НАРЕДБА № 8 ОТ 27 ФЕВРУАРИ 2015 Г. ЗА ФИТОСАНИТАРНИЯ КОНТРОЛ
Обн. ДВ. бр.19 от 13 Март 2015г., изм. и доп. ДВ. бр.31 от 10 Април 2018г., изм. и доп. ДВ. бр.66 от 20 Август 2019г.
Глава първа.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Чл. 1. С тази наредба се уреждат:
1. фитосанитарният контрол и защитните мерки срещу въвеждането и разпространението в страната и в другите държави членки на карантинни вредители по растенията и растителните продукти при:
а) внос и транзитно преминаване на растения, растителни продукти и други обекти;
б) износ и реекспорт на растения, растителни продукти и други обекти;
в) производство, преработка, отглеждане и движение на растения и растителни продукти;
2. образците на фитосанитарен сертификат и на фитосанитарен сертификат за реекспорт или електронният им еквивалент, определени в Международната конвенция по растителна защита, одобрена от Конференцията на Международната организация по земеделие и прехранване - ноември 1997 г. (ДВ, бр. 75 от 2005 г.), ратифицирана със закон (ДВ, бр. 32 от 2005 г.).
Чл. 2. (1) Българската агенция по безопасност на храните (БАБХ) осъществява фитосанитарния контрол върху растенията, растителните продукти и другите обекти, с които могат да се пренасят и разпространяват карантинни вредители.
(2) Българската агенция по безопасност на храните е единственият компетентен държавен орган, отговорен за извършване на фитосанитарния контрол в Република България.
Чл. 3. (1) Вносът на растения, растителни продукти и други обекти, подлежащи на фитосанитарен контрол, се осъществява през гранични инспекционни фитосанитарни пунктове (ГИФП) на граничните контролно-пропускателни пунктове (ГКПП), определени от Министерския съвет.
(2) Транзитно преминаване, износ и реекспорт на растения, растителни продукти и други обекти, подлежащи на фитосанитарен контрол, се осъществяват през ГКПП.
(3) На всеки ГИФП БАБХ осигурява минимални условия за провеждане на фитосанитарен контрол, посочени в приложение № 8.
(4) Българската агенция по безопасност на храните изпраща на Европейската комисия и на компетентните органи на другите държави членки списък на ГИФП на ГКПП и при всяка промяна незабавно ги уведомява.
Глава втора.
ПРАВОМОЩИЯ НА ОРГАНИТЕ ЗА ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ
Чл. 4. (1) Фитосанитарният контрол се осъществява от инспекторите по растителна защита на БАБХ.
(2) За инспектори по растителна защита, извършващи фитосанитарен контрол, се назначават лица с висше образование в областта на аграрните науки с професионално направление "Растителна защита".
(3) Всички новоназначени инспектори преминават задължително начално обучение по дейностите, които ще изпълняват в рамките на служебните си задължения, съгласно инструкция, утвърдена със заповед на изпълнителния директор на БАБХ.
(4) Българската агенция по безопасност на храните провежда периодично обучение на инспекторите за повишаване на тяхната квалификация съгласно годишния план за обучение на БАБХ. Обучението е не по-малко от 40 часа за период три години.
Чл. 5. Инспекторите по растителна защита имат право да:
1. влизат в складове и хранилища на митнически учреждения, спедиторски агенции, безмитни зони, морски и речни пристанища, летища, железопътни и автобусни гари, пощенски станции и всички помещения на влизащите в страната влакове, плавателни съдове, самолети и моторни превозни средства за извършване на фитосанитарни проверки на намиращите се в тях стоки, пратки и багажи;
2. извършват инспекции на растенията и растителните продукти на местата, предназначени за отглеждане, производство, преработка, съхранение, движение, събиране и разделяне на партиди и търговия, както и да взимат проби за лабораторен анализ, когато е необходимо;
3. изискват от съответните учреждения, предприятия, търговци, организации, производители и др. документи и сведения за приетите от тях растения, растителни продукти и други обекти, когато съществува опасност от пренасяне и разпространение на вредители;
4. разрешават, забраняват и задържат при условията, определени в тази наредба, вноса, транзита, износа, производството и движението на растения, растителни продукти и други обекти, когато съществува опасност от пренасяне и разпространение на вредители;
5. имат достъп до обекти за задържане под карантина, съхраняване и унищожаване на растения, растителни продукти и други обекти, с които могат да се пренасят и разпространяват карантинни вредители.
Чл. 6. Инспекторите по растителна защита са длъжни да:
1. извършват фитосанитарен контрол при внос и транзит на растения, растителни продукти и други обекти, с които могат да се пренасят и разпространяват карантинни вредители;
2. извършват фитосанитарен контрол на растения и растителни продукти, предназначени за износ, реекспорт или движение в страната, и да издават фитосанитарен сертификат или растителен паспорт в случаите, когато това е необходимо;
3. регистрират в съответни регистри всички внасяни и изнасяни растения, растителни продукти и други обекти и да провеждат инспекции на посеви и насаждения с вносен материал, както и на складовете и преработващите предприятия;
4. организират и провеждат инспекции на земеделските, горските и декоративните растителни видове за установяване на фитосанитарното им състояние, както и да взимат проби за лабораторен анализ, когато е необходимо;
5. поставят под карантина растения, растителни продукти и други обекти, заразени или застрашени от карантинни вредители, да налагат забрани или ограничения за движението им;
6. организират и контролират борбата с карантинните вредители на територията на страната;
7. вземат проби за лабораторен анализ при откриване на непознати вредители и вредители, които не са включени в приложенията; до определянето на вредителя растенията, растителните продукти и други обекти, от които са взети пробите, се поставят под карантина.
Чл. 7. Пробите при извършване на фитосанитарния контрол се взимат по ред, определен в програми за наблюдения за карантинни вредители, утвърдени със заповед на изпълнителния директор на БАБХ, и се изследват в Централната лаборатория по карантина на растенията (ЦЛКР).
Глава трета.
ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ ПРИ ВНОС И ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ
Чл. 8. (1) Забранени за внос и разпространение в страната са вредителите по растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 1, част А.
(2) Забранени за внос и разпространение в някои защитени зони са вредители по растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 1, част Б.
Чл. 9. (1) Забранени за внос и разпространение в страната са вредители, посочени в приложение № 2, част А, независимо дали се намират върху растенията или растителните продукти, посочени в колона 2, или върху други растения или растителни продукти, непосочени в колона 2.
(2) Забранени за внос и разпространение в съответните защитени зони са вредители, когато се намират върху растенията или растителните продукти, посочени в приложение № 2, част Б.
Чл. 10. (1) Изпълнителният директор на БАБХ може да разреши вноса или ползването по предназначение на растения и растителни продукти, които са слабо заразени с вредители:
1. включени в приложения № 1 и 2, ако растенията не са предназначени за засаждане;
2. изброени в приложение № 2, част А, раздел II, по растения, предназначени за засаждане, които предварително са съгласувани с официалните фитосанитарни органи на другите държави членки, въз основа на анализ на риска от тези вредители.
(2) Изпълнителният директор на БАБХ разрешава вноса или ползването на растения, растителни продукти и други обекти по ал. 1 при условия, определени в акт на Европейската комисия.
(3) Мерките, предвидени в ал. 1 и 2, не се прилагат при провеждането на научни изследвания и селекция. В тези случаи се прилагат мерките по наредбата по чл. 18 от Закона за защита на растенията за условията, при които вредители, растения, растителни продукти и други обекти се използват за научни изследвания и селекция.
Чл. 11. (1) Забранен е вносът в страната на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 3, част А, когато те произхождат от съответните държави, посочени в тази част на приложението.
(2) Забранен е вносът в съответните защитени зони на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 3, част Б.
(3) Забранен е вносът на територията на страната на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част A, освен ако са спазени съответните специални изисквания, посочени в тази част на приложението.
(4) Забранен е вносът и движението в рамките на защитените зони на растения, растителни и други продукти, посочени в приложение № 4, част Б, освен ако са спазени съответните специални изисквания, посочени в тази част на приложението.
(5) Алинеи 1 и 2 не се прилагат в случаите, уредени с наредбата по чл. 18 от Закона за защита на растенията, за условията, при които вредители, растения, растителни и други продукти се използват за научни изследвания и селекция.
Чл. 12. (1) Вносителите или техните митнически представители, спедиторски агенции, летищните власти и пристанищните власти са длъжни предварително да уведомяват ГИФП или ОДБХ за пристигането и за мястото на въвеждане на пратки, съдържащи растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, до 2 дни преди датата на пристигане.
(2) Вносителите на пратки или техните митнически представители и спедиторски агенции са длъжни да включат в един от документите, необходими за поставянето на стоките под митнически режим, следните данни:
1. описание на внасяните растения, растителни продукти и други обекти и техния код съгласно класификацията в Комбинираната номенклатура, както е установена в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, наричан по-нататък "код по КН";
2. номер на фитосанитарния сертификат;
3. информация, че пратката съдържа продукти, подлежащи на фитосанитарен контрол;
4. номера на удостоверението за регистрация, вписано в регистъра по чл. 6, ал. 1, т. 11 от Закона за защита на растенията.
Чл. 13. (1) Растенията, растителните продукти и други обекти от трета държава, посочени в приложение № 5, част Б, и въведени на митническата територия на Европейския съюз, се поставят под митнически надзор съгласно чл. 37, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността, наричан по-нататък "Митническия кодекс на Общността", и под надзора на фитосанитарните органи от момента на въвеждането им. След издаване на заключение от инспекторите по растителна защита, че са изпълнени условията по чл. 16, растенията, растителните продукти и други обекти се поставят под един от митническите режими, определени в чл. 4, параграф 16, букви "а", "г", "д" и "е" от Митническия кодекс на Общността.
(2) Растения, растителни продукти и други обекти, включващи дървесина под формата на постелъчен материал, прегради, палети и опаковъчен материал, които се използват при транспорт на всякакви стоки от трети държави и са различни от изброените в ал. 1, се поставят под надзора на фитосанитарните органи от момента на въвеждането им в митническата територия на Европейския съюз, докато се установи, че отговарят на изискванията по тази наредба.
(3) Пратките или партидите от трети държави, за които има основателни съмнения, че съдържат или се състоят от растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, но не са декларирани като такива в придружаващите документи, подлежат на фитосанитарен контрол като пратки или партиди, съдържащи растения, растителни или други продукти, посочени в приложение № 5, част Б. Основателни съмнения са налице и когато стоката не може да се идентифицира относно рода или вида на растенията или растителните продукти или техния произход.
(4) Растенията, растителните или други продукти, за които е дадено митническо направление по чл. 4, ал. 15, букви "б", "в", "г" и "д" от Митническия кодекс на Общността или са поставени под митнически режим по чл. 4, ал. 16, букви "б" и "в" от Митническия кодекс на Общността, подлежат на фитосанитарен контрол, когато съществува риск от разпространение на вредители.
(5) Ако при митническия контрол се установи, че пратки и/или партиди, внесени от трети държави, съдържат или се състоят от растения, растителни продукти или други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, митническите органи незабавно уведомяват фитосанитарните органи по ред, определен в инструкция за взаимодействие между Агенция "Митници" и БАБХ.
Чл. 14. На растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, се извършва фитосанитарен контрол само след представяне на официален фитосанитарен сертификат или фитосанитарен сертификат за реекспорт или електронния им еквивалент, издаден от фитосанитарните органи на държавата износител.
Чл. 15. (1) Фитосанитарният сертификат удостоверява, че е бил извършен контрол за идентифициране на стоката и е определено фитосанитарното ѝ състояние от фитосанитарните органи на държавата износител.
(2) Фитосанитарният сертификат трябва да отговаря на следните изисквания:
1. да бъде издаден до 14 дни преди изпращането на растенията и растителните продукти;
2. да бъде попълнен на компютър, пишеща машина или четливо на ръка с главни печатни букви;
3. да бъде попълнен на един от официалните езици на Европейския съюз, а ботаническите названия да са изписани на латински език;
4. да не съдържа задрасквания, поправки или изтривания, освен ако не са официално заверени;
5. да съдържа информацията, която се изисква в образеца, посочен в приложението към Международната конвенция по растителна защита.
Чл. 16. Растенията, растителните продукти и другите обекти, посочени в приложение № 5, част Б, трябва да отговарят на следните условия:
1. когато се изпращат в райони извън защитените зони:
а) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 1, част А;
б) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 2, част А;
в) да отговарят на изискванията, посочени в приложение № 4, част А;
2. когато са предназначени за защитените зони, посочени в приложения № 1, 2, 3 и 4:
а) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 1, части А и Б;
б) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 2, части А и Б;
в) да отговарят на изискванията, посочени в приложение № 4, части А и Б.
Чл. 17. (1) Фитосанитарният контрол при внос включва:
1. проверка по документи - проверка на фитосанитарния сертификат и други документи, проверка относно включени ли са внасяните растения, растителни продукти и други обекти в приложение № 3 и отговарят ли на изискванията на приложение № 4;
2. проверка за идентичност - визуална проверка отговаря ли пратката на описаното във официалните сертификати, удостоверения и другите придружаващи документи относно съдържание, обозначаване, включително марки, пломби, начин на транспортиране, ботанически вид и предназначение;
3. проверка за здраве на растенията - проверка дали внасяните растения, растителни продукти и други обекти отговарят на условията по чл. 16; при необходимост инспектор по растителна защита взема проба за лабораторни анализи;
4. проверка на опаковките на пратките и/или партидите и транспортните средства при необходимост.
(2) На контрол подлежи всяка пратка и/или партида, за която е декларирано, че се състои от растения, растителни продукти и други обекти по чл. 13, ал. 1 и 2.
(3) Контролът по ал. 1 се извършва на местата, определени по чл. 3, ал. 1, или на друго място, определено по реда на наредбата по чл. 32, ал. 4, т. 2 от Закона за защита на растенията.
(4) Проверките за идентичност и за здраве на растенията могат да се извършват с намалена честота, когато:
1. проверката на растенията, растителните продукти или другите обекти в пратките и/или партидите е извършена в държавата износител;
2. в акт на Европейската комисия или във фитосанитарно споразумение, по което страна е Европейският съюз, е регламентирана намалена честота на проверките за идентичност и за здраве на растенията.
(5) Ако при проверки с намалена честота се установи карантинен вредител, проверките за идентичност и за здраве на растенията се извършват в пълен обем.
Чл. 18. (1) Растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част А, се внасят в страната само ако са спазени специалните изисквания към тях, посочени като алтернативи в приложение № 4 и отразени в графа 11 на фитосанитарния сертификат.
(2) Растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част Б, се внасят в защитените зони само ако са спазени специалните изисквания към тях, посочени като алтернативи в приложение № 4 и отразени в графа 11 на фитосанитарния сертификат.
(3) Фитосанитарен сертификат за растенията, растителните продукти и другите обекти може да бъде издаден от държавата изпращач (държавата на износ), когато не се прилагат специфични изисквания или тези изисквания могат да бъдат изпълнени на места, различни от мястото на произхода.
Чл. 19. Не подлежат на контрол и не се изисква фитосанитарен сертификат, когато няма опасност от внасяне и разпространение на вредители и внасяните растения, растителни продукти и други обекти:
1. не са посочени в приложение № 3;
2. не са предмет на специални изисквания;
3. се внасят в малки количества и са предназначени за лична консумация от пътници по време на пътуване.
Чл. 20. (1) В зависимост от резултатите от извършения фитосанитарен контрол при внос инспекторите по растителна защита:
1. допускат пратката и/или партидата или част от нея незабавно на територията на страната, когато е свободна от карантинни вредители;
2. задържат пратката и/или партидата за период от време, необходим за извършване на лабораторно изследване;
3. допускат под карантина пратки и/или партиди, изискващи по-сложен лабораторен анализ, до получателя, който е длъжен да ги съхранява, докато се получи разрешение за използването им.
(2) При контрола по ал. 1 върху лицевата страна на фитосанитарния сертификат се отбелязва датата на проверката и се поставя подпис и личен печат на инспектора по растителна защита, извършващ проверката.
(3) При внос на големи пратки и/или партиди растения, растителни продукти и други обекти изпълнителният директор на БАБХ може да разреши извършване на фитосанитарен контрол преди и по време на товаренето им в държавата износител, а на ГКПП да се извърши само проверка по документи и проверка за идентичност. Такъв контрол се извършва, когато е регламентиран в споразумение между официалните компетентни органи на страните.
(4) В случаите по ал. 1, т. 2 и 3 пратките се съхраняват, без да се нарушава целостта им, отделно или изолирано от другите пратки, за да не се допусне разпространение на вредители или заразяване на другите пратки.
(5) При възникване на кризисни ситуации със заповед на изпълнителния директор на БАБХ може да се допусне внос на продукти за преработка и консумация за технически цели или за фураж, в които е установено наличие на ограничено разпространени в страната вредители.
Чл. 21. (1) При залавяне на карантинни вредители или установяване на друго несъответствие в пратка и/или партида от внос инспекторът по растителна защита е длъжен незабавно да изпрати нотификация по приложение № 9 в Централното управление на БАБХ чрез системата EUROPHYT.
(2) Веднага след получаване на нотификацията БАБХ изпраща информацията до:
1. Европейската комисия;
2. националната организация по растителна защита на държавата износител;
3. всички ГИФП на Република България.
(3) Когато БАБХ получи информация от Европейската комисия или от друга държава членка за залавяне на пратка и/или партида по ал. 1, незабавно изпраща тази информация до всички места на въвеждане на Република България.
Чл. 22. (1) При констатиране на заразени растения, растителни продукти и други обекти от вредители, посочени в приложения № 1 и 2, се предприемат следните фитосанитарни мерки:
1. отказ за внос;
2. унищожаване;
3. прилагане на подходящо третиране, гарантиращо отстраняване на риска от разпространение на вредителя - по изключение и по преценка на инспектор по растителна защита; тази мярка може да се предприеме и за вредители, които не са посочени в приложения № 1 и 2.
(2) При прилагане на мерки по ал. 1 се съставя протокол от инспекторите по растителна защита, подписан от вносителя или негов представител и лицето, отговорно за товара.
(3) В случаите по ал. 1 инспекторът по растителна защита анулира фитосанитарния сертификат, като на видно място върху лицевата му страна поставя червен триъгълен печат с надпис "Анулиран" и личен печат и нанася името си, дата и подпис.
(4) За извършване на фитосанитарния контрол при внос се събират такси в размери, определени в тарифата по чл. 3, ал. 4 от Закона за Българската агенция по безопасност на храните.
(5) Всички разходи за прилагане на мерките по ал. 1 са за сметка на вносителя.
Чл. 23. (1) При внос на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, когато същите са посочени и в приложение № 5, част А, и отговарят на условията по чл. 16, се издава растителен паспорт в една от формите, предвидени в чл. 37.
(2) Растителни паспорти не се издават за растения и растителни продукти, изброени в приложение № 6, когато след проверка се установи, че отговарят на фитосанитарните изисквания по отношение на вредители по растения и растителни продукти по време на съхранение.
Чл. 24. Внос на карантинни вредители и заразени растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложенията, се разрешава само за извършване на научни изследвания и селекция по реда на наредбата по чл. 18 от Закона за защита на растенията.
Чл. 25. (1) Транзитно преминаване без извършване на фитосанитарна проверка се допуска, ако стоката е опакована така, че да изключва възможността за разпространение на вредители при движение на растения, растителни продукти и други обекти, които носят фитосанитарен риск, от една до друга трета държава, преминавайки през територията на Европейския съюз, без промяна в митническия им статус.
(2) Не се счита за внос движението през територията на трета държава на растения, растителни продукти и други обекти в рамките на Европейския съюз без промяна в митническия им статус.
Глава четвърта.
ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ ПРИ ИЗНОС И РЕЕКСПОРТ НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ
Чл. 26. (1) Растения, растителни продукти и други обекти, предназначени за износ и реекспорт, подлежат на фитосанитарен контрол, когато нормативната уредба на държавата вносител го изисква.
(2) Износителят е длъжен най-малко три работни дни преди експедирането да подаде заявление за извършване на фитосанитарен контрол и за издаване на фитосанитарен сертификат до съответната ОДБХ, както и да представи фитосанитарните изисквания на държавата вносител.
(3) Контролът по ал. 1 се извършва и фитосанитарни сертификати се издават в рамките на официалното работно време на БАБХ.
Чл. 27. (1) Фитосанитарният контрол при износ и реекспорт на растения, растителни продукти и други обекти обхваща:
1. проверка по документи;
2. проверка за идентичност на обявената за износ или реекспорт пратка и/или партида;
3. проверка за вредители;
4. проверка за съответствие с фитосанитарните изисквания на държавата вносител;
5. вземане на проби за лабораторен анализ при съмнение или установена зараза.
(2) Фитосанитарният контрол при износ може да се извърши и по време на производство на растенията, растителните продукти и другите обекти.
Чл. 28. (1) В зависимост от резултатите от извършения контрол инспекторът по растителна защита:
1. издава фитосанитарен сертификат или фитосанитарен сертификат за реекспорт, когато растенията и растителните продукти отговарят на фитосанитарните изисквания на държавата вносител;
2. отказва да издаде фитосанитарен сертификат или фитосанитарен сертификат за реекспорт, когато растенията и растителните продукти не отговарят на фитосанитарните изисквания на държавата вносител;
3.предписва оздравителни и други фитосанитарни мерки на предназначените за износ и/или реекспорт растения, растителни продукти и други обекти.
(2) Фитосанитарният сертификат се представя при оформянето на митническите документи за износ и реекспорт, когато се изисква от държавата вносител.
Чл. 29. (1) Фитосанитарните сертификати и фитосанитарните сертификати за реекспорт се издават от инспекторите по растителна защита до 14 дни преди изпращане на пратката съгласно изискванията на приложение № 7, части А и Б.
(2) Сертификатите трябва да са попълнени на компютър, пишеща машина или четливо на ръка с главни печатни букви на един от официалните езици на Организацията по прехрана и земеделие (FAO) към ООН с изписано на латински език ботаническо име на растителния вид и без задрасквания, поправки или изтривания, освен ако не са официално заверени.
(3) Сертификатите се издават в два екземпляра, като единият придружава пратката, а другият се съхранява в съответната ОДБХ. По искане на износителя се издава заверено копие.
Чл. 30. (1) При реекспорт към фитосанитарния сертификат за реекспорт се прилага и оригиналният сертификат, издаден от фитосанитарните органи на държавата, от която произхожда пратката и/или партидата, или заверено копие от него.
(2) Когато към растения, растителни продукти и други обекти се прилагат специални изисквания, които могат да бъдат изпълнени само на мястото на произход, фитосанитарен сертификат за реекспорт не се издава.
Чл. 31. (1) За извършване на фитосанитарния контрол при износ и реекспорт се събират такси в размери, определени в тарифата по чл. 3, ал. 4 от Закона за Българската агенция по безопасност на храните.
(2) Всички разходи за прилагане на мерки, наложени в резултат на контрола при износ, са за сметка на износителя.
Глава пета.
ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ НА ТЕРИТОРИЯТА НА СТРАНАТА
Раздел I.
Официален регистър за фитосанитарен контрол
Чл. 32. (1) Всяка ОДБХ създава и поддържа официален регистър за фитосанитарен контрол по чл. 6, ал. 1, т. 11 от Закона за защита на растенията.
(2) В официалния регистър за фитосанитарен контрол се регистрират лицата по чл. 22, ал. 1 от Закона за защита на растенията, които са:
1. вносителите на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б;
2. производителите на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част А;
3. лицата, които събират или разделят партиди с растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част А;
4. лицата, които преработват растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5;
5. производители, колективни складове или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на следните растения, невключени в списъка по приложение № 5, част А: клубени от Solanum tuberosum L., различни от тези, предназначени за засаждане; плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди;
6. складове, магазини, центрове за експедиция и тържища, разположени в определена производствена зона.
(3) В официалния регистър за фитосанитарен контрол могат да се регистрират и лица, определени в акт на Европейската комисия.
Чл. 33. (1) Регистрацията в официалния регистър за фитосанитарен контрол се извършва при условията и по реда на чл. 22 и 23 от Закона за защита на растенията.
(2) Заявлението по чл. 22, ал. 2 от Закона за защита на растенията съдържа предмета и вида на дейност на заявителя, естеството, количеството, произхода и предназначението на растенията, растителните продукти и другите обекти, а документите, които се прилагат към него, са:
1. подробна схема с разположението на предприятието, на площите, върху които се произвеждат, отглеждат, съхраняват или търгуват растенията и растителните продукти;
2. декларация, удостоверяваща вида и количеството на растенията и растителните продукти, които се произвеждат, отглеждат, съхраняват или търгуват;
3. заверено копие от документ, удостоверяващ право на собственост или право на ползване върху предприятието и/или площите.
(3) Когато растенията, за които се извършва регистрацията, са посевен и посадъчен материал, лицата трябва да притежават разрешение за производство, заготовка и търговия с посевен и посадъчен материал, издадено от изпълнителния директор на Изпълнителната агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол. Разрешението се проверява служебно от инспекторите по растителна защита.
(4) Лицата, които произвеждат растения и растителни продукти, трябва да имат технически опит в производството на растения и растителни продукти и свързаните с тях фитосанитарни въпроси или да осигурят лице с такъв опит. Техническият опит се удостоверява с документ за регистрация като земеделски стопани, декларация или други.
Чл. 34. (1) Официалният регистър за фитосанитарен контрол съдържа:
1. входящ номер на заявление за първоначална регистрация;
2. номер и дата на удостоверението за регистрация;
3. име/наименование и адрес на притежателя на удостоверението за регистрация;
4. вид на дейността, за извършване на която лицето е регистрирано;
5. вид на растенията и растителните продукти, които подлежат на фитосанитарен контрол;
6. входящ номер на заявление за промяна във вписаните обстоятелства;
7. дата на заличаване на регистрацията.
(2) За всяко вписано в регистъра по ал. 1 лице съответната ОДБХ води досие, което съдържа:
1. заявлението и приложените документи за първоначална регистрация;
2. заявлението и приложените документи за промяна във вписани обстоятелства;
3. актовете от извършени фитосанитарни проверки.
(3) Регистърът се предоставя на Европейската комисия при поискване.
Чл. 35. (1) Лицата, регистрирани в официалния регистър за фитосанитарен контрол, са длъжни:
1. да имат скица с разположението на предприятието, на площите, върху които се отглеждат, произвеждат, складират, съхраняват или използват растенията и растителните продукти;
2. да попълват документи, в които да се посочва количеството, естеството, произходът и предназначението на растенията и растителните продукти, които:
а) са закупени, за да бъдат съхранявани или засаждани на място;
б) се намират в процес на производство;
в) се експедират към трето лице;
3. да извършват визуални наблюдения за появата на вредители през вегетационния период за изпълнение на задължението си по чл. 29 от Закона за защита на растенията;
4. да информират фитосанитарните органи за всяка нетипична проява на симптоми или вредители по растенията и растителните продукти;
5. да осигуряват достъп на инспекторите по растителна защита до документацията по т. 1 и 2 за извършване на проверки, включително за вземане на проби при необходимост;
6. да съдействат на инспекторите по растителна защита при извършване на проверките;
7. да изпълняват предписанията на инспекторите по растителна защита, свързани с подобряване на фитосанитарното състояние на растенията, растителните продукти и другите обекти и запазване идентичността на материала до издаване на растителен паспорт.
(2) Скиците и документите по ал. 1, т. 1 и 2 се съхраняват най-малко 3 години, а растителните паспорти - една година от датата на издаването, създаването и/или получаването им.
Чл. 36. Когато регистрираните лица в официалния регистър за фитосанитарен контрол не изпълняват някое от задълженията по чл. 35, ОДБХ предприема следните мерки:
1. издава предписание за отстраняване на несъответствията по изпълнение на задълженията;
2. заличава със заповед регистрацията на лицето в официалния регистър за фитосанитарен контрол.
Раздел II.
Растителен паспорт
Чл. 37. (1) Растителният паспорт се издава от инспекторите по растителна защита в една от следните форми:
1. официален етикет;
2. официален опростен етикет, придружен от документ, който обикновено има търговски характер.
(2) Върху официалния етикет има следните означения:
1. ЕС РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ/EU PLANT PASSPORT;
2. БЪЛГАРИЯ/BG;
3. БАБХ/BFSA;
4. регистрационен номер;
5. номер на серия или на отделна партида;
6. ботаническо наименование;
7. количество;
8. отличителен белег "ЗЗ/ZP" (защитена зона), както и името или кода на зоните, за които продуктът е разрешен - при необходимост;
9. отличителен белег "ЗП/RP" (заменен паспорт) в случай на смяна на растителния паспорт, както и код на производителя или на първоначално регистрирания вносител - при необходимост;
10. името на държавата на произход или на държавата износител - при необходимост за продукти от внос.
(3) Когато растителният паспорт е представен като опростен етикет и придружаващ го документ:
1. върху етикета се посочват най-малко данните по ал. 2, т. 1 - 5;
2. върху придружителния документ се посочват всички данни по ал. 2;
3. върху придружителния документ могат да бъдат отразени и други данни, свързани с целите на етикетирането, които трябва да бъдат посочени отделно от информацията по ал. 2.
(4) Данните се попълват на един от официалните езици на Европейския съюз с печатни ръкописни букви или машинописно, като ботаническите наименования на растенията се изписват на латински език. Растителен паспорт със задрасквания, поправки или изтривания, които не са официално заверени, е невалиден.
(5) Растителният паспорт не може да се използва повторно.
Чл. 38. (1) Растителен паспорт, валиден за защитени зони, се издава за растения, растителни продукти или други обекти, които отговарят на специалните изисквания за защитената зона, посочени в приложение № 4, част Б.
(2) Забранено е въвеждането и движението в защитена зона на растенията, растителните продукти и други обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава II, и семена, посочени в чл. 44, ал. 3, т. 2, без растителен паспорт, валиден за тази зона. Транспортирането им през защитената зона се извършва при условията на чл. 59.
Чл. 39. Ако при фитосанитарния контрол на растенията, растителните продукти и другите обекти се установи, че не съществува опасност от заразяване на защитените зони с вредители, върху издадения растителен паспорт се поставя отличителен белег "ЗЗ/ZP", както и името и кодът на зоните, за които тези растения, растителни продукти и други обекти са разрешени.
Чл. 40. (1) Когато растенията и растителните продукти, придружени с растителен паспорт, са разделени на партиди или са комбинирани от няколко партиди, или пък имат променен фитосанитарен статут, в зависимост от тяхното предназначение се издава нов растителен паспорт. Върху новия растителен паспорт се поставя отличителен белег "ЗП/RP".
(2) Замяна на издаден растителен паспорт може да се заяви само от притежателя на растителния паспорт. Замяна се извършва при условията и по реда за издаване на растителен паспорт.
(3) В заменения растителен паспорт се вписват данните на лицето, което получава растенията и растителните продукти.
Чл. 41. Издадените растителни паспорти се вписват в регистър, който се създава и поддържа от всяка ОДБХ и съдържа най-малко:
1. номер и дата на издаване на растителния паспорт;
2. име/наименование и адрес на притежателя на растителния паспорт;
3. вид и количество на растенията и растителните продукти, за които е издаден растителният паспорт.
Раздел III.
Фитосанитарен контрол при производството и движението на растения, растителни продукти и други обекти
Чл. 42. (1) Производството и движението в страната на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част А, и приложение № 5, част А, подлежи на фитосанитарен контрол.
(2) При движение в страната и на територията на Европейския съюз растенията, растителните продукти и другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глави I и II, и семената, посочени в чл. 44, ал. 3, т. 2, се придружават от съответен растителен паспорт.
(3) Растителен паспорт не се изисква:
1. при движението на малки количества растения, растителни продукти и други обекти, които са предназначени за употреба от собственика или получателя за непромишлени и нетърговски цели, ако не съществува опасност от разпространение на карантинни вредители;
2. при движението на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част А, глави I и II, в района на производство.
Чл. 43. (1) Когато за растения е издаден растителен паспорт, същите могат да се движат, придружени с етикет вместо с растителен паспорт, както следва:
1. клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане, включително и за клубените от внос, както и за предназначените за засаждане или движение в защитени зони - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 16 от 2008 г. за търговия на посевен материал от картофи на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 54 от 2008 г.);
2. семена от Helianthus annuus L. - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 100 от 2006 г. за търговия на посевен материал от маслодайни и влакнодайни култури на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 77 от 2006 г.);
3. семена от Solanumlycopersicum (L) Karsten ex Farw. и Phaseolus L. - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 96 от 2006 г. за търговия на посевен материал от зеленчукови култури на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 71 от 2006 г.);
4. семена от Medicago sativa L. - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 99 от 2006 г. за търговия на посевен материал от фуражни култури на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 77 от 2006 г., в сила от 1.01.2007 г.).
(2) Етикетът по ал. 1 трябва да съдържа думите "ЕС РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ/ЕU PLANT PASSPORT".
Чл. 44. (1) За получаване на растителен паспорт лицата подават в ОДБХ, на чиято територия се намират растенията, растителните продукти и другите обекти, заявление по образец, утвърден със заповед на изпълнителния директор на БАБХ.
(2) Заявлението по ал. 1 се подава най-малко 3 работни дни преди движението на растенията, растителните продукти и другите обекти, като заявители могат да бъдат само лица, които са регистрирани в официалния фитосанитарен регистър по чл. 6, ал. 1, т. 11 от Закона за защита на растенията.
(3) След подаване на заявлението инспектори по растителна защита извършват проверка на място, за да се установи дали:
1. растенията, растителните продукти и другите обекти:
а) не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 1, част А;
б) не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 2, част А;
в) отговарят на изискванията, посочени в приложение № 4, част А;
2. съществува съответствие с първоначално издадения паспорт - в случаите на издаване на заменен паспорт;
3. семената, посочени в приложение № 4, част А, предназначени за други държави членки, съответстват на специфичните изисквания на това приложение; съответствието се установява с извършване на лабораторен анализ.
(4) В резултат на проверката инспектор по растителна защита издава растителен паспорт или се прилагат мерките по чл. 46.
(5) Ако се установи, че една част от растенията, растителните продукти и другите обекти е здрава и не представлява опасност за разпространение на карантинни вредители, растителен паспорт се издава само за тази част.
(6) За извършването на контрол при производство и движение и за издаване на растителен паспорт се заплащат такси в размери, определени в тарифата по чл. 3, ал. 4 от Закона за Българската агенция по безопасност на храните.
Чл. 45. Когато при осъществяване на контрола се установи, че растенията, растителните продукти и другите обекти са заразени от вредители, посочени в приложение № 1, част А, глава II, приложение № 2, част А, глава II, и приложение № 4, част А, глава II, или изброени в приложение № 1, част А, глава I, или приложение № 2, част А, глава I, се предприемат мерките по чл. 46.
Чл. 46. (1) При установяване на зараза от вредител/и, изброени в приложение № 1, част А, глава II, или част Б, или приложение № 2, част А, глава II, или част Б, както и при поява на някои от вредителите, изброени в приложение № 1, част А, глава II, или част Б, или в приложение № 2, част А, глава II, или част Б, БАБХ предприема следните мерки за тяхното унищожаване и ограничаване на разпространението им:
1. разпорежда поставянето под карантина, дезинфекция, дезинсекция или фумигация на заразените растения, растителни продукти и други обекти;
2. постановява забрана за засаждане или движение, ако е необходимо;
3. унищожаване чрез изгаряне или по други начини на растения, на части от растения или на други носители на зараза в определен район, в съседните на този район други обекти;
4. цялостно или частично прекратяване на дейността на производител до отстраняване опасността от разпространение на вредители;
5. разрешава движение на растения, растителни продукти и други обекти под официален контрол до зони, в които вредителите не представляват опасност, или до места за промишлена преработка.
(2) При установяване или при съмнение за поява на вредители, които не са откривани по-рано на територията на страната и не са включени в приложение № 1 или приложение № 2, БАБХ прилага мерките по ал. 1 за предотвратяване на тяхното разпространение.
(3) В случаите по ал. 1 и 2 БАБХ писмено уведомява органите на местно самоуправление, Европейската комисия и официалните фитосанитарни органи на другите държави членки.
Чл. 47. При наложена фитосанитарна мярка унищожаване на растения, растителни продукти и други обекти унищожаването се извършва от засегнатите от мярката лица под прекия контрол на инспекторите по растителна защита на БАБХ в присъствието на кмета на населеното място или на упълномощено от него длъжностно лице, на официално одобрени за целта места, при спазване разпоредбите на Закона за управление на отпадъците, наредбите и решенията на Европейската комисия по чл. 16, ал. 3 от Закона за защита на растенията и по методики, утвърдени със заповед на изпълнителния директор на БАБХ. За унищожаването лицата съставят и подписват протокол.
Чл. 48. Забранено е движението и използването на растения, растителни продукти и други обекти, в т.ч. техника и съоръжения, които произхождат от райони, обявени за заразени, без писмено разрешение от фитосанитарните органи.
Чл. 49. (1) Фитосанитарният контрол се извършва върху отделни пратки и/или партиди, без да се прилага избирателност по отношение произхода на растенията, растителните продукти и другите обекти:
1. навсякъде и по всяко време, при движението на растенията, растителните продукти и другите обекти;
2. в помещенията, в които растенията, растителните продукти и другите обекти се съхраняват или продават, както и в помещенията на купувачите.
(2) Контролът се извършва чрез редовни и внезапни проверки и чрез проверки при наличие на данни за нарушение на фитосанитарните изисквания.
(3) Инспекторите по растителна защита проверяват дали:
1. растенията и растителните продукти се придружават от растителен паспорт и паспортът не се използва повторно;
2. данните, съдържащи се в растителния паспорт или в растителния заменен паспорт, показват, че растенията и растителните продукти са разрешени за една или няколко специфични защитени зони;
3. върху растителния паспорт е поставен отличителен белег "ЗЗ/ZP", когато растенията и растителните продукти са разрешени за една или няколко специфични защитени зони;
4. замененият растителен паспорт носи отличителен белег "ЗП/RP";
5. растителният паспорт, издаден за растения и растителни продукти - внос от трети държави, съдържа името на държавата на произход или на държавата износител.
(4) Когато при проверките се установи неспазване на изискванията по ал. 3 или че растенията, растителните продукти и другите обекти пораждат опасност от разпространение на вредители, се прилагат мерките по чл. 45. Когато растенията, растителните продукти и другите обекти идват от други държави членки, БАБХ незабавно уведомява официалния орган на съответната държава членка и Европейската комисия за мерките, които предвижда да предприеме или е предприела.
Чл. 50. Разходите за изпълнение на мерките по чл. 46 и за обезщетение на собственици на унищожени растения, растителни продукти и други обекти се изплащат при условията и по реда на чл. 20, 30 и 31 от Закона за защита на растенията.
Раздел IV.
Защитени зони
Чл. 51. (1) Защитена зона е зона в Европейския съюз, в която вредител или вредители, включени в приложения № 1 и 2, не са ендемични и не са установени:
1. въпреки наличието на благоприятни условия за появата им и съществуването им в други зони на Европейския съюз;
2. както и в други зони на Европейския съюз, но е възможна появата им поради наличието на растения гостоприемници и на благоприятни екологични условия.
(2) Наличието на определен вредител се счита за установено в зоната, ако той е открит в нея и не са предприети официални фитосанитарни мерки за неговото унищожаване или са предприети, но са се оказали неефективни в продължение на две или повече последователни години.
Чл. 52. (1) Зоната се признава за защитена с акт на Европейската комисия въз основа на резултатите от предприети наблюдения за доказване отсъствието на вредителя, когато не е установено никакво доказателство за неговото присъствие.
(2) Българската агенция по безопасност на храните провежда редовни официални наблюдения най-малко веднъж годишно в защитените зони по чл. 50, ал. 1, т. 1 за наличието на вредителите, по отношение на които зоната е призната за защитена. За всяко установяване на такъв вредител БАБХ незабавно уведомява писмено Европейската комисия.
Раздел V.
Провеждане на наблюдения за признаване на защитени зони
Чл. 53. (1) За признаване на защитена зона се извършват наблюдения за вредители, които не са ендемични или установени в зоната, по утвърдена програма от изпълнителния директор на БАБХ, която включва и методика за провеждането им.
(2) Програмата по ал. 1 включва:
1. наблюдения на земеделските култури и околната среда на съответната зона в съответствие с биологията на търсените вредители;
2. използване на подходящи методи за анализ, включително на хранителната среда на растенията;
3. обследване на културите и лабораторни изследвания, когато е необходимо;
4. редовни наблюдения в подходящо време най-малко веднъж годишно за наличие на вредителите, по отношение на които зоната се признава като защитена;
5. система за записване на резултатите от наблюденията.
(3) Методиката за провеждане на наблюдения по ал. 1 се базира на метода на записване на данни на парцели и включва следните елементи:
1. създаване на мрежа от пунктове за наблюдение, която обхваща цялата наблюдавана зона;
2. регистриране за всеки пункт на брой наблюдавани растения, географска ширина и дължина, топография, а където е необходимо - описание на мястото;
3. маркиране на пунктовете за наблюдение и изработване на карти за представянето им;
4. когато е необходимо, записване на метеорологичните данни, особено на валежите, температурите и почвените данни, в пунктовете за наблюдение или в най-близката станция, където тези параметри се измерват редовно;
5. записване на екстремни явления (суша, силен дъжд и др.), които оказват влияние върху наблюденията.
(4) Изпълнителният директор на БАБХ със заповед определя служители на БАБХ, които контролират изпълнението на програмата и спазването на методиката. Определените служители координират наблюденията за цялата страна, събират и обобщават получената информация и два пъти годишно изготвят и представят на изпълнителния директор на БАБХ доклади за проведените наблюдения и резултатите от тях.
(5) Изпълнителният директор на БАБХ предоставя информацията по ал. 4 на Европейската комисия.
Чл. 54. (1) Наблюденията за признаване на защитена зона се извършват от инспекторите по растителна защита.
(2) При извършване на проверки инспекторите вземат проби от растения, растителни продукти и хранителни среди за извършване на лабораторни изследвания и получават резултатите от изследванията.
(3) Инспекторите по растителна защита имат право да получават всички резултати от наблюденията и лабораторните анализи и докладите по чл. 53, ал. 4.
Чл. 55. Наблюденията на вредители, различни от нематодите, които нападат култури, отглеждани обикновено на открито, и на горски растения и растителни продукти от тях, се провеждат в зоната на отглеждане.
Чл. 56. (1) За определяне на пунктовете за наблюдение се използват следните критерии:
1. районът да е достатъчно голям, за да позволи подходящ избор на място за пункта;
2. районът да е разположен в наблюдаваната зона.
(2) Когато опасността от въвеждане на наблюдавания вредител или вредители в определен район е голяма, за определяне на пункта за наблюдение могат да бъдат използвани и други критерии, свързани с начина за неговото проникване.
Чл. 57. (1) Във всеки пункт се наблюдава най-малко едно от основните растения или един от растителните продукти - гостоприемници на наблюдавания вредител. Наблюденията се извършват върху представителен брой растения или растителни продукти.
(2) Наблюденията се провеждат в период от време, когато вероятността да бъдат открити вредителят или признаци за неговото наличие е най-голяма.
(3) Наблюденията за признаване на защитена зона включват:
1. визуално обследване за откриване на симптоми или признаци на наблюдавания вредител или вредители;
2. лабораторно изследване на проби в случай на съмнение;
3. използване на феромонови или други уловки при необходимост.
Раздел VI.
Правила за транспортиране през защитени зони и в рамките на зоната
Чл. 58. (1) Растенията, растителните продукти или другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава втора, се транспортират през защитена зона до крайно местоназначение извън нея с растителен паспорт, валиден за тази зона.
(2) Растенията, растителните продукти или другите обекти по ал. 1 се транспортират през защитена зона без валиден за нея растителен паспорт при спазване на следните изисквания:
1. използваните опаковки или транспортните средства не са заразени със съответните вредители и имат качества, които изключват разпространението на вредители;
2. опаковките или транспортните средства незабавно след опаковането или натоварването се затварят съгласно фитосанитарните изисквания и по време на транспортирането им през защитената зона остават затворени и непроменени;
3. растенията, растителните продукти или другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава втора, могат да бъдат придружавани от документ, който обикновено се използва при търговия с тях, като се отбелязва, че продуктите са с произход и крайно местоназначение извън съответната защитена зона.
(3) Растителен паспорт, валиден за защитена зона, се издава при условията и по реда на чл. 37 и 38.
Чл. 59. Когато при проверка в защитена зона се установи, че изискванията на чл. 58 не са спазени, инспектор по растителна защита незабавно запечатва опаковките и растенията, растителните продукти или другите обекти се експедират под негов контрол извън защитената зона.
Чл. 60. Растенията, растителните продукти и другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава втора, произведени в защитена зона, се транспортират в нея при условията и по реда на раздел III.
Допълнителни разпоредби
§ 1. По смисъла на тази наредба:
1. "Вредител" е всеки растителен или животински вид, род или биотип или патогенен агент, вреден за растенията и/или растителните продукти.
2. "Движение на растения и растителни продукти и други обекти" е всяко фактическо действие, свързано с преместването на растения, растителни продукти и други обекти от едно място на друго място, независимо с каква цел, включително и производство, търговия, преработка, съхранение.
3. "Дървен материал" са трупите, запазили цялата или част от естествената си обла повърхност, със или без кора; дървени стърготини, талаш, парчета, частици, трици, дървесни отпадъци или скрап; помощни и постелъчни материали, разделители, палети или опаковъчен материал, които се употребяват при транспорт на стоки от всякакъв вид, за които е установено, че представляват фитосанитарен риск.
4. "Дървен опаковъчен материал" е дървесина или дървесни продукти, с изключение на хартиени продукти, използвани за поддържане, предпазване или пренасяне на стоки, включително и дънедж. Дънедж е дървен опаковъчен материал, използван за обезопасяване и поддържане на стока, който обаче не остава свързан със стоката.
5. "Държава членка" е държава - членка на Европейския съюз.
6. "Залавяне" е всяко действие, което е предприето или трябва да се предприеме от държава членка по отношение на цялата или на част от пратка от трета държава, съдържаща растения, растителни продукти и други обекти, или по отношение на вредител по растения, растителни продукти и други обекти, които не отговарят на изискванията по тази наредба, въвеждаща разпоредбите на Директива на Съвета 2000/29/ЕО.
7. "Засаждане" е всяка операция, свързана с поставянето на растенията в условия, осигуряващи по-нататъшен растеж, възпроизводство и размножаване.
8. "Карантина" е комплекс от временни ограничителни мерки, наложени върху растения, растителни продукти и други обекти или дейност.
9. "Карантинен вредител" е вредител, който има потенциално значение за икономиката на застрашена зона и който още не е установен в тази зона или вече се намира в нея, но не е широко разпространен и е обект на официален контрол.
10. "Митническо направление на стоки" е направлението по смисъла на чл. 4, т. 15 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
11. "Място на въвеждане" е мястото, където растенията и растителните продукти се въвеждат на митническата територия на Европейския съюз - летище при въздушен транспорт, пристанище при морски или речен транспорт, жп гара при железопътен транспорт, а при всички останали видове транспорт - мястото на пресичане на сухопътна граница на Европейския съюз.
12. "Партида от растения, растителни продукти и други обекти" са определен брой единици от един вид, идентифициращ се чрез хомогенността на състава си и произхода, представляващи част от пратка.
13. "Пратка" е количество стоки, предмет на един и същ документ, необходим съгласно митническите изисквания, като единен фитосанитарен сертификат или мярка. Пратката може да се състои от една или повече партиди.
14. "Растения" са живи растения или определени живи части от растения, включително семена. Живи части от растения са: плодове в ботанически смисъл, без консервираните чрез дълбоко замразяване; зеленчуци с изключение на консервираните чрез дълбоко замразяване; клубени, грудки, луковици, коренища; рязан цвят, клонки с листа; отрязани дървета със запазена листна маса; листа, шума; тъканни култури, жив полен; калеми, резници, издънки и други части от растения, определени в акт на Европейската комисия. Семена са семена в ботаническия смисъл на думата с изключение на такива, които не са предназначени за засяване.
15. "Растения, предназначени за засаждане" са тези, които са засадени и се предвижда да останат такива или да се пресадят след внасянето им, или растения, които не са засадени при внасянето им, но се предвижда да се засадят след това.
16. "Растителен паспорт" е официален етикет, който удостоверява, че разпоредбите, отнасящи се до фитосанитарните норми и специфичните изисквания, са спазени.
17. "Растителни продукти" са продукти от растителен произход, включително зърно, непреработени или претърпели обикновена преработка, доколкото това вече не са растения.
18. "Реекспорт" е преминаването през страната на пратка с растения, растителни продукти и други обекти, която е била внесена в страната и от която след това е изнесена и която може да е била съхранявана, разделяна, комбинирана с други пратки или има сменени опаковки.
19. "Транзит" е движението на стоките, които са обект на митнически контрол, от една точка до друга точка на митническата територия на Съюза така, както е посочено в чл. 91 на Регламент (ЕИО) № 2913/92.
20. "Трета държава" е всяка държава, която не е държава - членка на Европейския съюз.
21. "Фитосанитарен контрол" е всяко предприето действие и мярка срещу пренасяне и/или разпространение на карантинни вредители по растенията, растителните продукти и другите обекти.
22. "Фитосанитарен сертификат" е официален международен документ, съобразен с модела, приложен към Международната конвенция по растителна защита, удостоверяващ отсъствието на карантинни вредители в пратката.
23. "Фитосанитарен сертификат за реекспорт" е официален международен документ, съобразен с модела, приложен към Международната конвенция по растителна защита, удостоверяващ отсъствието на карантинни вредители в пратка, произведена или произхождаща извън страната и предназначена за реекспорт към други държави.
24. "Фитосанитарна мярка" е всеки законодателен акт, разпоредба или официална процедура, имащи за цел предотвратяване на въвеждането и/или разпространението на карантинни вредители или ограничаване на икономическото въздействие на регулирани некарантинни вредители.
§ 2. Тази наредба въвежда изискванията на:
1. Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността, наричана по-нататък "Директива 2000/29/ЕО" (изменена с директиви 2001/33/ЕО, 2002/28/ЕО и 2002/36/ЕО на Комисията; Директива 2002/89/ЕО на Съвета; директиви 2003/22/ЕО, 2003/47/ЕО, 2003/116/ЕО, 2004/31/ЕО, 2004/70/ЕО и 2004/102/ЕО на Комисията; Директива 2005/15/ЕО на Съвета; директиви 2005/16/ЕО, 2005/77/ЕО, 2006/14/ЕО, 2006/35/ЕО, 2007/41/ЕО (ОВ, L 169/51 от 29.06.2007 г.), 2008/64/ЕО (ОВ, L 168/31 от 28.06.2008 г.), 2008/109/ЕО (ОВ, L 319/68 от 29.11.2008 г.), 2009/7/ЕО (ОВ, L 40/12 от 11.02.2009 г.) и 2009/118/ЕО (ОВ, L 239/51 от 10.09.2009 г.) на Комисията, Директива 2009/143/ЕО на Съвета (ОВ, L 318/23 от 4.12.2009 г.), Директива 2010/1/ЕС на Комисията (ОВ, L 7/17 от 12.01.2010 г.), директиви за изпълнение 2014/19/ЕС (ОВ, L 38/30 от 7.02.2014 г.), 2014/78/ЕС (ОВ, L 183/23 от 24.06.2014 г.) и 2014/83/ЕС (ОВ, L 186/64 от 26.06.2014 г.) на Комисията).
2. Директива 98/22/ЕО на Комисията от 15 април 1998 г. за определяне на минималните условия за осъществяването на фитосанитарни проверки в Общността на инспекционни пунктове, различни от тези, разположени на местоназначението, върху растения, растителни продукти или други предмети, идващи от трети страни (OB, L 126 от 28.04.1998 г.).
3. Директива 94/3/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. относно установяване на процедура за уведомяване за залавяне на пратка или вреден организъм от трети страни, които представляват непосредствена фитосанитарна опасност (OB, L 32 от 5.02.1994 г.).
4. Директива 93/51/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за установяване на правила за движението на определени растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона и за движението на тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея (OB, L 205 от 17.08.1993 г.).
5. Директива 92/105/ЕИО на Комисията от 3 декември 1992 г. относно установяване на степен на стандартизация за фитосанитарните паспорти за използване при движението на някои растения, растителни продукти или други предмети вътре в Общността и за определяне на условията и реда за издаването на такива фитосанитарни паспорти, както и във връзка с условията и подробните процедури за тяхната смяна (OB, L 4, 8.01.1993 г.).
6. Директива 92/70/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. за определяне на подробни правила за проучванията, които следва да се извършват с оглед признаване на защитени зони в Общността (OB, L 250 от 29.08.1992 г.).
7. Директива 92/90/ЕИО на Комисията от 3 ноември 1992 г. за установяване на някои задължения, на които се подчиняват производителите и вносителите на растения, растителни продукти или други изделия, както и условията и реда за тяхната регистрация(OB, L 250 от 29.08.1992 г.).
8. Директива 93/50/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за определяне на някои растения, невключени в списъка на приложение V, част А, към Директива 77/93/ЕИО на Съвета, чиито производители или складове или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на тези растения, трябва да бъдат вписани в официален регистър (OB, L 205 от 17.08.1993 г.).
Заключителни разпоредби
§ 3. Наредбата се издава на основание чл. 16, ал. 2 от Закона за защита на растенията (ДВ, бр. 61 от 2014 г.).
§ 4. Тази наредба отменя Наредба № 1 от 1998 г. за фитосанитарен контрол (обн., ДВ, бр. 82 от 1998 г.; изм., бр. 91 от 1999 г., бр. 8 от 2002 г., бр. 28 от 2003 г., бр. 7 и 75 от 2006 г., бр. 82 от 2007 г., бр. 82 от 2008 г., бр. 8, 30 и 98 от 2009 г. и бр. 21 от 2010 г.).
§ 5. Изпълнението на наредбата се възлага на изпълнителния директор на Българската агенция по безопасност на храните.
§ 6. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването ѝ в "Държавен вестник".
Допълнителни разпоредби
КЪМ НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 8 ОТ 2015 Г. ЗА ФИТОСАНИТАРНИЯ КОНТРОЛ
(ОБН. - ДВ, БР. 31 ОТ 2018 Г., В СИЛА ОТ 10.04.2018 Г.)
§ 7. Тази наредба въвежда изискванията на:
1. Директива за изпълнение (ЕС) 2017/1279 на Комисията от 14 юли 2017 г. за изменение на приложения I - V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (OB, L 184, 15.07.2017 г.).
2. Директива за изпълнение (ЕС) 2017/1920 на Комисията от 19 октомври 2017 г. за изменение на приложение IV към Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на движението на семена от Solanum tuberosum L. с произход от Съюза (OB, L 271, 20.10.2017 г.).
Заключителни разпоредби
КЪМ НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 8 ОТ 2015 Г. ЗА ФИТОСАНИТАРНИЯ КОНТРОЛ
(ОБН. - ДВ, БР. 31 ОТ 2018 Г., В СИЛА ОТ 10.04.2018 Г.)
§ 8. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването ѝ в "Държавен вестник".
Допълнителни разпоредби
КЪМ НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 8 ОТ 2015 Г. ЗА ФИТОСАНИТАРНИЯ КОНТРОЛ
(ОБН. - ДВ, БР. 66 ОТ 2019 Г., В СИЛА ОТ 01.09.2019 Г.)
§ 6. С тази наредба се въвеждат изискванията на Директива за изпълнение (ЕС) 2019/523 на Комисията от 21 март 2019 г. за изменение на приложения I - V към Директива 2000/29/ЕО на Съвета относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (ОВ, L 86, 28.3.2019 г.).
Заключителни разпоредби
КЪМ НАРЕДБА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБА № 8 ОТ 2015 Г. ЗА ФИТОСАНИТАРНИЯ КОНТРОЛ
(ОБН. - ДВ, БР. 66 ОТ 2019 Г., В СИЛА ОТ 01.09.2019 Г.)
§ 7. Наредбата влиза в сила от 1 септември 2019 г.
Приложение № 1 към чл. 8
(Изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.)
ЧАСТ А ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ ВЪВ ВСИЧКИ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ Глава I ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО НЯМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В НЯКОЯ ЧАСТ ОТ СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЯЛАТА ОБЩНОСТ
а) Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие 1. Acleris spp. (неевропейски) 1.1. Agrilus anxius Gory 1.2. Agrilus planipennis Fairmaire 1.3. Anthonomus eugenii Cano 2. Amauromyza maculosa (Malloch) 3. Anomala orientalis Waterhouse 4. Anoplophora chinensis (Thomson) 4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky) 4.2. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Aromia bungii (Faldermann) 5. (отм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) 6. Arrhenodes minutus Drury 6.1. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Bactericera cockerelli (Sulc.) 7. Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации), вектор на вируси, такива като: а) Bean golden mosaic virus б) Cowpea mild mottle virus в) Lettuce infectious yellows virus г) Pepper mild tigré virus д) Squash leaf curl virus е) Euphorbia mosaic virus ж) Florida tomato virus 8. Cicadellidae (неевропейски), познати като вектори на Пиърсовата болест (причинена от Xylella fastidiosa),такива като: а) Carneocephala fulgida Nottingham б) Draeculacephala minerva Ball в) Graphocephala atropunctata (Signoret) 9. Choristoneura spp. (неевропейски) 10. Conotrachelus nenuphar (Herbst) 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov 10.1. Diabrotica barberi Smith and Lawrence 10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber 10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith 10.5. Diaphorina citri Kuway 10.6. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Grapholita packardi Zeller 11. Heliothis zea (Boddie) 11.1. Hirschmanniella spp., различни от Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc and Goodey 11.2. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Keiferia lycopersicella (Walsingham) 12. Liriomyza sativae Blanchard 13. Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen 14. Monochamus spp. (неевропейски) 15. Myndus crudus Van Duzee 16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen 16.1. Naupactus leucoloma Bokeman 16.2. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Neoleucinodes elegantalis (Guenée) 16.3. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Oemona hirta (Fabricius) 17. Premnotrypes spp. (неевропейски) 18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) 19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) 19.2. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Saperda candida Fabricius 20. Scaphoideus luteolus (Van Duzee) 21. Spodoptera eridania (Cramer) 22. Spodoptera frugiperda (Smith) 23. Spodoptera litura (Fabricus) 24. Thrips palmi Karny 25. Tephritidae (неевропейски) такива като: а) Anastrepha fraterculus (Wiedemann) б) Anastrepha ludens (Loew) в) Anastrepha obliqua Macquart г) Anastrepha suspensa (Loew) д) Dacus ciliatus Loew е) Dacus curcurbitae Coquillet ж) Dacus dorsalis Hendel з) Dacus tryoni (Froggatt) и) Dacus tsuneonis Miyake й) Dacus zonatus Saund. к) Epochra canadensis (Loew) л) Pardalaspis cyanescens Bezzi м) Pardalaspis quinaria Bezzi н) Pterandrus rosa (Karsch) о) Rhacochlaena japonica Ito п) Rhagoletis cingulata (Loew) р) Rhagoletis completa Cresson с) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken) т) Rhagoletis indifferens Curran у) Rhagoletis mendax Curran ф) Rhagoletis pomonella Walsh х) Rhagoletis ribicola Doane ц) Rhagoletis suavis (Loew) 25.1. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) 26. Xiphinema americanumCobb sensu lato (неевропейски популации) 27. Xiphinema californicum Lamberti and Bleve-Zacheo б) Бактерии 0.1. Candidatus Liberibacter spp., причинител на болестта Huanglongbing при цитрусовите култури/citrus greening 1. (отм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) 2. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) citri pv. Aurantifolii 2.1. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) citri pv. citri в) Гъби 1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt 2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel 3. Cronartium spp. (неевропейски) 3.1. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Elsinoë australis Bitanc. & Jenk 3.2. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous 3.3. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk 4. Endocronartium spp. (неевропейски) 5. Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto and Ito 6. Gymnosporangium spp. (неевропейски) 7. Inonotus weirii (Murril) Kotlaba and Pouzar 8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis 10. Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al. 11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson 12. Phoma andina Turkensteen 12.1. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa 13. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart 14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone and Boerema 15. Thecaphora solani Barrus 15.1. Tilletia indica Mitra 16. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers г) Вируси и вирусоподобни организми 1. (отм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) 2. Вируси и вирусоподобни организми по картофите, такива като: а) Andean potato latent virus б) Andean potato mottle virus в) Arracacha virus B, oca strain г) Potato black ringspot virus д) (отм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) е) Potato virus T ж) неевропейски изолати на картофените вируси A, M, S, V, X и Y (включително Yo, Yn и Yc) и Potato leafroll virus 3. Tobacco ringspot virus 4. Tomato ringspot virus 5. Вируси и вирусоподобни организми по Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. и Vitis L., такива като: а) Blueberry leaf mottle virus б) Cherry rasp leaf virus (американски) в) Peach mosaic virus (американски) г) Peach phony rickettsia д) Peach rosette mosaic virus е) Peach rosette mycoplasm ж) Peach X-disease mycoplasm з) Peach yellows mycoplasm и) Plum line pattern virus (американски) й) Raspberry leaf curl virus (американски) к) Strawberry latent "C" virus л) Strawberry vein banding virus м) Strawberry witches‘ broom mycoplasm н) неевропейски вируси и вирусоподобни организми по Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. и Vitis L. 6. Вируси, пренасяни от Bemisia tabaci Genn., такива като: а) Bean golden mosaic virus б) Cowpea mild mottle virus в) Lettuce infectious yellows virus г) Pepper mild tigré virus д) Squash leaf curl virus е) Euphorbia mosaic virus ж) Florida tomato virus д) Паразитни растения 1. Arceuthobium spp. (неевропейски) Глава II ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО ИМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ а) Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие 0.01. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner и Bührer) Nickle et al. 1. Globodera pallida (Stone) Behrens 2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens 6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички популации) 6.2. Meloidogyne fallax Karssen 7. Opogona sacchari (Bojer) 7.1. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Pityophthorus juglandis Blackman 8. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Popillia japonica Newman 8.1. Rhizoecus hibisci Kawai and Takagi 9. Spodoptera littoralis (Boisduval) 10. Trioza erytreae Del Guercio б) Бактерии 1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. 2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. 3. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Xylella fastidiosa (Wells et al.) в) Гъби 0.1. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr 0.2. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell 0.3. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley&Tisserat 1. Melampsora medusae Thümen 2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival г) Вируси и вирусоподобни организми 1. Apple proliferation mycoplasm 2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm 2.1. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Candidatus Phytoplasma ulmi 3. Pear decline mycoplasm
ЧАСТ Б ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ а) (изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие
б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Вируси и вирусоподобни организми
|
Вид |
Защитена(и) зона(и) | |
| ||
1. |
Beet necrotic yellow vein virus |
Франция (Бретан), Финландия, Ирландия, Португалия (Azores), Обединено кралство (Северна Ирландия) |
2. |
(отм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) | |
Приложение № 2 към чл. 9
(Изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.)
ЧАСТ А ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ ВЪВ ВСИЧКИ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, АКО СЕ НАМИРАТ ВЪРХУ НЯКОИ РАСТЕНИЯ ИЛИ РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ Глава I ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО НЯМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ
а) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Насекоми, акари и нематоди, във всички стадии на тяхното развитие
б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Бактерии
в) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Гъби
г) Вируси и вирусоподобни организми
Глава II ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО ИМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ
а) Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие
б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Бактерии
в) (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Гъби
г) (доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Вируси и вирусоподобни организми
ЧАСТ Б ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ, АКО СЕ НАМИРАТ ВЪРХУ НЯКОИ РАСТЕНИЯ ИЛИ РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ
а) (доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие
б) (изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Бактерии
в) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Гъби
г) (изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Вируси и вирусоподобни организми
|
Приложение № 3 към чл. 11, ал. 1 и 2
(Изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.)
ЧАСТ А РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ЧИЕТО ВНАСЯНЕ Е ЗАБРАНЕНО ВЪВ ВСИЧКИ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
ЧАСТ Б РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ЧИЕТО ВНАСЯНЕ Е ЗАБРАНЕНО В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
|
Приложение № 4 към чл. 11, ал. 3, 4, 5 и 6
(Изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.)
ЧАСТ А РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ВНАСЯНЕТО И ДВИЖЕНИЕТО ИМ ВЪВ ВСИЧКИ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
Глава I РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ С ПРОИЗХОД ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
Глава II РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ, С ПРОИЗХОД ОТ СЪЮЗА
ЧАСТ Б РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ВНАСЯНЕТО И ДВИЖЕНИЕТО ИМ В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
|
Растения, растителни продукти и други обекти |
Специални изисквания |
Защитена(и) зона(и) | |
1. |
Иглолистен дървен материал (Coniferales) |
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал, посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо: а) дървеният материал е с обелена кора; или б) официална декларация, че дървеният материал е с произход зони, за които е известно, че са свободни от Dendroctonus micans Kugelan; или в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или неговата опаковка в съответствие с текущото търговско предназначение, свидетелстващ, че той е изсушен в пещ до под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща времева/температурна схема. |
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Мan и Jersey) |
2. |
Иглолистен дървен материал (Coniferales) |
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал, посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б, точка 1: а) дървеният материал е с обелена кора; или б) представя се официална декларация, че дървеният материал е с произход от зони, за които е известно, че са свободни от Ips duplicatus Sahlbergh; или в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или неговата опаковка в съответствие с текущото тър- говско предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща времева/температурна схема. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство |
3. |
Иглолистен дървен материал (Coniferales) |
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал, посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б, точки 1 и 2: а) дървеният материал е с обелена кора; или б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от зони, за които е известно, че са свободни от Ips typographus Heer; или в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или неговата опаковка в съответствие с текущото търговско предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща времева/температурна схема. |
Ирландия, Обединено кралство |
4. |
Иглолистен дървен материал (Coniferales) |
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал, посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б, точки 1, 2, 3: а) дървеният материал е с обелена кора; или б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от зони, за които е известно, че са свободни от Ips amitinus Eichhof; или в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или неговата опаковка в съответствие с текущото търговско предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща времева/температурна схема. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство |
5. |
Иглолистен дървен материал (Coniferales) |
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал, посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б, точки 1, 2, 3, 4: а) дървеният материал е с обелена кора; или б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от зони, за които е известно, че са свободни от Ips cembrae Heer; или в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или неговата опаковка в съответствие с текущото търговско предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща времева/температурна схема. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man) |
6. |
Иглолистен дървен материал (Coniferales) |
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал, посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б, точки 1, 2, 3, 4, 5: а) дървеният материал е с обелена кора; или б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от зони, за които е известно, че са свободни от Ips sexdentatus Börner; или в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или неговата опаковка в съответствие с текущото търговско предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща времева/температурна схема. |
CY, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man) |
6.3. |
Дървен материал от Castanea Mill. |
а) Дървеният материал трябва да бъде обелен или б) Има официална декларация, че дървеният материал: i) произхожда от зона, за която е известно, че е свободна от Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. или ii) е преминал изсушаване (в пещ) до постигане на 20 % съдържание на влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез подходящ режим (време/температура). Това се удостоверява с маркировката "изсушена в пещ", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху опаковката в съответствие с текущата употреба. |
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство |
6.4. |
Дървен материал от Platanus L, включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност, с произход от Съюза или от Армения, Швейцария или САЩ |
Без да се засягат разпоредбите, приложими към дървения материал, изброен в приложение 4, част А, глава I, точки 5 и 7.1.2 и глава II, точка 2, когато е целесъобразно, официална декларация, че: а) дървеният материал е с произход от зона, която е определена като свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. в съответствие с приложимите международни стандарти за фитосанитарните мерки, или б) налице е маркировка "изсушено в пещ", "KD" или друга международно призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху опаковката в съответствие с действащата търговска практика и доказваща, че той е преминал през изсушаване в пещ до постигане на по-малко от 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество, по време на производството, получено с помощта на подходящ режим (време/температура), или в) дървеният материал е с произход от защитена зона, включена в дясната колона. |
Ирландия, Обединено кралство |
7. |
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. и Pseudotsuga Carr., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10 и приложение 4, част А, глава II, точки 4, 5, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на производство е свободно от Dendroctonus micans Kugelan. |
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Man и Jersey) |
8. |
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4, 5, и приложение 4, част Б, точка 7, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на производство е свободно от Ips duplicatus Sahlberg. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство |
9. |
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. и Pseudotsuga Carr., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4, 5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на производство е свободно от Ips typographus Heer. |
Ирландия, Обединено кралство |
10. |
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4, 5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на производство е свободно от Ips amitinus Eichhof. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство |
11. |
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4, 5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на производство е свободно от Ips cembrae Heer. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man) |
12. |
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4, 5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на производство е свободно от Ips sexdentatus Börner. |
CY, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man) |
12.1. |
Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от семена, с произход от Съюза или от Армения, Швейцария или САЩ |
Без да се засягат разпоредбите, приложими към растенията, изброени в приложение 4, част А, глава I, точка 12 и приложение 4, част A, глава II, точка 8, когато е целесъобразно, официална декларация, че: а) през целия им жизнен цикъл растенията са отглеждани в зона, която е определена като свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. в съответствие с приложимите международни стандарти за фитосанитарните мерки, или б) през целия им жизнен цикъл растенията са отглеждани в защитена зона, включена в дясната колона |
Ирландия, Обединено кралство |
14.1. |
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales) |
Официална декларация, че пратката: а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране против корояди; или б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от Dendroctonus micanis Kugelan. |
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Man и Jersey) |
14.2. |
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales) |
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в приложение 4, част Б, точка 14.1, официална декларация, че пратката: а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране против корояди; или б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от Ips amitinus Eichhof. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство |
14.3. |
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales) |
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, официална декларация, че пратката: а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране против корояди; или б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от Ips cembrae Heer. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man) |
14.4. |
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales) |
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, 14.3, официална декларация, че пратката: а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране против корояди; или б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от Ips duplicatus Sahlberg. |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство |
14.5. |
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales) |
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, 14.3, 14.4, официална декларация, че пратката: а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране против корояди; или б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от Ips sexdentatus Börner. |
CY, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man) |
14.6. |
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales) |
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, 14.3, 14.4, 14.5, официална декларация, че пратката: а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране против корояди; или б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от Ips typographus Heer. |
Ирландия, Обединено кралство |
14.9. |
Кора от Castanea Mill. |
Официална декларация, че дървесната кора: а) произхожда от зона, за която е известно, че е свободна от Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. или б) е била подложена на подходяща обработка - фумигация (опушване), срещу Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. съгласно спецификацията, одобрена в съответствие с процедурата, постановена в член 18.2. За това трябва да има доказателство чрез посочване в сертификата на активната съставка, минималната температура на дървения материал, степента (g/m3) и времето на експозиция (в часове). |
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство |
15. |
Растения от Larix Mill., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 10, приложение 4, част А, глава II, точка 5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, официална декларация, че растенията са произведени в разсадници и мястото на производство е свободно от Cephalcia lariciphila (Klug.) |
Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man и Jersey) |
16. |
Растения от Pinus L., Picea A. Dietr., Larix Mill., Abies Mill. и Pseudotsuga Carr., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9, приложение 4, част А, глава II, точка 4, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, когато е подходящо, официална декларация, че растенията са произведени в разсадници и мястото на производство е свободно от Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet. |
Ирландия |
16.1. |
Растения от Cedrus Trew, Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 9 и 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4 и 5 или приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12 и 16 - официална декларация, че: а) растенията са отглеждани през целия им живот в места на производство в държави, където не е известно да се среща Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller; или б) растенията са отглеждани през целия им живот в зона, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или в) растенията са произведени в разсадници, за които - включително за обкръжаващата ги среда - въз основа на официални проверки и официални наблюдения, извършени в подходящо време, е установено, че са свободни от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, или г) растенията са отглеждани през целия им живот в обект с пълна физическа защита срещу въвеждането на Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller и са проверявани в подходящо време и за тях е установено, че са свободни от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller |
Обединено кралство |
16.2. |
Растения от Quercus L., с изключение на Quercus suber L., с обиколка най-малко 8 cm, измерена на височина 1,2 m от кореновата шийка, предназначени за засаждане, с изключение на плодове и семена |
Без да се засягат забраните, приложими за растенията, изброени в приложение III, част А, точка 2 и приложение IV, част А, раздел I, точки 11.01, 11.1, 11.2 и част IV, част А, раздел II, точка 7, има официална декларация, че: а) през целия си живот растенията са отглеждани в места на производство в държави, където не е известно да се среща Thaumetopoea processionea L.; или б) през целия си живот растенията са отглеждани в защитена зона, включена в списъка в третата колона, или в област, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Thaumetopoea processionea L. съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или в) растенията: са произведени от началото на последния пълен вегетационен период в разсадници, за които - включително за обкръжаващата ги среда - е установено, че са свободни от Thaumetopoea processionea L. въз основа на официални проверки, извършени толкова скоро преди тяхното движение, колкото е практически възможно, и в подходящо време след началото на последния пълен вегетационен период са извършени официални наблюдения на разсадника и околността му с цел откриване на ларви и други симптоми за Thaumetopoea processionea L.; или г) през целия си живот растенията са отглеждани в обект с пълна физическа защита срещу въвеждането на Thaumetopoea processionea L. и са проверявани в подходящо време и за тях е установено, че са свободни от Thaumetopoea processionea L. |
Ирландия, Обединено кралство (с изключение на местни административно-териториални единици Barking и Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke и Deane; Bexley; Brack nell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; град Лондон; град Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; окръг Elmbridge; Enfield; Epping Forest; окръг Epsom и Ewell; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate и Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge и Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor и Maidenhead; Woking, Wokingham и Wycombe) |
18. |
Растения от Picea A. Dietr., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I, точки 8.1, 8.2, 10, приложение 4, част А, глава II, точка 5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 16, официална декларация, че растенията са произведени в разсадници и мястото на производство е свободно от Gilpinia hercyniae (Hartig). |
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man и Jersey) |
19. |
Растения от Eucalyptus l’Herit, с изключение на плодове и семена |
Официална декларация, че: а) растенията са свободни от почва и са подложени на третиране против Gonipterus scutellatus Gyll.; или б) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са свободни от Gonipterus scutellatus Gyll. |
EL, P(Азорските острови) |
19.1. |
Растения от Castanea Mill., предназначени за засаждане |
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 2 и приложение 4, част А, глава I, точки 11.1 и 11.2 - официална декларация, че: а) растенията са отглеждани през целия им живот в места на производство в държави, където не е известно да се среща Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; или б) растенията са отглеждани през целия им живот в зона, за която в съответствие със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки е установено от националната служба за растителна защита, че е свободна от Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; или в) растенията са отглеждани през целия им живот в защитените зони, изброени в дясната колона. |
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство |
20.1. |
Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане |
Без да противоречи на условията, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, точки 10, 11, приложение 4, част А, глава I, точки 25.1, 25.2, 25.3, 25.4, 25.5, 25.6, и приложение 4, част А, глава II, точки 18.1, 18.2, 18.3, 18.4, 18.6, официална декларация, че клубените: а) са отгледани в зони, за които е известно, че не се среща Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV); или б) са отгледани върху площ или в хранителна среда, състояща се от почва, за която е известно, че е свободна от (BNYVV) или е официално изследвана чрез подходящи методи и е установено, че е свободна от (BNYVV); или в) са измити от почвата. |
Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d‘Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L‘Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna), Tuscany, Umbria, Valle d‘Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d‘Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands) |
20.2. |
Клубени от Solanum tuberosum L., различни от тези, посочени в приложение 4 (Б) т. 20.1 |
а) почвата не трябва да бъде повече от 1 % от теглото на пратката или партидата или б) клубените са предназначени за преработка в помещения, оборудвани с официално одобрени съоръжения за депониране на отпадъци, което гарантира отсъствието на риск от разпространяване на (BNYVV). |
F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), UK (Северна Ирландия) |
20.3. |
Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане, отглеждани на открито |
Удостоверява се, че растенията са с произход от площ, за която е известно, че е свободна от Globodera pallida (Stone) Behrens. |
Финландия, Латвия, Португалия (Azores), Словения, Словакия |
20.4. |
Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане, отглеждани на открито |
Удостоверява се, че растенията са с произход от площ, за която е известно, че е свободна от Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
Португалия (Azores) |
20.5. |
Растения от Prunus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точки 9 и 18, приложение 4, част А, глава I, точки 19.2, 23.1 и 23.2 или приложение 4, част А, глава II, точки 12 и 16 - официална декларация, че: а) растенията са отглеждани през целия им живот в места на производство в държави, където не е известно да се среща Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.; или б) растенията са отглеждани през целия им живот в зона, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки, или в) растенията са получени по права линия от майчини растения, които не са показали симптоми на Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. през последния пълен вегетационен период, и не са наблюдавани симптоми на arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. по растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период, или г) за растения от Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L., за които има доказателство посредством опаковката им или по друг начин, че са предназначени за продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производство на растения, не са наблюдавани симптоми на arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. върху растенията на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период. |
Обединено кралство |
21. |
Растения и жив полен, предназначен за опрашване на: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L., с изключение на плодовете и семената им |
Без да се засягат забраните, които важат за растенията, изброени в приложение 3, част А, точки 9, 9.1 и 18 и в приложение 3, част Б, точка 1, когато е уместно, официална декларация, че: а) растенията са с произход от трети държави, които са признати за свободни от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно процедурата, установена в член 18, параграф 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО, или б) растенията са с произход от зони в трети държави, които са свободни от вредители, по-специално по отношение на Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно съответния международен стандарт за фитосанитарните мерки, и са признати за такива съобразно процедурата, установена с член 18, параграф 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО, или в) растения с произход от кантон Valais в Швейцария, или г) растенията са с произход от защитените зони, изброени в дясната колона, или д) растенията са били произведени, или, когато са били преместени в "буферна зона" - съхранявани и поддържани в продължение на най-малко 7 месеца, включително периода от 1 април до 31 октомври от последния пълен вегетационен цикъл, в местност, която: аа) е разположена на минимум 1 км навътре от границата на официално обозначена "буферна зона" с площ най-малко 50 km2, в която местните растения са обект на официално одобрен и наблюдаван режим на контрол, установен най-късно преди началото на пълния вегетационен цикъл, предхождащ последния пълен вегетационен цикъл, с цел да се сведе до минимум рискът от разпространяване на Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. от отглежданите там растения. Подробна информация за описанието на тази "буферна зона" трябва да бъде предоставена на разположение на Комисията и останалите държави членки. След като "буферната зона" бъде създадена, в зоната извън местността и в радиус 500 метра около нея следва да бъдат извършени официални проверки в подходящо за целта време, най-малко веднъж след началото на последния пълен вегетационен цикъл и всички местни растения, които проявяват симптоми на Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. следва да бъдат незабавно отстранени. Резултатите от тези проверки следва да бъдат предоставени на Комисията и на останалите държави членки до 1 май на всяка календарна година, и бб) е била официално одобрена, както и "буферната зона", преди началото на пълния вегетационен цикъл, предхождащ последния пълен вегетационен цикъл, за култивиране на растения при условията, установени в настоящата точка, и вв) която ведно със зоната в радиус от най-малко 500 m от нея, е призната за свободна от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. след началото на последния пълен вегетационен цикъл, в резултат от официална проверка, проведена най-малко: - два пъти в самата местност, през най-подходящото за целта време, т.е. веднъж през периода юни - август и веднъж през периода август - ноември; - и - веднъж в цитираната по-горе зона около нея, през най-подходящото за целта време, т.е. през периода август - ноември, и гг) растенията са официално изследвани за скрити инфекции съобразно подходящ лабораторен метод, като за целта са ползвани проби, взети официално по време на най-подходящия за целта период. В периода между 1 април 2004 г. и 1 април 2005 г. тези разпоредби не се прилагат за растения, които са били внесени и/или преместени във или в рамките на защитените зони, изброени в дясната колона, които са произведени и се отглеждат в местности, разположени в официално определени "буферни зони", съгласно съответните изисквания, които са в сила преди 1 април 2004 г. |
Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d‘Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L‘Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna), Tuscany, Umbria, Valle d‘Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d‘Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvory nad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands) |
21.1. |
Растения Vitis L., с изключение на плодовете и семената |
Без да се засяга забраната в приложение 3, част А, точка 15 за въвеждане в Съюза на растения Vitis L., с изключение на плодове, от трети държави (без Швейцария) - официална декларация, че растенията: а) са с произход от защитените зони, изброени в дясната колона "Защитена(и) зона(и)" или б) са подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) съгласно спецификация, одобрена в съответствие с процедурата, посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО. |
CY |
21.2. |
Плодове от Vitis L. |
Плодовете да са без листа и Официална декларация, че плодовете: а) произхождат от зона, за която се знае, че е свободна от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch); или б) са били отглеждани на място за производство, което е обявено за свободно от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch) при официални инспекции, извършени по време на последните два пълни вегетативни цикъла; или в) са обект на фумигация или друго подходящо третиране срещу Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch). |
CY |
21.3. |
От 15 март до 30 юни, пчелни кошери
|
Документи, доказващи, че пчелните кошери: а) са с произход от трети държави, които са признати за свободни от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно процедурата, установена в член 18, параграф 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО, или б) с произход от кантон Valais в Швейцария, или в) са с произход от защитените зони, изброени в дясната колона, или г) са били подложени на подходящи карантинни мерки, преди да бъдат преместени. |
Испания (с изключение на автономни области Andalucia, Aragón, Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, автономна област Madrid, Murcia, Navarra и La Rioja, провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите (Comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d‘Urgell, Segrià и Urgell в провинция Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), окръзите (Comarcas) de L‘Alt Vinalopó и El Vinalopó Mitjà в провинция Alicante и общините Alborache и Turís в провинция Valencia (Comunidad Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua, Milano, Sondrio и Varese, и общини Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese и Varedo в провинция Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (с изключение на общини Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca и Villafalletto в провинция Cuneo), Sardinia, Sicily (с изключение на общините Cesarò (провинция Messina), Maniace, Bronte, Adrano (провинция Catania) и Centuripe, Regalbuto и Troina (провинция Enna), Tuscany, Umbria, Valle d‘Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d‘Adige, S. Urbano и Vescovana в провинция Padova и областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, общини Lendava, Renče-Vogrsko (на юг от магистрала H4) и Velika Polana, и селищата Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec and Znojile pri Krki в община Ivančna Gorica), Словакия (с изключение на област Dunajská Streda, Hronovce и Hronské Kľačany (област Levice), Dvorynad Žitavou (област Nové Zámky), Málinec (област Poltár), Hrhov (област Rožňava), Veľké Ripňany (област Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše и Zatín (област Trebišov), Финландия, Обединеното кралство (островите Isle of Man и Channel Islands) |
21.4. |
Невкоренени резници от Euphorbia pulcherrima Willd., предназначени за засаждане |
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официална декларация, че: а) невкоренените резници произхождат от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), или б) не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) на мястото на производство, включително нито при резниците, нито при растенията, от които те произхождат и които са съхранени или произведени на това място на производство, при официалните проверки, извършвани най-малко на всеки три седмици през целия период на производство на посочените растения на посоченото място на производство, или в) в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е открит на мястото на производство, резниците и растенията, от които те са получени, са съхранявани или отглеждани в това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани ежеседмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период; последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение. |
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство |
21.5. |
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните таксони: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O‘Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. и Washingtonia Raf. |
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 17, приложение 4, част А, глава I, точки 37 и 37.1 или приложение 4, част А, глава II, точка 19.1 - официална декларация, че растенията: а) са отглеждани през целия им живот на места на производство в държави, където е известно, че не се среща Rhynchophorus ferrugineus (Olivier); или б) са отглеждани през целия им живот в зона, определена от националната организация за растителна защита като свободна от Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) съгласно съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или в) са отглеждани в период от най-малко две години преди износ или движение на място на производство: - което е регистрирано и контролирано от националната организация за растителна защита в страната на произход; и - където растенията са се намирали в обект с пълна физическа защита срещу въвеждане на Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), и - в което при три официални проверки годишно, проведени в подходящо време, включително непосредствено преди движение от това място на производство, не са наблюдавани признаци на Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). |
Ирландия, Португалия (Azores), Обединено кралство |
22. |
Растения от Allium porrum L., Apium L., Beta L., различни от тези, посочени в приложение 4, част Б, точка 25, и от тези, предназначени за фураж за животни, Brassica napus L., Brassica rapa L. и Daucus L., различни от тези, предназначени за засаждане |
а) почвата не трябва да бъде повече от 1 % от теглото на пратката или партидата или б) растенията са предназначени за промишлена преработка в помещения, оборудвани с официално одобрени съоръжения за депониране на отпадъците, което гарантира отсъствието на риск от разпространяване на BNYVV. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
23. |
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
а) без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 35.1, 35.2, приложение 4, част А, глава II, точка 25, и приложение 4, част Б, точка 22, официална декларация, че растенията: аа) са официално изследвани всяко поотделно и е установено, че са свободни от Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV); или бб) са получени от семена, отговарящи на изискванията, посочени в приложение 4, част Б, точки 27.1 и 27.2, и - са отгледани в райони, за които е известно, че BNYVV не се среща, или - са отгледани на площ или в хранителна среда, която е официално изследвана чрез подходящи методи и е установено, че е свободна от BNYVV, и - от тях е взета проба, която е изследвана и е установено, че е свободна от BNYVV; б) организацията или изследователският институт, които притежават материала, информират тяхната официална служба за растителна защита на държавата членка за него. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
24.1. |
Невкоренени резници от Euphorbia pulcherrima Willd., предназначени за засаждане |
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официална декларация, че: а) невкоренените резници произхождат от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), или б) не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) на мястото на производство, включително нито при резниците, нито при растенията, от които те произхождат и които са съхранени или произведени на това място на производство, при официалните проверки, извършвани най-малко на всеки три седмици през целия период на производство на посочените растения на посоченото място на производство, или в) в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е открит на мястото на производство, резниците и растенията, от които те са получени, са съхранявани или отглеждани в това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани ежеседмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период; последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение. |
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство |
24.2.
|
Растения от Euphorbia pulcherrima Willd., предназначени за засаждане, с изключение на: - семена, - определените в точка 24.1 |
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официална декларация, че: а) растенията са с произход от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), или б) не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), включително по растения, на мястото на производство по време на официалните проверки, осъществявани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте седмици, предшестващи пускането на пазара, или в) в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е бил открит на мястото на производство, растенията, съхранявани или произвеждани на това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани седмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период; последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение, и г) е доказано, че растенията са произведени от резници, които: (гa) произхождат от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), или (гб) са отгледани на място на производство, където не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), включително по растения, при официалните проверки, извършвани най-малко веднъж на всеки три седмици през целия период на производство на тези растения, или (гв) в случаите, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е бил открит на мястото на производство, са отгледани върху растения, съхранявани или произведени на това място на производство, които са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани ежеседмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период; последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение, или д) за растенията, за които следва да е видно от опаковката, от това как се развива цветът им (или прицветието) или по друг начин, че са предназначени за директна продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производството на растения, е извършена официална проверка и е установено, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) преди движението им. |
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство. |
24.3. |
Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, с изключение на семена, клубени и грудки, и растения от Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначени за засаждане, с изключение на семена |
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, изброени в приложение IV, част А, раздел I, точка 45.1, по целесъобразност, официална декларация, че: а) растенията са с произход от област, за която е известно, че е свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), или б) не са наблюдавани признаци за Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), включително по растения, на мястото на производство по време на официалните проверки, извършвани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте седмици, предшестващи пускането на пазара, или в) в случаи, когато Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) е бил открит на мястото на производство, растенията, съхранявани или произвеждани на това място на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), като впоследствие трябва да бъде установено, че това място на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури, с които се цели ликвидирането на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при официалните проверки, извършвани седмично през трите седмици преди движението от това място на производство, така и при процедурите на мониторинг през целия посочен период; последната от посочените седмични проверки се осъществява непосредствено преди посоченото движение, или г) за растенията, за които следва да е видно от опаковката, от това как се развива цветът им или по друг начин, че са предназначени за директна продажба на крайни потребители, които не са ангажирани професионално с производството на растения, е извършена официална проверка и е установено, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) непосредствено преди движението им. |
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho и Trás-os-Montes), Швеция, Обединено кралство |
25. |
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за промишлена преработка |
Официална декларация, че: а) растенията са транспортирани така, че да се избегне всякакъв риск от разпространяване на BNYVV и са предназначени да бъдат доставени в преработващи предприятия с официално одобрени съоръжения за депониране на отпадъци, гарантираща отсъствието на риск от разпространяване на BNYVV, или б) растенията са отгледани в зона, в която наличието на BNYVV не е известно. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
26. |
Почва от цвекло и нестерилизирани отпадъци от цвекло (Beta vulgaris L.) |
Официална декларация, че почвата или отпадъците: а) са били третирани, за да се избегне всякаква зараза с BNYVV, или б) са предназначени да бъдат транспортирани за премахване по официално одобрен начин, или в) произхождат от растения от Beta vulgaris L., отгледани в зона, където не е известно наличието на BNYVV. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
27.1. |
Семена от фуражно цвекло от вида Beta vulgaris L. |
Без да се засягат разпоредбите на Директива 66/400/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от цвекло (1), когато е подходящо, официална декларация, че: а) семената от категориите "основни семена" и "сертифицирани семена" отговарят на условията, предвидени в приложение I, част Б, точка 3 от Директива 66/400/ЕИО; или б) в случай на "семена, които не са окончателно сертифицирани", семената: - отговарят на условията, предвидени в член 15, параграф 2 от Директива 66/400/ЕИО, и - са предназначени за преработка, която ще отговори на условията, предвидени в приложение I, част Б от Директива 66/400/ЕИО, и са доставени на преработвателно предприятие с официално одобрено контролирано съхранение на отпадъците, за да се предотврати разпространението на Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV); в) семената са произведени от реколта, получена в зона, за която е известно, че BNYVV не се среща. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
27.2. |
Зеленчукови семена от вида Beta vulgaris L. |
Без да противоречи на разпоредбите на Директива 70/458/ЕИО на Съвета от 29 септември 1970 г. относно търговията със зеленчукови семена (2), където е приложимо, официална декларация, че: а) преработените семена съдържат инертно вещество не повече от 0,5 % от теглото, в случай на гранулирани семена, те трябва да отговарят на този стандарт преди гранулирането; или б) в случай на непреработени семена, семената: - се опаковат официално по такъв начин, че да се гарантира липсата на риск от разпространение на BNYVV, и - са предназначени за преработка, която ще отговори на условията, предвидени в буква а) и ще бъдат доставени на преработвателно предприятие, което има официално одобрено и контролирано съхранение на отпадъците, за да се предотврати разпространението на Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV); - или в) семената са произведени от реколта, отгледана в зона, за която е известно, че BNYVV не се среща. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
28. |
Семена от Gossypium spp. |
Официална декларация, че: а) семената са киселинно обезвлакнени и б) не са наблюдавани симптоми на Glomerella gossypii Edgerton на мястото на производство от началото на последния пълен вегетационен период и е тествана представителна проба, като на тези тестове е установено, че тя е свободна от Glomerella gossypii Edgerton. |
Гърция |
28.1. |
Семена от Gossypium spp. |
Официална декларация, че семената са киселинно обезвлакнени. |
Гърция, Испания (Andalucia, Cataluña, Extremadura, Murcia, Valencia) |
29. |
Семена от Mangifera spp. |
Официална декларация, че семената са с произход зони, за които е известно, че са свободни от Sternochetus mangiferae Fabricius. |
Испания (Granada и Malaga), Португалия (Alentejo, Algarbe и Madeira) |
30. |
Използвана земеделска техника |
а) машините трябва да бъдат почистени и свободни от почва и растителни отпадъци, когато се въвеждат на местата на производство на цвекло, или б) машините трябва да идват от зона, в която не е известно наличие на BNYVV. |
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна Ирландия) |
31. |
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди с произход от България, Хърватия, Словения, Гърция (регионалните единици Argolida, Arta, Chania и Lakonia), Португалия (Algarve, Madeira и област Odemira в Alentejo), Испания, Франция, Кипър и Италия |
Без да се засяга изискването в приложение IV, част А, раздел II, точка 30.1, според което опаковката следва да има маркировка за произход: а) плодовете са без листа и дръжки; или б) за плодове с листа или дръжки има официална декларация, че плодовете са опаковани в затворени контейнери, които са запечатани официално и остават запечатани при транспортирането им през защитена зона, призната като защитена за тези плодове, и имат отличителна маркировка, която следва да се отбележи върху паспорта. |
Гърция (с изключение на регионалните единици Argolida, Arta, Chania и Lakonia), Малта, Португалия (с изключение на Algarve, Madeira и област Odemira в Alentejo) |
32. |
Растения от Vitis L., различни от плодове и семена |
Без да се засягат разпоредбите, приложими към растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 15, приложение 4, част A, глава II, точка 17, и приложение 4, част Б, точка 21.1 - официална декларация, че: а) растенията са с произход и са отгледани в място на производство в държава, в която не е известно да се среща Grapevine flavescence dorée MLO; или б) растенията са с произход и са отгледани в място на производство в зона, свободна от Grapevine flavescence dorée MLO, установено в съответствие със съответните международни стандарти от националната служба за растителна защита; или в) растенията са с произход и са отгледани в Чешката република, Франция (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (département de l’Aisne), Ile de France (communes de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) и Lorraine) или Италия (Apulia, Basilicata и Sardinia); или вв) растенията са с произход и са отгледани в Швейцария (с изключение на кантон Ticino и Misox Valley); или г) растенията са с произход и са отгледани в място на производство, където: аа) не са наблюдавани признаци за Grapevine flavescence dorée MLO по маточните растения от началото на последните два пълни вегетационни периода; както и бб) или i) не са наблюдавани признаци на Grapevine flavescence dorée MLO по растенията на мястото на производство; или ii) растенията са преминали през обработка с топла вода с температура поне 50 °C в продължение на 45 мин с цел да се ликвидира наличието на Grapevine flavescence dorée MLO. |
Чешка република, Франция (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (département de l’Aisne), Ile de France (communes de Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne) и Lorraine), Италия (Apulia, Basilicata и Sardinia) |
33. |
Растения от Castanea Mill., различни от растения тъканна култура, плодове и семена |
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, изброени в приложение 3, част А, точка 2, и приложение 4, част А, глава I, точки 11.1 и 11.2 - официална декларация, че: а) растенията са отглеждани през целия им живот в места на производство в държави, където не е известно да се среща Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; или б) растенията са отглеждани през целия им живот в зона, за която в съответствие със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки от националната служба за растителна защита е установено, че е свободна от Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; или в) растенията са отглеждани през целия им живот в защитените зони, изброени в дясната колона. |
Ирландия, Обединено кралство |
Приложение № 5 към чл. 14 и чл. 23, ал. 12
(Изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.)
РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ (НА МЯСТОТО НА ПРОИЗВОДСТВО, АКО ПРОИЗХОЖДАТ ОТ СЪЮЗА, В ДЪРЖАВАТА, ОТ КОЯТО ПРОИЗХОЖДАТ, ИЛИ ДЪРЖАВАТА, ИЗПРАЩАЩА СТОКАТА, АКО ПРОИЗХОЖДАТ ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ), ПРЕДИ ДА БЪДЕ РАЗРЕШЕНО ВНАСЯНЕТО В СЪЮЗА
ЧАСТ А РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ СЪЮЗА
I. РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА ВРЕДИТЕЛИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ И КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПРИДРУЖЕНИ ОТ РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ 1. Растения и растителни продукти. 1.1. Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., с изключение на Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L. 1.2. Растения от Beta vulgaris L. и Humulus lupulus L., предназначени за засаждане, с изключение на семена. 1.3. Растения от видове от Solanum L., образуващи клубени или столони или техни хибриди, предназначени за засаждане. 1.4. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Растения от Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. и Vitis L., с изключение на плодове и семена. 1.5. Без да противоречи на точка 1.6, растения от Citrus L. и техни хибриди, с изключение на плодове и семена. 1.6. Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди с листа и дръжки. 1.7. Дървеният материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните разпоредби , където той: а) (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) е бил получен изцяло или частично от Juglans L., Platanus L. и Pterocarya L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност ; и б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) отговаря на едно от следните описания, постановени в приложение I, част втора към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа:
|
Код по КН |
Описание |
4401 12 00 |
Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, различни от иглолистни |
4401 22 00 |
Дървен материал на трески или на частици, различен от иглолистен |
4401 40 90 |
Дървени отпадъци и остатъци (различни от дървени стърготини), неагломерирани |
еx 4403 12 00 |
Необработен дървен материал, различен от иглолистен, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник |
ex 4403 99 00 |
Необработен дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), бреза (Betula spp.), топола и трепетлика (Populus spp.) или евкалипт (Eucalyptus spp.), обелен или необелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти |
ex 4404 20 00 |
Цепени стълбове от неиглолистен дървен материал; пилони, колове и колчета от неиглолистен дървен материал, заострени, но небичени надлъжно |
ex 4407 99 |
Дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), клен (Acer spp.), череша (Prunus spp.), ясен (Fraxinus spp.), бреза (Betula spp.) или топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, нацепен или кръгообразно нарязан, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm |
2. Растения, растителни и други продукти, произведени от производители, чието производство и продажби се разрешава на лица, занимаващи се професионално с производство на растения, с изключение на растенията, растителните и другите продукти, които са подготвени и готови за продажба на краен потребител и за които е гарантирано от компетентните официални органи на държавите членки, че производството им е ясно отделено от производството на други продукти. |
2.1. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от родовете Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и хибриди, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., всички сортове на хибридите Нова Гвинея на Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l‘Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunuslaurocerasus L., Prunuslusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. и други растения от тревисти видове, с изключение на растения от семейство Gramineae, предназначени за засаждане, и с изключение на луковици, грудки, коренища, семена и клубени. |
2.2. Растения от Solanaceae , без тези, посочени в точка 1.3, предназначени за засаждане, с изключение на семена. |
2.3. Растения от Araceae , Marantaceae , Musaceae , Persea spp. и Strelitziaceae , вкоренени или с прилепена или свързана хранителна среда. |
2.3.1. Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стеблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
2.4. Семена и луковици на Allium ascalonicum L., Allium cepa L. и Allium schoenoprasum L., предназначени за засаждане, и растения като Allium porrum L., предназначени за засаждане. |
- семена от Medicago sativa L., |
- семена от видовете Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. и Phaseolus L. |
3. Луковици, грудколуковици, клубени и коренища, предназначени за засаждане, произведени от производители, чието производство и продажби се разрешава на лица, занимаващи се професионално с производството на растения, различни от растенията, растителните и другите продукти, които са подготвени и готови за продажба на крайния потребител и за които е гарантирано от компетентните официални органи на държавите членки, че производството им е ясно отделено от производството на други продукти от Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow‘, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., миниатюрни сортове и техни хибриди от рода Gladiolus Tourn. ex L., като Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. и Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. и Tulipa L. |
|
II. РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА ВРЕДИТЕЛИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ И КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРИДРУЖАВАТ ОТ РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЗОНА, КОГАТО СЕ ВНАСЯТ ИЛИ ДВИЖАТ В ТАЗИ ЗОНА |
Без да засяга растенията, растителните продукти и другите обекти, изброени в част I. |
1. Растения, растителни продукти и други обекти. |
1.1. Растения от Albies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. и Pseudotsuga Carr. |
1.2. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г., изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена, от Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. и Quercus spp., с изключение на Quercus suber L., и Ulmus L. |
1.3. Растения, различни от плодове и семена, от видовете Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L’Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. и Vitis L. 1.3.1. (нова - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните таксони: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
1.4. Жив полен за опрашване от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L. |
1.5. Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане. |
1.6. Растения от Beta vulgaris L., предназначени за промишлена преработка. |
1.7. Почва от цвекло и нестерилизирани отпадъци от цвекло ( Beta vulgaris L.). |
1.8. Семена от Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium spp. и Phaseolus vulgaris L. |
1.9. Плодове (кутийки) от Gossypium spp. и неомаганен памук, плодове от Vitis L. |
1.10. Дървен материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните разпоредби, който: |
а) е получен изцяло или частично от иглолистни растения ( Coniferales ), с изключение на дървен материал без кора; |
Castanea Mill., с изключение на дървен материал без кора; |
Platanus L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност; |
както и |
б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) отговаря на едно от следните описания, постановени в приложение I, част втора към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета |
Код по КН |
Описание |
4401 11 00 |
Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, иглолистни |
4401 12 00 |
Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми, различни от иглолистни |
4401 21 00 |
Иглолистен дървен материал на трески или частици |
4401 22 00 |
Дървен материал на трески или на частици, различен от иглолистен |
4401 40 90 |
Дървени отпадъци и остатъци (различни от дървени стърготини), неагломерирани |
ex 4403 11 00 |
Необработен иглолистен дървен материал, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник |
ex 4403 12 00
|
Необработен дървен материал, различен от иглолистен, обработен с боя, креозот или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник |
ex 4403 21 |
Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm |
ex 4403 22 00 |
Необработен иглолистен дървен материал от бор (Pinus spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm
|
ex 4403 23 |
Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm |
ex 4403 24 00 |
Необработен иглолистен дървен материал от ела (Abies spp.) и смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm |
ex 4403 25 |
Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, с минимален размер на напречния разрез 15 cm |
ex 4403 26 00 |
Необработен иглолистен дървен материал, различен от бор (Pinus spp.), ела (Abies spp.) или смърч (Picea spp.), необелен, с беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, различен от този с минимален размер на напречния разрез 15 cm |
ex 4403 99 00 |
Необработен дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), бреза (Betula spp.), топола и трепетлика (Populus spp.) или евкалипт (Eucalyptus spp.), обелен или необелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, различен от обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти |
ex 4404 |
Цепени стълбове; пилони, колове и колчета от дървен материал, заострени, но небичени надлъжно |
4406 |
Дървени траверси за железопътни или подобни линии |
ex 4407 |
Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm |
ex 4407 99 |
Дървен материал, различен от иглолистен и различен от тропически дървен материал, дъб (Quercus spp.), бук (Fagus spp.), клен (Acer spp.), череша (Prunus spp.), ясен (Fraxinus spp.), бреза (Betula spp.) или топола и трепетлика (Populus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, рендосан или нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm |
1.11. Изолирана кора от Castanea Mill, и иглолистни дървета (Coniferales). |
2. Растения, растителни продукти и други обекти, произведени от производители, чието производство и продажби се разрешава на лица, занимаващи се професионално с производство на растения, с изключение на растенията, растителните и другите продукти, които са подготвени и готови за продажба на краен потребител и за които е гарантирано от компетентните официални органи на държавите членки, че производството им е ясно отделено от производството на други продукти. |
2.1. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, с изключение на грудки, семена и клубени, и растения от Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначени за засаждане, с изключение на семена. |
ЧАСТ Б РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ПРОИЗХОЖДАЩИ ОТ ТЕРИТОРИИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ТЕЗИ ТЕРИТОРИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ А
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I. РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА ВРЕДИТЕЛИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Растения, предназначени за засаждане, различни от семена, но включително семена от Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp. с произход от Аржентина, Австралия, Боливия, Чили, Нова Зеландия и Уругвай, родовете Triticum, Secale и X Triticosecale от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ, Citrus L., Fortunella Swingle и Poncirus Raf. и техните хибриди, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. и Phaseolus L. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Части от растения, различни от плодове и семена, от: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l‘Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. и рязан цвят на Orchidaceae, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- иглолистни ( Coniferales ), | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Acer saccharum Marsh. с произход от САЩ и Канада, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Prunus L. с произход от неевропейски държави, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- рязан цвят на Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. и Trachelium L. с произход от неевропейски държави, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- листни зеленчуци от Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. и Eryngium L., | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- листа от Manihot esculenta Crantz, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- отрязани клони от Betula L., със или без листа, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) отрязани клони от Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L., със или без листа, с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ , | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Amyris P. Browne , Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corr ê a, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. и Zanthoxylum L, - (ново - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Convolvulus L., Ipomoea L., Micromeria Benth и Solanaceae с произход от Австралия, Северна и Южна Америка и Нова Зеландия. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2.1. Части от растения, различни от плодове, но включително семена, от Aegle Corr ê a, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corr ê a, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour и Vepris Comm. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. (изм. и доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) Плодове от: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. и техните хибриди Momordica L. и Solanaceae. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Actinidia Lindl., Annona L., Caricapapaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Perseaamericana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. и Vitis L , | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (отм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) - Punica granatum L. с произход от държави от африканския континент, Кабо Верде, Света Елена, Мадагаскар, Реюнион, Мавриций и Израел. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. Клубени от Solanum tuberosum L. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. Отделена кора от: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- иглолистни (Coniferales) с произход от неевропейски държави, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Acer saccharum Marsh , Populus L., и Quercus L., различни от Quercus suber L., | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L. с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ , | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Betula L. с произход от Канада и САЩ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. Дървен материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните разпоредби, който: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
а) (доп. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) е бил получен изцяло или частично от един от разредите, родовете или видовете, описани по-долу, с изключение на дървения опаковъчен материал, определен в приложение 4, част A, глава I, точка 2: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Quercus L., включително и дървен материал с произход от САЩ, който не е запазил естествената си кръгла форма, с изключение на дървен материал, който отговаря на описанието в буква б) от код по КН 4416 00 00 и в случай на документирано доказателство, че дървеният материал е бил обработван или произведен при използване на топлинна обработка за достигане на минимална температура от 176°C за 20 минути, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Platanus L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност, с произход от Албания, Армения, Швейцария, Турция или САЩ , | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Populus L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена кръгла форма, с произход от държави от американския континент, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Acer saccharum Marsh., включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход от САЩ и Канада, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- иглолистни (Coniferales), включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход от неевропейски държави, Казахстан, Русия и Турция, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Fraxinus L., Juglans L, Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност, с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ , | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
- Betula L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход от Канада и САЩ; - (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си обла повърхност, с изключение на стърготини и талаш, с произход от Канада и САЩ - (ново - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Prunus L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си обла повърхност, с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Монголия, Япония, Република Корея, САЩ и Виетнам, както и | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) отговаря на някое от следните описания, посочени в част втора от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. (изм. - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Хранителна среда, прикрепена или свързана с | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
растения, предназначена да поддържа жизнеспособността на растенията с произход от трети страни с | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
изключение на Швейцария. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7.1. (нова - ДВ, бр. 66 от 2019 г., в сила от 01.09.2019 г.) Машини и превозни средства, които са били използвани за селскостопански цели или за целите на горското стопанство и които отговарят на някое от следните описания, посочени в част II от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета, внесени от трети страни с изключение на Швейцария:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8. Зърно от родовете Triticum , Secale и X Triticosecale с произход от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II. РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА ВРЕДИТЕЛИ, КОИТО СА ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Без да се засягат разпоредбите за растенията, растителните и другите продукти, изброени в I. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Растения от Beta vulgaris L., предназначени за промишлена преработка. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Почва от цвекло и нестерилизирани отпадъци от цвекло ( Beta vulgaris L.). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Жив полен за опрашване от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., espilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Част от растения, с изключение на плодове и семена от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Семена от Castanea Mill., Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. и Phaseolus vulgaris L. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. Семена и плодове (кутийки) от Gossypium spp. и неомаганен памук. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6а. Плодове от Vitis L. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. Дървен материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните разпоредби, който: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
а) е бил получен изцяло или частично от иглолистни дървета (Coniferales), с изключение на обелен дървен материал, произхождащ от европейски трети държави, и Castanea Mill., с изключение на дървен обелен дървен материал, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
б) (изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.) отговаря на някое от следните описания, постановени в приложение I, част втора към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета:
|
8. Части от растения от Eucalyptus l’H é rit. |
9. Изолирана кора от иглолистни дървета (Coniferales), произхождащи от европейски трети държави. |
Приложение № 6 към чл. 23, ал. 2
РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ЗА КОИТО МОГАТ ДА СЕ ПРИЛОЖАТ СПЕЦИАЛНИ МЕРКИ
1. Зърнени култури и продукти от тях.
2. Сушени бобови растения.
3. Грудки от маниока и продукти от тях.
4. Остатъци от производството на растителни масла.
Приложение № 7 към чл. 29, ал. 1
(Изм. - ДВ, бр. 31 от 2018 г., в сила от 10.04.2018 г.)
ЧАСТ А. ОБРАЗЕЦ НА ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ | ||||
1. Име и адрес на износителя |
2. ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ | |||
Name and address of exporter |
Phytosanitary Certificate | |||
|
| |||
|
№ EC/ BG / | |||
|
| |||
|
4. От Националната организация за растителна защита на Република България | |||
3. Име и адрес на получателя |
National Plant protection Organization of Bulgaria | |||
Declared name and address of consignee |
До Организацията(те) по растителна защита на | |||
|
To Plant Protection organization(s) of | |||
|
| |||
|
5. Място на произход/Place of origin | |||
|
| |||
|
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ | |||
6. Заявено превозно средство/Declared means of conveyance |
МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО, ХРАНИТЕ И ГОРИТЕ | |||
|
MINISTRY OF AGRICULTURAL, FOОD AND FORESTRY | |||
|
BULGARIA | |||
7. Заявен входен граничен пункт/Declared point of entry |
БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ | |||
|
BULGARIAN FOOD SAFETY AGENCY | |||
8. Отличителни белези: номер и описание на опаковките; |
| |||
име на продукта и ботаническо наименование на растенията/ |
9. Декларирано количество | |||
Distinguishing marks:number of |
Quantity declared | |||
packages; number and description of packages; name of produce; botanical name of plants |
| |||
10. Документът удостоверява, че растенията и растителните продукти, | ||||
описани горе: | ||||
- са проверени съгласно подходящи процедури, и | ||||
- са свободни от карантинни вредители и практически свободни от други вредители, | ||||
- са спазени настоящите фитосанитарни разпоредби на страната вносител | ||||
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described above: | ||||
- heve been inspected and/or tested according to appropriate official procedures, and | ||||
- are considered to be free from quarantine pests specified by the importing contracting party, and | ||||
- to conform with the current phytosanitary regulations of the importing contracting party, including those for regulated non-quarantaine pests, and | ||||
- are deemed to be practically free other pest | ||||
11. Допълнителна декларация | ||||
Additional declaration | ||||
|
| |||
ФУМИГАЦИЯ И/ИЛИ ДЕЗИНФЕКЦИЯ |
Място на издаване/Plase of issue | |||
Disinfestation and/or disinfection treatment |
| |||
|
| |||
12. Обработка/ Treatment |
Дата/Date | |||
|
| |||
13. Химикал 14. Продължителност |
| |||
(активни вещества) и температура |
| |||
Chemical/ active Duration and |
Име и подпис на | |||
ingredient temperature |
длъжностното лице | |||
|
Name and signature of authorized officer | |||
15. Концентрация/ 16. Дата/Date |
| |||
Concentracion |
| |||
|
Печат на организацията | |||
|
Stamp of Organization | |||
17. Допълнителна информация/ |
| |||
Additional information |
| |||
|
| |||
|
ЧАСТ Б. ОБРАЗЕЦ НА ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ ЗА РЕЕКСПОРТ
| |||
|
1. Име и адрес на износителя |
2. ФИТОСАНИТАРЕН СЕРТИФИКАТ | ||
|
Name and address of exporter |
ЗА РЕЕКСПОРТ | ||
|
|
Phytosanitary Certificate for Re-export | ||
|
|
№ ЕС/BG/ | ||
|
|
4. От Националната организация за растителна защита на Република България | ||
|
3. Име и адрес на получателя |
National Plant protection Organization of Bulgaria | ||
|
Declared name and address of consignee |
До Организацията за растителна защита на | ||
|
|
To Plant Protection organization(s) of | ||
|
|
| ||
|
|
5. Място на произход/Place of origin | ||
|
|
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ | ||
|
6. Заявено превозно средство/Declared means of conveyance |
МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕДЕЛИЕТО, ХРАНИТЕ И ГОРИТЕ | ||
|
MINISTRY OF AGRICULTURAL, FOОD AND FORESTRY | |||
|
|
BULGARIA | ||
|
7. Заявен входен граничен пункт/Declared point of entry |
БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТ НА ХРАНИТЕ | ||
|
|
BULGARIAN FOOD SAFETY AGENCY | ||
|
|
| ||
|
8. Отличителни белези: номер и описание на опаковките; име на |
| ||
|
продукта и ботаническо наименование на растенията/ |
9. Декларирано количество | ||
|
Distinguishing marks: number of packages; number and description of packages;name of produce;botanical name of plants |
Quantity declared | ||
|
|
| ||
|
10. Документът удостоверява/This document certify: | |||
|
- че растенията или растителните продукти, описани по-горе, са внесени в България | |||
|
that the plants,plant products or other articles described above were imported into Bulgaria from: | |||
|
от ...................... (страна, от която произхожда)/contracting party of origin/, | |||
|
придружени от Фитосанитарен сертификат № ......... /covered by Phytosanitary Certificate №...... | |||
|
(*) оригинал дубликат, който е приложен към този сертификат, | |||
|
* original *certified true copy of which is attached to this certificate, | |||
|
- че те са/that they are | |||
|
(*) пакетирани опаковани отново оригинални нов контейнер, | |||
|
Packed repacked original new containers, | |||
|
- че се основават на/that based on | |||
|
(*) оригинален фитосертификат/original Phytosanitary certificate и | |||
|
допълнителна проверка, че те отговарят на настоящите фитосанитарни разпоредби | |||
|
на страната вносител, и/and additionat inspection,thay are considered to confirm with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party, and | |||
|
- че по време на съхранението в ................(страна на реекспорта) пратката не е била изложена на риск от заразяване/that during storage in........., the consignment has not been subject to the risk of infestation or infection. | |||
|
* Зачеркнете подходящото квадратче/Insert tick in appropriate boxes
| |||
|
| |||
|
11. Допълнителна декларация/Additional declaration | |||
|
| |||
|
ФУМИГАЦИЯ И/ИЛИ ДЕЗИНФЕКЦИЯ |
Място на издаване/Plase of issue | ||
|
Disinfestation and/or disinfection treatment |
| ||
|
12. Обработка/ Treatment |
Дата/Date | ||
|
13. Химикал 14. Продължителност |
| ||
|
(активни вещества) и температура |
Име и подпис на длъжностното лице | ||
|
Chemical/ active Duration and |
Name and signature of authorized officer | ||
|
ingredient temperature |
| ||
|
15. Концентрация/ 16. Дата/Date |
| ||
|
Concentracion |
| ||
|
|
Печат на организацията | ||
|
|
Stamp of Organization | ||
|
17. Допълнителна информация/ |
| ||
|
Additional information |
| ||
|
|
|
Приложение № 8 към чл. 3, ал. 3
МИНИМАЛНИ УСЛОВИЯ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ НА ГРАНИЧНИТЕ ИНСПЕКЦИОННИ ФИТОСАНИТАРНИ ПУНКТОВЕ
I. На инспекторите, които извършват фитосанитарен контрол на граничните пунктове, се осигурява следната информация:
1. националната нормативна уредба във фитосанитарната област (закони, наредби, инструкции и др.), действащото законодателство на Европейския съюз, относно здравето на растенията и комплект от ръководствата за проверки на Европейската комисия, които се актуализират при всяка промяна;
2. актуален списък с адреси и телефони на ЦУ на БАБХ, ЦЛКР, ОДБХ и другите гранични пунктове;
3. актуална информация за пратките растения, растителни и други продукти, внос от трети държави, които са били обект на официално задържане или официални тестове в специализирани лаборатории съгласно чл. 21 от наредбата;
4. резултатите от лабораторната експертиза на пробите, изпратени от съответния граничен пункт;
5. наръчници за извършване на проверка на растения, растителни и други продукти;
6. процедура за сигурност на пробите по време на транспортирането им до лабораториите.
II. Граничният пункт трябва да има подходяща, добре осветена зона за извършване на проверките и най-малко следното оборудване:
1. система за бърза комуникация с ЦУ на БАБХ, ЦЛКР, ОДБХ, другите гранични пунктове и другите служби от граничния контрол, Европейската комисия и другите държави членки;
2. апарат за копиране на документи;
3. подходящо осветление;
4. подходящи места за инспекция, една или няколко маси за извършване на проверка;
5. оборудване за извършване на визуална проверка;
6. средства за дезинфекция на помещенията и оборудването, които се използват при извършване на фитосанитарния контрол;
7. средства и инструменти за подготовка на пробите за извършване на анализи в специализираните лаборатории;
8. средства и материали за индивидуално опаковане и идентифициране на всяка проба;
9. средства и материали за опаковане и изпращане на пробите в лабораториите;
10. пломби и индивидуални печати на инспекторите;
11. складови помещения за задържане на пратки под карантина.
Приложение № 9 към чл. 21, ал. 1
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ: НОТИФИКАЦИЯ ЗА ЗАЛАВЯНЕ НА ПРАТКА ИЛИ ВРЕДИТЕЛ ОТ ТРЕТА ДЪРЖАВА | |
| |
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ: НОТИФИКАЦИЯ ЗА ЗАЛАВЯНЕ НА ПРАТКА | |
ИЛИ ВРЕДИТЕЛ ОТ ТРЕТА ДЪРЖАВА | |
| |
1. ИЗНОСИТЕЛ |
2. ДОСИЕ ЗА ЗАЛАВЯНЕ |
а. Име: |
а. Номер |
б. Адрес: |
Молба за изпращане на съобщение до: |
в. Страна: |
б. държави членки в. ЕОЗР |
|
|
|
|
3. ПОЛУЧАТЕЛ |
4. а. Организация за защита на растенията: |
а. Име: |
б. до: |
б. Адрес: |
5. а. Страна + б. място на износ: |
в. Страна |
|
г. Страна + д. местоназначение: |
6. а. Страна + б. място на произход: |
|
|
|
|
7. ТРАНСПОРТ |
9. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПРАТКАТА |
а. Начин(и) на транспортиране: |
а. Вид на документа: |
б. Транспортно/и/ средство/а/: |
б. Номер на документа: |
в. Идентификация: |
в. Страна + г. място на издаване: |
8. Входен пункт: |
е. Дата на издаване: |
|
|
|
|
10. ОПИСАНИЕ НА ЗАЛОВЕНАТА ЧАСТ |
11. а. Нетна маса/обем/брой на единиците в |
ОТ ПРАТКАТА |
пратката: |
а. Вид на опаковката/опаковките (контейнер/и): |
|
б. Отличителна(и) маркировка(и) на опаковката/опаковките |
|
(контейнера/контейнерите): |
в. Мерна единица: |
в. Номер(а) на опаковката/опаковките (контейнера/контейнерите): |
12. а. Нетна маса/обем/брой на единиците на спряната част: |
г. Растение, продукт от растителен произход или друг предмет: |
б. Мерни единици: |
|
13. а. Нетна маса/обем/брой на единиците на заразената част: |
е. Клас стока: |
б. Мерна единица: |
|
|
| |
14. ПРИЧИНА(И) ЗА ЗАЛАВЯНЕТО | |
а. Причина(и): | |
б. Научно наименование на вредния организъм: | |
в. Степен на заразяване: | |
| |
|
|
15. ВЗЕТИ МЕРКИ |
16. СВОБОДЕН ТЕКСТ |
а. Мерки: |
|
б. Обхват на мерките: |
|
ПОСТАВЯНЕ ПОД КАРАНТИНА |
|
в. Начална дата: г. Очаквана крайна дата: |
|
д. Действителна е. Страна + ж. място на |
|
крайна дата: карантината: |
|
|
|
|
|
17. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЗАЛАВЯНЕТО |
18. ПОДАТЕЛ НА СЪОБЩЕНИЕТО |
а. Място/контролно-пропускателен пункт: |
а. Официална служба + б. официален печат: |
б. Официална служба: |
б. Лице, отговарящо за досието: |
в. Дата |
в. Дата: |
|
|