мерки за финансов контрол, наредби или мораториуми:

(а) ОЗХО може да държи средства, злато или валута от всякакъв вид и да оперира със сметки във всякаква валута;

(б) ОЗХО може свободно да прехвърля своите средства, ценни книжа, злато и валута от и към държавата-страна, от и към всяка друга държава или в рамките на държавата-страна и може да обменя всяка държана от нея валута в каквато и да е друга валута.

5. При упражняването на правата си по параграф 4 от този член ОЗХО се съобразява надлежно с всички постъпки на правителството на държавата-страна, доколкото се приема, че реализирането им може да се осъществи, без да засяга интересите на ОЗХО.

6. ОЗХО и нейното имущество са:

(а) освободени от всички преки данъци; приема се обаче, че ОЗХО няма да претендира за освобождаване от данъци, които фактически не са нищо повече от такси за комунални услуги;

(б) освободени от мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на предмети, внасяни или изнасяни от ОЗХО за служебна употреба; приема се обаче, че предметите, внасяни при режима на такова освобождаване, няма да се продават в държавата-страна освен в съответствие с договорените с нея условия;

(в) освободени от мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на публикации на организацията.

7. По принцип ОЗХО няма да претендира за освобождаване от акцизи и данъци върху продажбата на движимо и недвижимо имущество, които са част от цената, която трябва да се плати, но въпреки това, когато ОЗХО прави важни покупки за служебно ползване на имущество, върху които са начислени или начисляеми такива мита и данъци, държавата-страна ще предприеме, когато е възможно, административни мерки за опрощаване или връщане на сумата на митото или данъка.


Улеснения и имунитети по отношение на комуникации и публикации

Член 4

1. За официалните си комуникации на територията на държавата-страна ОЗХО се ползва, доколкото това е съвместимо с международни конвенции, правила и договорености, спазвани от държавата-страна, с третиране, което е не по-малко благоприятно от това, което правителството на държавата-страна предоставя на което и да е друго правителство, включително дипломатическото представителство на последното, по отношение на приоритетност, тарифи и такси за пощенски и телекомуникационни услуги и тарифи за публикация на информация в медиите.

2. Служебната кореспонденция и служебните комуникации на ОЗХО не се цензурират. ОЗХО има право да използва шифри и да изпраща и получава кореспонденция и други официални съобщения по куриер или в запечатана поща, които се ползват със същите привилегии и имунитети както дипломатическите куриери и поща. Нищо в този параграф не се тълкува като изключващо вземането на подходящи предпазни мерки за сигурност, които се определят в споразумение между държавата-страна и ОЗХО.

3. Държавата-страна признава правото на ОЗХО на свободно публикуване и излъчване в рамките на нейната територия за определените в Конвенцията цели.

4. Всички служебни комуникации към ОЗХО, както и всички служебни външни комуникации на ОЗХО, независимо от средствата и формата на предаването им, са неприкосновени. Неприкосновеността обхваща, без да се ограничава само с дотук изброеното, публикации, подвижни и неподвижни изображения, видеоматериали, филми, звукозаписи и софтуер.


Представители на държавите-страни

Член 5

1. Представителите на държавите-страни, както и заместниците, съветниците, техническите експерти и секретарите на техните делегации на заседанията, свикани от ОЗХО, се ползват при изпълнението на техните функции и по време на пътуване до и от мястото на заседанието със следните привилегии и имунитети, без да се засягат другите привилегии и имунитети, на които може да имат право:

(а) имунитет от арест или задържане;

(б) имунитет от всякакво съдебно преследване за устни или писмени изявления и всички действия, извършени от тях при изпълнението на техните служебни функции; този имунитет продължава да се предоставя, независимо че съответното лице може вече да не е ангажирано с изпълнението на такива функции;

(в) неприкосновеност на всички книжа, документи и служебни материали;

(г) правото да използват шифри и да изпращат и получават книжа, кореспонденция и служебни материали по куриер или в запечатана поща;

(д) освобождаване на тях самите и техните съпруги/зи от имиграционни ограничения, задължения за регистриране като чужденец или за военна служба, докато се намират във или преминават през държавата-страна при изпълнението на техните функции;

(е) същите улеснения по отношение на валутни или обменни ограничения, каквито се предоставят на представителите на чужди правителства при временни официални мисии;

(ж) същите имунитети и улеснения по отношение на личния им багаж, каквито се предоставят на членове на дипломатически мисии с подобен ранг.

2. Когато някоя форма на данъчно облагане е обвързана с условие за местопребиваване, периодите, през които лицата, посочени в параграф 1 от този член, може да се намират на територията на държавата-страна за изпълнението на техните задължения, не се считат за периоди на местопребиваване.

3. Привилегиите и имунитетите се предоставят на лицата, посочени в параграф 1 от този член, за да се осигури независимото изпълнение на техните функции, свързани с ОЗХО, а не за лична облага на самите лица. Всички лица, ползващи се от такива привилегии и имунитети, са задължени във всяко друго отношение да спазват законите и наредбите на държавата-страна.

4. Разпоредбите на параграфи 1 и 2 от този член не се прилагат по отношение на лице, което е гражданин на държавата-страна.


Служители на ОЗХО

Член 6

1. По време на изпълнението на дейности по проверка генералният директор и персоналът на секретариата, включително квалифицираните експерти по време на разследванията в случаи на предполагаемо използване на химическо оръжие, посочени в част ХІ, параграфи 7 и 8 от Приложението за проверка към Конвенцията, се ползват съгласно чл. VІІІ, параграф 51 от Конвенцията с привилегиите и имунитетите, изложени в част ІІ, раздел Б от Приложението за проверка към Конвенцията, а при транзитно преминаване през територията на неинспектирани държави-страни - с привилегиите и имунитетите, посочени в част ІІ, параграф 12 от същото приложение.

2. За други дейности, свързани с предмета и целта на Конвенцията, служителите на ОЗХО:

(а) се ползват с имунитет от арест или задържане и от конфискация на личния им багаж;

(б) се ползват с имунитет от каквото и да е съдебно преследване за писмени или устни изявления и за всички деяния, извършени от тях при изпълнението на техните служебни функции;

(в) се ползват с неприкосновеност по отношение на всички книжа, документи и служебни материали, които са предмет на разпоредбите на Конвенцията;

(г) се ползват със същото освобождаване от данъчно облагане по отношение на изплащаните им от ОЗХО заплати и възнаграждения и при същите условия, каквито са предоставени на служителите на Обединените нации;

(д) те и техните съпруги/зи са освободени от имиграционни ограничения и задължение за регистрация като чужденец;

(е) те и техните съпруги/зи получават същите улеснения при репатриране по време на международни кризи, каквито са предоставени на служителите на дипломатически мисии с подобен ранг;

(ж) се ползват от същите привилегии по отношение на улеснения за обмяна на валута, каквито са предоставени на членовете на дипломатически мисии с подобен ранг.

3. Служителите на ОЗХО са освободени от военна служба, при условие че по отношение на гражданите на държавата-страна освобождаването се ограничава до служителите на ОЗХО, чиито имена са включени по силата на техните задължения в списък, съставен от генералния директор на ОЗХО и одобрен от държавата-страна. Ако други служители на ОЗХО бъдат повикани на военна служба от държавата-страна, по искане на ОЗХО тя предоставя такова временно отлагане на повикването на такива служители, каквото е необходимо, за да се избегне прекъсване на изпълнението на важна дейност.

4. В допълнение към привилегиите и имунитетите, посочени в параграфи 1, 2 и 3 от този член, генералният директор на ОЗХО и съпругът/ата му се ползват от привилегиите, имунитетите, освобождаванията и улесненията, предоставени на дипломатическите агенти и техните съпруги/зи в съответствие с международното право. Същите привилегии, имунитети, освобождавания и улеснения се предоставят на висш служител на ОЗХО, действащ от името на генералния директор.

5. Привилегиите и имунитетите се предоставят на служителите на ОЗХО в интереса на ОЗХО, а не за лични облаги на самите лица. Всички лица, ползващи се с такива привилегии и имунитети, са задължени във всички други отношения да спазват законите и наредбите на държавата-страна. ОЗХО има правото и задължението да снеме имунитета на който и да е служител на ОЗХО винаги когато според нея имунитетът би възпрепятствал хода на правосъдието и може да бъде снет, без да се засягат интересите на ОЗХО.

6. ОЗХО си сътрудничи постоянно със съответните власти на държавата-страна с цел улесняване правилното правораздаване, осигурява спазването на полицейските правила и предотвратява всякаква злоупотреба с привилегиите, имунитетите и улесненията, посочени в този член.


Експерти

Член 7

1. На експертите се предоставят следните привилегии и имунитети, доколкото това е необходимо за ефективното изпълнение на техните функции, включително по време на пътуване във връзка с такива функции:

(а) имунитет от арест и задържане и от конфискация на личния им багаж;

(б) имунитет от каквото и да е съдебно преследване по отношение на устни и писмени изявления и действия, извършени от тях при изпълнение на служебните им функции, като този имунитет продължава да се предоставя независимо от факта, че съответното лице може вече да не е ангажирано с изпълнението на служебни функции за ОЗХО;

(в) неприкосновеност по отношение на всички книжа, документи и служебни материали;

(г) за целите на комуникацията им с ОЗХО - право да използват шифри и да получават книжа и кореспонденция по куриер или в запечатана поща;

(д) същите улеснения по отношение на валутни и обменни ограничения, каквито са предоставени на представителите на чужди правителства, натоварени с временни официални мисии;

(е) същите имунитети и улеснения по отношение на техния личен багаж, каквито са предоставени на членове на дипломатически мисии с подобен ранг.

2. Привилегиите и имунитетите се предоставят на експертите в интереса на ОЗХО, а не за лични облаги на самите лица. Всички лица, ползващи се с такива привилегии и имунитети, са задължени във всички други отношения да спазват законите и наредбите на държавата-страна. ОЗХО има правото и задължението да снеме имунитета на който и да е експерт винаги когато според нея имунитетът би възпрепятствал хода на правосъдието и може да бъде снет, без да се засягат интересите на ОЗХО.


Злоупотреба с привилегии

Член 8

1. Ако държавата-страна смята, че е злоупотребено с привилегиите и имунитетите, предоставени по силата на това споразумение, се провеждат консултации между държавата-страна и ОЗХО, за да се установи налице ли е такава злоупотреба и ако това бъде установено, да бъде предотвратено нейното повтаряне. Ако при консултациите не се постигне задоволителен за държавата-страна и ОЗХО резултат, въпросът дали е налице злоупотреба с привилегия или имунитет, трябва да бъде решен чрез прилагане на процедурата, посочена в чл. 10.

2. Териториалните власти не изискват от лицата, включени в някоя от категориите по чл. 6 и 7, да напуснат територията на държавата-страна заради деяния, извършени от тях при изпълнението на техните служебните задължения. В случай обаче, че някое от тези лица злоупотреби с привилегии при извършване на дейност извън изпълнението на служебните му задължения, правителството на държавата-страна може да поиска от него да напусне, при условие че заповедта за напускане на страната е издадена от териториалните власти и е одобрена от външния министър на държавата-страна. Такова одобрение се дава само след консултация с генералния директор на ОЗХО. Ако срещу лицето бъде предприета процедура за експулсиране, генералният директор на ОЗХО има правото да участва в нея от името на лицето, срещу което е предприета.


Документи за пътуване и визи

Член 9

1. Държавата-страна признава и приема за валидни пасаваните на ООН, издадени на служители на ОЗХО за целите на изпълнението на техните задачи, свързани с Конвенцията, в съответствие със специалните мерки на ОЗХО. Генералният директор уведомява държавата-страна за съответните мерки на ОЗХО.

2. Държавата-страна взема необходимите мерки, за да улесни влизането и престоя на нейна територия и не създава никакви пречки за отпътуването от територията й на лицата, включени в някоя от категориите по членове 5, 6 и 7 по-горе, независимо от тяхната националност и никакви пречки за транзитното им преминаване към или от мястото на изпълнение на техните служебни функции или дейност, като им предоставя необходимата закрила при транзитното преминаване.

3. Молбите за визи и транзитни визи, когато такива се изискват, подадени от лица, включени в някоя от категориите по членове 5, 6 и 7 по-горе, когато притежават удостоверение за пътуване при изпълнение на техните служебни функции, се обработват възможно най-бързо, за да могат тези лица да изпълняват ефективно своите функции. Освен това на тези лица се предоставят улеснения за бързо придвижване.

4. На генералния директор, заместник генералния(ите) директор(и) и други служители на ОЗХО, които пътуват при изпълнение на техните служебни функции, се предоставят същите улеснения при пътуване, каквито се предоставят на членове на дипломатически мисии с подобен ранг.

5. Визи за целите на извършването на инспекционна дейност се издават в съответствие с част ІІ, раздел Б, параграф 10 от Приложението за проверка към Конвенцията.


Разрешаване на спорове

Член 10

1. ОЗХО предвижда подходящи способи за разрешаване на:

(а) спорове, произтичащи от договори, или други спорове от частноправен характер, по които ОЗХО е страна;

(б) спорове с участието на служител на ОЗХО или експерт, който по силата на служебното си положение се ползва с имунитет, ако имунитетът не е снет съгласно чл. 6, параграф 5 или чл. 7, параграф 2 от това споразумение.

2. Спорове във връзка с тълкуването или прилагането на това споразумение, които не са разрешени по приятелски начин, се отнасят за окончателно решаване до арбитражен съд в състав от трима арбитри по искане на някоя от страните по спора. Всяка страна назначава един арбитър. Третият, който е председател на арбитражния съд, се избира от първите двама арбитри.

3. Ако някоя от страните не назначи арбитър и не е предприела стъпки за това в срок от два месеца след отправено от другата страна искане за извършване на такова назначение, другата страна може да поиска от председателя на Международния съд да извърши назначението.

4. Ако първите двама арбитри не успеят да се договорят относно третия в срок от два месеца след назначаването им, всяка една от страните може да поиска от председателя на Международния съд да извърши назначението.

5. Производството в арбитражния съд се води в съответствие с Факултативните правила за арбитраж с участие на международни организации и държави на Постоянния арбитражен съд, валидни към датата на влизане в сила на това споразумение.

6. Арбитражният съд приема решението си с мнозинство на гласовете. Решението е окончателно и обвързващо за страните по спора.


Тълкуване

Член 11

1. Разпоредбите на това споразумение се тълкуват в светлината на функциите, с които ОЗХО е натоварена по силата на Конвенцията.

2. Разпоредбите на това споразумение по никакъв начин не ограничават нито засягат привилегиите и имунитетите, предоставени на членовете на инспекционния екип съгласно част ІІ, раздел Б от Приложението за проверка към Конвенцията, нито привилегиите и имунитетите, предоставени на генералния директор и персонала на секретариата на ОЗХО по силата на чл. VІІІ, параграф 51 от Конвенцията. Разпоредбите на това споразумение нямат действие за отмяна на или отклонение от разпоредби на Конвенцията или права и задължения, които ОЗХО може по друг начин да притежава, придобие или поеме.


Заключителни разпоредби

Член 12

1. Това споразумение влиза в сила на датата на депозирането при генералния директор на ратификационен документ от държавата-страна. Приема се, че след като е депозирала ратификационния документ, държавата-страна ще бъде в състояние в съответствие със собственото си законодателство да изпълнява условията на споразумението.

2. Това споразумение остава в сила, докато държавата-страна е държава-страна по Конвенцията.

3. ОЗХО и държавата-страна могат да сключват такива допълнителни споразумения, каквито е необходимо.

4. Консултации за изменение на това споразумение се започват по искане на ОЗХО или на държавата-страна. Измененията се извършват по взаимно съгласие, оформено в сключено между ОЗХО и държавата-страна споразумение.

Съставено в Ню Йорк в два екземпляра на 2 октомври 2012 г. на английски език.


Промени настройката на бисквитките