ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 215 ОТ 5 ЮЛИ 2021 Г. ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ЗАКОНА ЗА ЧУЖДЕНЦИТЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРИЕТ С ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 179 НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 2011 Г. (ДВ, БР. 51 ОТ 2011 Г.)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 215 ОТ 5 ЮЛИ 2021 Г. ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ПРАВИЛНИКА ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ЗАКОНА ЗА ЧУЖДЕНЦИТЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ПРИЕТ С ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 179 НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 2011 Г. (ДВ, БР. 51 ОТ 2011 Г.)
Обн. ДВ. бр.57 от 9 Юли 2021г.
МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ
ПОСТАНОВИ:
§ 1. В чл. 9 ал. 1 и 3 се отменят.
§ 2. В чл. 12, ал. 1 думите "чл. 33к, ал. 3" се заменят с "чл. 33о, ал. 1 и 2".
§ 3. В чл. 14 ал. 4 се отменя.
§ 4. Членове 29д - 32 се отменят.
§ 5. Член 32б се отменя.
§ 6. В глава втора раздел III с чл. 47 - 50 се отменя.
§ 7. В глава втора раздел III"а" с чл. 50а се отменя.
§ 8. В глава втора раздел III"б" с чл. 50б - 50г се отменя.
§ 9. Член 60 се изменя така:
"Чл. 60. (1) За предоставяне право на продължително пребиваване в Република България по реда на чл. 24и, чл. 24к, чл. 33к, чл. 33л, чл. 33п и чл. 33т от ЗЧРБ работодателят или упълномощено от него лице или чужденецът лично в предвидените от закона случаи подава заявление по образец съгласно приложение № 3а.
(2) За предоставяне право на продължително пребиваване в Република България членовете на семейството на чужденци, получили разрешение за пребиваване по реда на чл. 24и, чл. 24к, чл. 33к, чл. 33л, чл. 33п и чл. 33т от ЗЧРБ, подават заявление по образец съгласно приложение № 3."
§ 10. Създава се чл. 60а:
"Чл. 60а. На чужденците, получили право на продължително, дългосрочно или постоянно пребиваване, се издават документи за пребиваване при условията и по реда на Закона за българските лични документи и Правилника за издаване на българските лични документи, приет с Постановление № 13 на Министерския съвет от 2010 г. (обн., ДВ, бр. 12 от 2010 г.), след заплащане на държавни такси за издаването на документите по Тарифа № 4 за таксите, които се събират в системата на Министерството на вътрешните работи по Закона за държавните такси."
§ 11. В чл. 63г, в ал. 2 се създава изречение второ: "В случаите, когато удостоверението за раждане или документът за законното му пребиваване на територията на Република България не може да бъде предоставен, чужденецът посочва причините за това."
§ 12. В § 3 от допълнителните разпоредби думите "чл. 42, ал. 2" се заменят с "чл. 42, ал. 3".
§ 13. Приложение № 3 към чл. 12, ал. 1 се изменя така:
"Приложение № 3 към чл. 12, ал. 1
ДО/ТО ДИРЕКТОРА НА/ТHE DIRECTOR OF …………………………………………….
|
ЗАЯВЛЕНИЕ/APPLICATION
за предоставяне на право за продължително пребиваване на чужденец в Република България/ For Granting of a Prolonged Residence Status to a Foreigner in the Republic of Bulgaria От/From ……………………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………………………………….. имена на латиница по паспорт или заместващ го документ за пътуване /names inscribed in Latin characters as they appear in the passport or a valid document for travel substituting it ……………………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………………………………….. имена на кирилица/names inscribed in the Cyrillic alphabet Роден/родена на / Born on...................... в град/село / in town/village…………………………………........……… държава/country……………………….. гражданство/ Citizenship:…………………………………………....…... Паспорт или заместващ го документ за пътуване, серия, №/ Passport or a valid document for travel substituting it, series №……………………………., издаден от/ issued by…………………………………....……, валиден до/valid until…………………….. Адрес в Република България / Address in the Republic of Bulgaria: град/село / town/village ……………………………………………..., област/district……………………………………………...ул./бул./ str./blvd……………………………………………... бл./ bl………………, вх./ еntr………, ет./fl…...…., ап. /app. тел. за връзка/ contact phone number………………………………………..............……...и електронен адрес за целите на кореспонденция и връчване на съобщения /and e-mail address for the purposes of correspondence and notification on messages…………………………………………………………………………..………............…… …………………………………………….................................................................................................................. …………………………………………….................................................................................................................. Адрес на месторабота/address of employment (place of work) …………………………………………….................................................................................................................. …………………………………………….................................................................................................................. Личен номер на чужденец /ЛНЧ/ Personal Foreigner’s Number/PFN : ……………………………....……………. Влязох в Република България на/ I entered the Republic of Bulgaria on…………………………….......………….. през ГКПП/ through Border Check Point/………………………………………………….....…………..с виза тип/ with a visa type……………………… за срок от / for a period of………………………........…с цел/ for the purpose of …………………………………………………………………………………………………....………………… Моля да ми бъде предоставено право на продължително пребиваване в Република България в съответствие със Закона за чужденците в Република България (ЗЧРБ) на основание притежавана виза по чл. 15, ал. 1 от ЗЧРБ и / I am asking to be granted a prolonged residence status in the Republic of Bulgaria in accordance with the Law on the Foreigners in the Republic of Bulgaria (LFRB), based on visa under Art. 15, para 1 of the LFRB and: □ желая да извършвам работа като командирован или изпратен в рамките на предоставяне на услуги на територията на Република България след разрешение от органите на Министерството на труда и социалната политика по реда на Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност - чл. 24, ал. 1, т. 1 / I wish to work as seconded or sent employee within the provision of services on the territory of the Republic of Bulgaria upon permit by the bodies of the Ministry of Labour and Social Policy under the Law on Labour Migration And Labour Mobility; - Art. 24, para 1, item 1; □ търговска дейност в страната, като в резултат на тази дейност са разкрити най-малко 10 работни места на пълно работно време за български граждани, поддържани за срока на пребиваването - чл. 24, ал. 1, т. 2 / commercial activity in the country and as a result of this activity at least 10 full-time positions have been opened for Bulgarian citizens and maintained for the term of stay - Art. 24, para 1, item 2; □ аз съм чуждестранен специалист, пребиваващ в страната по силата на международни договори, по които Република България е страна - чл. 24, ал. 1, т. 4 / I am а foreign specialist staying in the country by force of international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party - Art. 24, para 1, item 4; аз имам основание да ми бъде разрешено постоянно пребиваване - чл. 24, ал. 1, т. 5 /I have reason to be allowed permanent residence - Art. 24, para 1, item 5; □ аз съм представител на чуждестранно търговско дружество с регистрирано от Българската търговско-промишлена палата търговско представителство в Република България - чл. 24, ал. 1, т. 6/ I am a representative of a foreign trade company with commercial representation in the Republic of Bulgaria registered by the Bulgarian Chamber of Commerce and Industry - Art. 24, para 1, item 6; □ аз съм финансово осигурен родител на български гражданин или на чужденец, който притежава разрешение за постоянно пребиваване - чл. 24, ал. 1, т. 7/ I am financially ensured parent of a Bulgarian citizen or foreigner who holds a permanent residence permit - Art. 24, para 1, item 7; □ аз съм постъпил на продължително лечение в лечебно заведение - чл. 24, ал. 1, т. 8/ I have been admitted to a medical establishment for continuous treatment - Art. 24, para 1, item 8; □ аз съм кореспондент на чуждестранно средство за масово осведомяване и имам акредитация в Република България - чл. 24, ал. 1, т. 9/ I am a correspondent of foreign mass media and have accreditation in the Republic of Bulgaria - Art. 24, para 1, item 9; □ аз съм получил право на пенсия съгласно законодателството на Република България, държавата си на произход или друга държава - чл. 24, ал. 1, т. 10/ I am entitled to pension pursuant to the legislation of the Republic of Bulgaria, of my home country or another country - Art. 24, para 1, item 10; □ аз съм член на семейството на чужденец, получил разрешение за продължително или за постоянно пребиваване, както и на чужденец, получил международна закрила - чл. 24, ал. 1, т. 13/ I am a family member of a foreigner, who has received extended or permanent residence permit, or of a foreigner, who has received international protection - Art. 24, para 1, item 13; □ аз съм член на домакинството на чужденец по чл. 23а, ал. 3 (персонал на дипломатически и консулски представителства) или негов частен домашен помощник - чл. 24, ал. 1, т. 14 /I am a member of the household of a foreigner under Art. 23a, para 3 (staff of diplomatic or consular representations), or of the foreigner’s private domestic service staff - Art. 24, para 1, item 14; □ аз желая да извършвам дейност на свободна практика след разрешение от Министерството на труда и социалната политика - чл. 24, ал. 1, т. 15/ I wish to carry out a free-lance practice upon permit by the Ministry of Labour and Social Policy - Art. 24, para 1, item 15; □ аз желая да извършвам дейност с нестопанска цел след разрешение от Министерството на правосъдието или съм чуждестранен религиозен служител, поканен от централните ръководства на регистрираните вероизповедания - чл. 24, ал. 1, т. 16 /I wish to carry out a non-profit activity upon permit of the Ministry of Justice or / am a foreign religious servant, invited by the central management of the registered religions - Art. 24, para 1, item 16; □ аз съм получил статут на специална закрила по чл. 25 от Закона за борба с трафика на хора - чл. 24, ал. 1, т. 17/ I have acquired statute of special protection as per Art. 25 of the Anti-Human Trafficking Act - Art. 24, para 1, item 17; □ аз съм член на семейството на български гражданин - чл. 24, ал. 1, т. 18/ I am a family member of a Bulgarian citizen - Art. 24, para 1, item 18; □ аз съм вложил сума, не по-малка от 600 000 лв., за придобиване на право на собственост върху недвижими имоти на територията на Република България или съм собственик на повече от 50 на сто от капитала на българско търговско дружество - чл. 24, ал. 1, т. 19/ I have deposited no less than BGN 600 000 for acquiring ownership of real estate within the territory of the Republic of Bulgaria or I own more than 50 % of the share capital of a Bulgarian trade company - Art. 24, para 1, item 19; □ аз съм извършил инвестиция в икономически необлагодетелствани региони по смисъла на Закона за насърчаване на инвестициите чрез внасяне в капитала на българско търговско дружество на не по-малко от 250 000 лв. - чл. 24, ал. 1, т. 20/ I have made an investment in economically disadvantaged regions within the meaning of the Investment Promotion Act by depositing in the capital of a Bulgarian company not less than BGN 250 000 - Art. 24, para 1, item 20; □ аз желая да извършвам доброволческа дейност в рамките на Европейската доброволческа служба - чл. 24, ал. 1, т. 21 /I wish to carry out volunteer work within the European Voluntary Service - Art. 24, para 1, item 21; □ аз съм член на семейството на чужденец с предоставено убежище, временна закрила или хуманитарен статут - чл. 24, ал. 1, т. 22 /I am a member of the family of a foreigner with granted asylum, temporary protection or humanitarian status - Art. 24, para 1, item 22; □ аз искам да извършвам дейност на свободна практика по смисъла на Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност - чл. 24а /I wish to carry out free-lance activity pursuant to the Law on Labour migration and labour mobility - Art. 24а; □ аз съм научен работник със сключен договор за разработване на научноизследователски проект с научноизследователска организация със седалище в Република България - чл.24б, ал.1 / I am a researcher with concluded contracts for development of a research project with a research organization, based in the Republic of Bulgaria - Art. 24b, para 1; □ аз съм член на семейството на научен работник на основание чл. 24, ал. 1, т. 13 - чл. 24б, ал.6 / I am a member of the family of a researcher on the basis of Art. 24, para 1, point 13 - Art. 24b, para 6; □ аз съм приет като научен работник в друга държава - членка на Европейския съюз и ще извършвам част от своите научни изследвания в Република България за срок до 180 дни в рамките на всеки период от 360 дни на основание на договор, сключен с научноизследователска организация в първата държава членка - чл. 24б, ал. 7 / I have been admitted as a researcher in another Member State of the European Union and will carry out part of my research in the Republic of Bulgaria for a period of up to 180 days within each period of 360 days on the basis of a contract concluded with a research organization in the first Member State - Art. 24b, para 7; □ аз притежавам валидно разрешение за пребиваване, издадено от първата държава членка, и възнамерявам да проведа част от научното си изследване в научноизследователска организация на територията на Република България за срок, по-дълъг от 180 дни, но не повече от две години - чл. 24б, ал. 12/ I have a valid residence permit issued by the firstMember State and intend to carry out part of my scientific research at a research organization on the territory of the Republic of Bulgaria for a period longer than 180 days, but not more than two years - Art. 24b, para 9; □ аз съм член на семейство на научен работник по чл. 24б, ал. 12 и притежавам валидно разрешение за пребиваване, издадено от първата държава членка - за срока до изтичане на разрешението за пребиваване на научния работник на територията на Република България - чл. 24б, ал. 15/ I am a member of the family of a researcher under para 12 of the LFRB and I have a valid residence permit issued by the first Member State - for the period until the expiration of the residence permit of the researcher on the territory of the Republic of Bulgaria - Art.24b, para 15; □ аз съм получил разрешение за продължително пребиваване по ал. 1 или 12 и в срок до 7 работни дни след приключване на научноизследователски проект съм подал заявление в Агенцията по заетостта за регистрация като търсещо работа лице съгласно Закона за насърчаване на заетостта - чл. 24б, ал. 18/I have received a prolonged residence permit under para. 1 or 12, who within 7 working days after the completion of a research project has submitted an application to the Employment Agency for registration as a job seeker in accordance with the Employment Promotion Act- Art. 24b, para 18; □ аз съм приет като студент в редовна форма на обучение във висше училище в Република България - чл. 24в, ал. 1 / I have been accepted as a student in full-time instruction at a higher education institution in the Republic of Bulgaria - Art. 24c, para 1; □ аз съм от български произход и съм приет като студент в редовна форма на обучение във висше училище в Република България и мога да представя документ за български произход - чл. 24в, ал. 3 / I have Bulgarian origin and have been admitted as a full-time student in a higher school in the Republic of Bulgaria and I can present a document proving my Bulgarian origin - Art. 24c, para 3; □ аз съм чуждестранен студент и ще провеждам част от обучението си на територията на Република България, притежавам валидно разрешение за пребиваване, издадено от друга държава - членка на Европейския съюз, и съм обхванат от програма на Съюза или многостранна програма, предвиждаща обучение в повече от една държава членка, или от споразумение между две или повече висши училища, от които поне едното е българско, и имам право на влизане и престой с цел провеждане на част от обучението ми във висше училище от една или няколко втори държави членки - чл. 24в, ал. 4 / I am a foreign student and will conduct part of my studies on the territory of the Republic of Bulgaria and I hold a valid residence permit issued by another Member State of the European Union and I am covered by a Union programme or a multilateral programme providing for training in more than one Member State, or by agreement between two or more higher education institutions, at least one of which is Bulgarian, and I have the right to enter and stay for the purpose of conducting part of my higher education in one or more other Member States - Art. 24c, para 4; □ аз съм чуждестранен студент и ще провеждам част от обучението си във висше училище на територията на Република България, притежавам виза по чл. 15, ал. 1 и не съм обхванат от програма или от споразумение по ал. 4 - чл. 24в, ал. 8 / I am a foreign student and will conduct part of my studies in a higher school on the territory of the Republic of Bulgaria, I have a visa under Art. 15, para 1 and I am not covered by a programme or an agreement under para 4 - Art. 24c, para 8; □ аз съм ученик, притежавам виза по чл. 15, ал. 1 и съм приет за обучение в средната степен на образование в рамките на програма за ученически обмен - чл. 24в, ал. 9 / I am a student, I hold a visa under Art.15 and I have been admitted for training in the secondary level of education within the framework of a student exchange program - Art. 24c, para 9; □ аз съм стажант по чл. 38а от Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност и притежавам виза по чл. 15, ал. 1 - чл. 24в, ал. 11/ I am an intern under Art. 38a of the Law on Labour Migration and Labour Mobility and I hold a visa under Art. 15, para. 1 - Art. 24c, para 11; □ аз съм чужденец, получил разрешение за продължително пребиваване в Република България и в 7 дневен срок след приключване на обучението ми като студент в редовна форма на обучение във висше училище в Република България съм подал заявление в Агенцията по заетостта за регистрация като търсещо работа лице съгласно Закона за насърчаване на заетостта. Настоящото заявление подавам не по-късно от 30 дни преди изтичане на разрешения ми срок на пребиваване - чл. 24в, ал. 13 / I am a foreigner with a prolonged residence permit in the Republic of Bulgaria and within 7 working days after completing my studies as a full-time student at a higher school in the Republic of Bulgaria I have submitted an application to the Employment Agency for registration as a job seeker under the Low of Promotion of Employment. The present application I submit at least 30 days before the expiration of the permitted period of residence - Art. 24c, para 13; □ аз съм член на семейство на дългосрочно пребиваващ чужденец - чл. 24е, ал. 1 и 4/ I am a family member of the long-term residing foreigner - Art. 24f, para 1 and 4; □ аз съм участник във висящо административно или наказателно производство, образувано по чл. 227, ал.3 и 5 от Наказателния кодекс - чл. 24з/ I participate in a pending administrative or criminal proceedings initiated under Art. 227, para 3 and 5 of the Penal Code - Art. 24h; □ аз съм член на семейството на български гражданин, който е упражнил правото си на свободно движение, и притежавам валидно разрешение за пребиваване като член на семейство на гражданин на Съюза, издадено от друга държава - членка на Европейския съюз - чл. 24м / I am a family member of a Bulgarian citizen who has exercised his/her right offree movement and I hold a valid residence document as a family member of a citizen of the European Union, issued by another Member State of the European Union - Art. 24l; □ аз имам заслуги към Република България в обществената и икономическата сфера, в областта на националната сигурност, науката, технологията, културата или спорта или е налице държавен интерес - чл. 25а /I have contributions to the Republic of Bulgaria in the public and economic sphere, in the sphere of the national security, science, technology, culture or sport, or there is state interest at stake - Art. 25a.; □ аз съм военнослужещ или член на цивилния компонент на структура на Организацията на Северноатлантическия договор (НАТО), разположена в Република България/съм зависимо лице от военнослужещ или член на цивилния компонент на структура на Организацията на Северноатлантическия договор (НАТО) по смисъла на закона - чл. 25д/ I am a servicemen/member of the troops or a member of the civilian component of a NATO structure located in the Republic of Bulgaria /I am dependent of a servicemen/member of the troops or a member of the civilian component of a NATO structure located in the Republic of Bulgaria - Art. 25e; □ аз съм непридружено/изоставено дете и не съм поискал/поискала закрила по Закона за убежището и бежанците/отказана ми е международна закрила - чл. 28а, ал. 1/ I am an unaccompanied/abandoned child, and I have not applied for protection under the Law on Asylum and Refugees or the international protection was refused - Art. 28a, para 1; □ аз съм влязъл в Република България като непридружено/изоставено дете и не съм поискал/поискала закрила по Закона за убежището и бежанците/отказана ми е международна закрила и са налице хуманитарни причини - чл. 28a, ал. 2 /I was an unaccompanied/ abandoned child at the time when I entered the Republic of Bulgaria and I have not applied for protection under the Law on Asylum and Refugees or the international protection was refused and there are humanitarian reasons - Art. 28a, para 2; □ аз съм получил разрешение за дългосрочно пребиваване в друга държава - членка на Европейския съюз, и / I have obtained a long-term residence permit in another Member State of the European Union and: □ аз съм работник, служител или самостоятелно заето лице в Република България - чл. 33а, ал. 1, т. 1/ I am a worker, employee or a self-employed person in the Republic of Bulgaria - Art. 33a, para 1, item 1; □ искам да пребивавам с цел обучение, включително професионално обучение, в учебно заведение - чл. 33а, ал. 1, т. 2/ I wish to reside for the purpose of education, including vocational training at an educational institution - Art. 33a, para 1, item 2; □ искам да пребивавам с друга цел - чл. 33а, ал. 1, т. 3/ I wish to reside with another purpose - Art. 33a, para 1, item 3; □ аз съм член на семейство на чужденец, получил разрешение за пребиваване в Република България въз основа на разрешено дългосрочно пребиваване в друга държава - членка на Европейския съюз, където семейството ни е създадено - чл. 33г, ал. 1/ I am a family member of a foreigner who have obtained a residence in the Republic of Bulgaria on the ground of a long-term residence permit in another Member State of the European Union where our family was set up - Art. 33d, para 1; □ аз съм член на семейството на притежател на Синя карта на ЕС, издадена от Република България - чл. 33о, ал. 1/ I am a family member of a Blue Card holder, issued by the Republic of Bulgaria - Art. 33n, para 1; □ аз съм член на семейство на притежател на Синя карта на ЕС, издадена от друга държава - членка на Европейския съюз, който се е преместил в Република България, съгласно чл. 33 л, ал. 1 и семейството ми вече се е събрало в тази държава членка - чл. 33о, ал. 7/ I am a family member of a holder of an EU Blue Card, issued in another Member State of the European Union, who moved to the Republic of Bulgaria in accordance with Art.33k, para 1 and my family has already been reunified in that Member State - Art. 33n, para 7; □ аз съм член на семейството на притежател на Синя карта на ЕС и желая да получа самостоятелно разрешение за продължително пребиваване при условията на чл. 24е, ал. 4 - чл. 33о, ал. 12 / I am a family member of a holder of an "EU Blue Card" and I wish obtain an independent prolonged residence permit under the terms of Art. 24f para 4 - Art. 33n, para 12; □ аз съм член на семейство на притежател на разрешение за лице, преместено при вътрешнокорпоративен трансфер, и желая да получа разрешение на основание чл. 24, ал. 1, т. 13, като отговарям на условията по чл. 24, ал. 2 и е взето положително решение за събиране на семейството - чл. 33р, ал. 1 / I am a family member of a foreigner who holds a permit as an intra-corporate transferee and I wish to obtain a permit for a prolonged residence on the grounds of Art. 24, para 1, item 13. I meet the conditions under Art. 24, para 2 and a positive decision to reunite our family has already been issued - Art. 33p, para 1; □ аз съм член на семейство на притежател на разрешение за лице, получило пребиваване при условията на вътрешнокорпоративен трансфер от друга държава - членка на ЕС, и преместено при вътрешнокорпоративен трансфер при условията на дългосрочна мобилност в Република България; желая да получа разрешение за продължително пребиваване и имам валидно разрешение за пребиваване като член на семейство, издадено от другата държава членка / I am a family member of a foreigner who holds a permit as an intra-corporate transferee issued by another Member State and who moved to the Republic of Bulgaria under the conditions of long-term mobility; I wish to obtain a permit for prolonged residence and hold a valid permit as a family member issued in the first Member State; □ аз съм лице с предоставен статут на лице без гражданство в Република България, но не отговарям на условията за разрешаване на постоянно или дългосрочно пребиваване на територията на Република България - чл. 21и, ал. 4/ I have been granted with a status of statelessness by the Republic of Bulgaria and do not meet the requirements for acquiring a permanent or long-term residence on the territory of the Republic of Bulgaria - Art. 21i, para 4. Допълнителна информация, свързана с настоящото заявление / ако е необходимо/ Additional information linked to the present application /if necessary/ : …………………………………………….................................................................................................................. …………………………………………….................................................................................................................. …………………………………………….................................................................................................................. ……………………………………………..................................................................................................................
Прилагам следните документи/ Please, find enclosed the following documents/: 1. Копие от паспорт или заместващия го документ за пътуване/A copy of passport or a valid document substituting it; 2. (Ако е приложимо) Копие от виза по чл. 15, ал. 1 от ЗЧРБ /(If applicable) A copy of visa under Art. 15, para 1 of the LFRB; 3. (Ако е приложимо) Копие от документ, удостоверяващ заплащането на такса/(К applicable) A copy of document certifying the executed payment of a tax ……………………………………………………………………………………………………………...………. ………………………………………………………………………………………………………………...……. ………………………………………………………………………………………………………………....……. ……………………………………………………………………………………………………………....………. ……………………………………………………………………………………………………………....……….
Желая връчването на съобщенията да се осъществява чрез/ for the purposes of correspondence I would like to receive the notification messages via: □ Персонален профил, регистриран в информационната система за сигурно електронно връчване като модул на Единния портал за достъп до електронни административни услуги/a personal profile registered in the information system for secure electronic serving as a module of the Single Gateway to Access to Electronic Administrative Services within the meaning of the Electronic Government Act, …………………………………………………………………………………………………………...…………. …………………………………………………………………………………………………………...…………. □ електронна поща, която позволява получаване на съобщение, съдържащо информация за изтегляне на съставения документ/an e-mail address allowing the receipt of messages containing information to download the compiled document from an electronic serving system ……………………………………………………..............… ……………………………………………………………………………………………………………..……….
□ Декларирам, че в 3-дневен срок от изпращането на електронното съобщение от дирекция "Миграция" или отдел/сектори/групи "Миграция" при областните дирекции на МВР ще изпратя потвърждение за получаването/ I, the undersigned, declare that I will confirm the receipt of the electronic message from Migration Directorate or department/units/groups "Migration" at the Regional Directorates of the Ministry of Interior within 3 (three) days after the message has been sent. □ факс/fax…………………………………………………………………………………………………......……… □ адрес за кореспонденция/ address for the purposes of correspondence and notification on messages……………………………………………………………………………………………………........……..
Дата/ Date:_________________
Подпис на заявителя/ Applicant’s signature:………………….. Приел заявлението/ Application accepted by: ………………………………………………… /имена и подпис на служителя/ / Official’s names and signature/
Служебна информация: /Official information/ Предоставено право на продължително пребиваване на чужденец в Република България по чл. ……………………………….. от ЗЧРБ до дата ……………………………………………..… Наложени принудителни административни мерки/ Coercive administrative measures imposed ……………………………………………………………………………………………………………........…….. …………………………………………………….
For official use only: Granted status of prolonged residence to a foreigner in the Republic of Bulgaria under Art. the LFRB till……………………….. Date: ................................................
Заплатена такса/ Payed Tax: ………………...…..………
Подпис на служителя:……………………........………... /имена и подпис на служителя/
Servant’s signature /Servant’s names and signature/
|
"
§ 14. Приложение № 4 към чл. 34, ал. 1 се изменя така:
"Приложение № 4 към чл. 34, ал. 1
ДО/ТО ДИРЕКТОРА НА/ТHE DIRECTOR OF …………………………………………..….
|
ЗАЯВЛЕНИЕ/APPLICATION
за предоставяне на право за постоянно пребиваване на чужденец в Република България/ For Granting of a Permanent Residence Status to a Foreigner in the Republic of Bulgaria От/ From …………………………………………………………………………………………………………..........……. …………………………………………………………………………………………………………..........……. имена на латиница по паспорт или заместващ го документ за пътуване /names inscribed in Latin characters as they appear in the passport or a valid document for travel substituting it …………………………………………………………………………………………………………......…....…. ………………………………………………………………………………………………………….........……. имена на кирилица/names inscribed in the Cyrillic alphabet Роден/родена на/Born on………………………в град/село in town/village……………………......…...…...…… държава/country………………………… гражданство/ Citizenship: ……………………………......…......……. Паспорт или заместващ го документ за пътуване, серия, №/ Passport or a valid document for travel substituting it, series, №…………………………………, издаден от/ issued by…………….......…....……...…… …………………………………………, валиден до/ valid until……………………………….........……....…… Адрес в Република България: град/село Address in Republic of Bulgaria: town/ village ……………………………………, област/district………………………………………….............……ул./бул./ str./blvd……………………………………..…….бл./bl………………………, вх./entr………..................….…., ет./fl…………, ап./app……………, тел. за връзка/ contact phone №…………………………….........…......…. и електронен адрес за целите на кореспонденция и връчване на съобщения /and e-mail address for the purposes of correspondence and notification on messages…………………………………………......................…. …………………………………………………………………………………………………...….....…….…….
Адрес на месторабота/address of employment (place of work) ………………………………………………………………………………………………....…………….....…. ……………………………………………………………………………………………..……………......…….
Личен номер на чужденец /ЛНЧ/Personal Foreigner’s Number/PFN/:………………….....………….......……… Влязох в Република България на/ I entered the R. Bulgaria on /………………….................………..през ГКПП/ through Border Check Point/………………………………………………...............…………с виза тип/ with visa type …………………за срок от / for a period of ……………………..............………….с цел/ for the purpose of ……………………………….. Моля да ми бъде предоставено право на постоянно пребиваване в Република България в съответствие със Закона за чужденците в Република България на основание/ I am asking to be granted a permanent residence status to a foreigner in the Republic of Bulgaria in accordance with the Law on Foreigners in the Republic of Bulgaria (LFRB), based on: □ аз съм от български произход - чл. 25, ал. 1, т. 1/ I have Bulgarian origin - Art. 25, para 1, item 1; □ сключил съм граждански брак с постоянно пребиваващ в Република България чужденец преди повече от 5 години и съм пребивавал законно и непрекъснато за период от 5 години на територията на страната - чл. 25, ал. 1, т. 2 / I have concluded civil matrimony with a permanently residing in the Republic of Bulgaria foreigner before more than 5 years and I have resided legally and uninterruptedly for a period of 5 years on the territory of the country - Art. 25, para 1, item 2 □ аз съм малолетно или непълнолетно дете на български гражданин или на постоянно пребиваващ в страната чужденец и не съм встъпил в брак - чл. 25, ал. 1, т. 3 / I am a minor or below age child of a Bulgarian national or of a foreigner with permanent stay in the country and I have not been married - Art. 25, para 1, item 3; □ аз съм родител на български гражданин и му осигурявам дължимата по закон издръжка и съм пребивавал законно и непрекъснато за срок три години на територията на Република България - чл. 25, ал. 1, т. 4/ I am a parent of Bulgarian citizens and provide the due legally established resources for living and have resided legally and uninterruptedly for a period of three years within the territory of the Republic of Bulgaria - Art. 25, para 1, item 4; □ аз съм пребивавал законно и без прекъсване на територията на Република България в рамките на последните 5 години преди подаване на заявлението за постоянно пребиваване и за този период не съм отсъствал повече от 30 месеца - чл. 25, ал. 1, т. 5/ I have resided legally and uninterruptedly on the territory of the Republic of Bulgaria for the last 5 years prior to submission of the application for permanent residence and I have not been abroad for more than 30 months during this period - Art. 25, para 1, item 5. Наясно съм, че при пребиваване за целите на обучение се отчита само половината от времето на пребиваване/ I am aware of the fact that in cases where the residence have been granted for the purposes of study only half of the periods of residence are taken into account Извършил съм инвестиция или съм увеличил инвестицията си чрез придобиване на / I have invested or I have increased my investment by such an amount through the acquisition of: □ акции или облигации на български търговски дружества, търгувани на регулиран пазар или многостранна система за търговия в Република България, на пазарна стойност, не по-малка от 2 000 000 лв. - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "а" / shares or bonds of Bulgarian commercial companies, traded on a regulated market or a multilateral trading system in the Republic of Bulgaria, at a market value of not less than BGN 2 000 000 -Art. 25, para 1, item 6, letter a; □ права по концесионни договори на територията на Република България със стойност на договора, не по-малка от 1 000 000 лв.- чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "б" / rights under concession contracts on the territory of the Republic of Bulgaria with a contract value of not less than BGN 1 000 000 - Art. 25, para 1, item 6, letter b; дялове или акции на стойност, не по-малка от 1 000 000 лв., в колективни инвестиционни схеми с произход от Република България, извършващи дейност съгласно Закона за дейността на колективните инвестиционни схеми и на други предприятия за колективно инвестиране, и при условие че / shares or stocks with a value of not less than BGN 1 000 000 in collective investment schemes originating in the Republic of Bulgaria, operating in accordance with the Act on the Operation of the Collective Investment Schemes and of Other Undertakings for Collective Investment and provided that: □ нетната стойност на активите на всяка колективна инвестиционна схема е на стойност, не по-малка от 5 000 000 лв. - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "в", предл. "аа") / the net asset value of each collective investment scheme is not less than BGN 5 000 000 - Art. 25, para 1, item 6, letter c, prop. aa); □ колективната инвестиционна схема е получила лиценз или разрешение от Комисията за финансов надзор - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "в", предл. "бб" / the collective investment scheme has been licensed or authorized by the Financial Supervision Commission - Art. 25, para 1, item 6, letter c, prop. bb); □ инвестиционната ми стратегия е насочена основно в инвестиции в акции и/или облигации по буква "а" - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "в", предл. "вв") / my investment strategy is focused mainly on investments in shares and / or bonds under letter "a" - Art. 25, para 1, item 6, letter c, prop. сс); дялове или акции на стойност, не по-малка от 1 000 000 лв., в алтернативни инвестиционни фондове, установени в Република България, управлявани от лица, които управляват алтернативни инвестиционни фондове, с произход от Република България, извършващи дейност съгласно Закона за дейността на колективните инвестиционни схеми и на други предприятия за колективно инвестиране, и при условие че: / shares or stocks with a value of not less than BGN 1 000 000 in alternative investment funds established in the Republic of Bulgaria, managed by persons, who manage alternative investment funds originating in the Republic of Bulgaria, operating under the Act on the Operation of the Collective Investment Schemes and of Other Undertakings for Collective Investment, and provided that: □ активите на всеки фонд са на стойност, не по-малка от 3 000 000 лв. - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "г", предл. "аа") / the assets of each fund are worth not less than BGN 3 000 000 - Art. 25, para 1, item 6, letter d, prop. aa); □ алтернативните инвестиционни фондове и лицата, които управляват алтернативни инвестиционни фондове, са лицензирани или са регистрирани от Комисията за финансов надзор - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "г", предл. "бб") / the alternative investment funds and the persons managing the alternative investment funds are licensed or registered by the Financial Supervision Commission - Art. 25, para 1, item 6, letter d, prop. bb); □ инвестиционната им стратегия е насочена основно в инвестиции в български активи и инвестират единствено в дялове, акции и облигации на български дружества, включително акционерни дружества със специална инвестиционна цел - чл. 25, ал. 1, т. 6, буква "г", предл. "сс") / their investment strategy is directed mainly at investing in Bulgarian assets and investing only in shares, stocks and bonds of Bulgarian companies, including joint stock companies with a special investment purpose - Art. 25, para 1, item 6, letter d, prop. сс); □ инвестирал съм в страната чрез внасяне в капитала на българско търговско дружество на сума, не по-малка от 2 000 000 лв., за осъществяван от дружеството приоритетен инвестиционен проект, сертифициран при условията и по реда на Закона за насърчаване на инвестициите, което се удостоверява от Министерството на икономиката - чл. 25, ал. 1, т. 7/ I have invested in the country by depositing in the capital of a Bulgarian company an amount of not less than BGN 2,000,000 for a priority investment project implemented by the company, certified under the terms and conditions of the Investment Promotion Act, which is certified by the Ministry of the economy - Art. 25, para 1, item 7; □ вложил съм в капитала на българско търговско дружество, чиито акции не са търгувани на регулиран пазар, сума, не по-малка от 6 000 000 лв. - чл. 25, ал. 1, т. 8/ I have invested the amount of at least BGN 6 000 000 in the capital of a Bulgarian company, which shares are not traded on a regulated market Art.25, para 1, item 8; □ аз не съм лице от български произход, роден съм на територията на Република България, изгубил съм българското си гражданство по изселнически спогодби или по собствено желание и желая трайно да се установя на територията на страната - чл. 25, ал. 1, т. 9/ I am not a person of Bulgarian origin but I was born on the territory of the Republic of Bulgaria and I lost my Bulgarian citizenship in accordance to emigration agreements or based on my own wish and I am willing to settle permanently on the territory of the country - Art.25, para 1, item 9; □ влязъл съм преди 27 декември 1998 г. на територията на Република България и съм пребивавал в нея или съм роден и моят родител е сключил граждански брак с български гражданин - чл. 25, ал. 1, т. 10 / I entered the territory of the Republic of Bulgaria before 1998 December 27 and have stayed in the Republic of Bulgaria or I was born on the territory of the Republic of Bulgaria and my parent has married a Bulgarian citizen - Art. 25, para 1, item 10; □ аз съм член на семейството на български гражданин и съм пребивавал непрекъснато на територията на Република България през последните пет години - чл. 25, ал. 1, т. 11/ I am a member of the family of the Bulgarian citizen and I have resided uninterruptedly in the territory of the Republic of Bulgaria during the previous five years - Art. 25, para 1, item 11; □ влязъл съм на територията на Република България преди 27 декември 1998 г, пребивавам в страната и не съм я напускал или съм роден в Република България и не съм признат за гражданин на бившите съветски републики - чл. 25, ал. 1, т. 12 / I entered the territory of the Republic of Bulgaria before 1998 December 27, I have resided in the Republic of Bulgaria and have not left it or was born on the territory of the Republic of Bulgaria and I have not been recognized as a citizen of the former soviet republics - Art.25, para 1, item 12 Не се изисква виза по чл. 15, ал. 1/No visa requirement under Art. 15, Para 1 for this category of persons; □ аз извършвам дейност и съм сертифициран по реда на Закона за насърчаване на инвестициите, удостоверено от Министерството на икономиката в съответствие с чл. 25в - чл. 25, ал. 1, т. 13/ I perform activities and I am certified by the Ministry of Economy under the Investment Promotion Act pursuant to Art. 25c - Art. 25, para 1, item 13; □ аз съм малолетно или непълнолетно дете, родено и изоставено от родител/родители - чужд/чужди гражданин/граждани, на територията на Република България, и съм настанен в институция социална или интегрирана здравно-социална услуга за резидентна грижа като мярка за закрила - чл. 25, ал. 1, т. 14/ I am a minor or under age and I was born and abandoned by a parent/ parents - foreign citizen(s) on the territory of the Republic of Bulgaria and I have been accommodated at an institution social or integrated health and social care services for residential care as a protective measure - Art. 25, para 1, item 14; □ аз съм малолетно или непълнолетно дете, изоставено от родител/родители - чужд/чужди гражданин/граждани, на територията на Република България, и съм настанен в социална или интегрирана здравно-социална услуга за резидентна грижа като мярка за закрила - чл. 25, ал. 1, т. 15/ I am a minor or under age and I was abandoned by a parent/ parents - foreign citizen(s) on the territory of the Republic of Bulgaria and I have been accommodated at an institution social or integrated health and social care services for residential care as a protective measure - Art. 25, para 1, item 15; □ извършил съм инвестиция в страната чрез внасяне в капитала на българско търговско дружество на не по-малко от 500 000 лв., като съм съдружник или акционер с поименни акции и притежавам не по-малко от 50 на сто от капитала на дружеството и в резултат на вложението са придобити нови дълготрайни материални и нематериални активи на стойност не по-малко от 500 000 лв. и са разкрити най-малко 10 работни места за български граждани, поддържани за срока на пребиваването, удостоверено от Министерството на икономиката; Министерството на икономиката издава удостоверението след мотивиране от страна на българското търговско дружество на необходимостта от пребиваване на чужденеца за изпълнението и поддържането на инвестицията - чл. 25, ал. 1, т. 16 / I have made an investment in the state by depositing in the share capital of a Bulgarian trade company no less than BGN 500 000, where I am a partner or shareholder with registered shares and I own more than 50 % of the share capital of the company and as a result of the investment have been acquired new tangible and intangible assets amounting to not less than BGN 500 000 and at least 10 new positions are opened for Bulgarian citizens for the residence period and this is verified by the Ministry of Economy; The Ministry of Economy issues the certificate after motivation by the Bulgarian company of the need for residence of the foreigner for the implementation and maintenance of the investment - Art. 25, para 1, item 16; □ получил съм разрешение за продължително пребиваване по чл. 24, ал. 1, т. 19 или 20 и съм поддържал вложението в продължение на 5 години - чл. 25, ал. 1, т. 17/ I have been granted prolonged residence permit in accordance to Art. 24, Para. 1, item 19 or 20 and have maintained the investment for 5 years - Art. 25, para 1, item 17; □ аз имам заслуги към Република България в обществената и икономическата сфера, в областта на националната сигурност, науката, технологията, културата или спорта или е налице държавен интерес - чл. 25а/ I have contributed to the Republic of Bulgaria in the public and economic sphere, in the sphere of the national security, science, technology, culture or sport, or there is state interest at stake - Art. 25a; □ аз съм чужденец, който извършва дейност по изпълнение и/или поддържане на инвестиция, получила сертификат за клас А, клас Б, или за приоритетен инвестиционен проект по реда на чл. 20, ал. 1, т. 1 от Закона за насърчаване на инвестициите и следователно мога да получа разрешение на основание чл. 25, ал. 1, т. 13 - чл. 25в /I am a foreigner who carries out activity related to performance and / or maintenance of an investment with a certificate for Class A, Class B or for priority investment project pursuant to Art. 20, para 1, item 1 of the Investment Promotion Act and consequently I may be granted with a permanent residence permit on the grounds of Art. 25, para 1, item 13 - Art. 25 c; □ аз съм член на семейството на български гражданин, на когото е разрешено продължително пребиваване по реда на чл. 24м, и законно съм пребивавал непрекъснато за срок 5 години в Република България заедно с българския гражданин или законно съм пребивавал непрекъснато за срок 5 години в Република България в случаите по чл. 24, ал. 9, 10 и 11 - чл. 25г/ I am a member of the family of a Bulgarian citizen, who has been granted a prolonged residence permit under Art. 24l and I have been residing legally and uninterruptedly for a period of 5 years in the Republic of Bulgaria together with the Bulgarian citizen, or I have been residing legally and uninterruptedly for a period of 5 years in the Republic of Bulgaria in the cases under Art. 24, Para. 9, 10 and 11 - Art. 25d. Допълнителна информация, свързана с настоящото заявление (ако е необходимо) Additional information concerning the present application (if necessary): .……………………………………………………………………………………………………..........……….. .……………………………………………………………………………………………………..........……….. Прилагам следните документи (Please, find enclosed the following documents): 1. Копие от паспорт или заместващия го документ за пътуване/A copy of passport or a valid document substituting it; 2. (Ако е приложимо) Копие от виза по чл. 15, ал. 1 от ЗЧРБ/0Т applicable) A copy of visa under Art. 15, para 1 of the LFRB; 3. (Ако е приложимо) Копие от документ, удостоверяващ заплащането на такса/ (If applicable) A copy of document certifying the executed payment of a tax .…………………………………………………………………............………………………………………….. Желая връчването на съобщенията да се осъществява чрез/ For the purposes of correspondence I would like to receive the notification messages via: □ Персонален профил, регистриран в информационната система за сигурно електронно връчване като модул на Единния портал за достъп до електронни административни услуги/a personal profile registered in the information system for secure electronic serving as a module of the Single Gateway to Access to Electronic Administrative Services within the meaning of the Electronic Government Act, .………………………………………………………………………………………...........…………………….. □ електронна поща, която позволява получаване на съобщение, съдържащо информация за изтегляне на съставения документ/an e-mail address allowing the receipt of messages containing information to download the compiled document from an electronic serving system…………………................................................................…. .……………………………………………………………………..........……………………………………….. □ Декларирам, че в 3-дневен срок от изпращането на електронното съобщение от дирекция "Миграция" или отдел/сектори/групи "Миграция" при областните дирекции на МВР ще изпратя потвърждение за получаването/ I, the undersigned, declare that I will confirm the receipt of the electronic message from Migration Directorate or department/units/groups "Migration" at the Regional Directorates of the Ministry of Interior within 3 (three) days after the message has been sent. □ факс/fax……………………………………………………………………….............……………………….. □ адрес за кореспонденция/ address for the purposes of correspondence and notification on messages………………………………………………………………………………...............…………………. Дата/Date:_________________________
Подпис на заявителя/ Applicant’s signature:…………………………….. Приел заявлението/ Application accepted by: …………………………..........….. /имена и подпис на служителя/ / Official’s names and signature/ Служебна информация: /Official information/
Предоставено право на продължително пребиваване на чужденец в Република България по чл. ………………………… от ЗЧРБ до дата………………………………………….. Наложени принудителни административни мерки/ Coercive administrative measures imposed .………………………………………………………………………………………………….....………….. .……………………………………………………………………………………………………......……….. For official use only: Granted status of prolonged residence to a foreigner in the Republic of Bulgaria under Art LFRB till…………………....……….. Date:…………………………....…… Заплатена такса/ Payed Tax: ……………………………. Подпис на служителя:………………………………….. /имена и подпис на служителя/ Servant’s signature /Servant’s names and signature/
|
"
§ 15. Създава се приложение № 3а към чл. 60, ал. 1:
"Приложение № 3а към чл. 60, ал. 1
ДО/ТО ДИРЕКТОРА НА/THE DIRECTOR OF …………………………………………….
ЗАЯВЛЕНИЕ/APPLICATION
за предоставяне на право за продължително пребиваване на чужденец в Република България на основание чл. 24и, чл. 24к, чл. 33к, чл. 33л, чл. 33п и чл. 33т от Закона за чужденците в Република България
For Granting of a Prolonged Residence Status to a Foreigner in the Republic of Bulgaria under Art. 24i, Art. 24j, Art. 33j, Art. 33 k, Art. 33o and Art. 33r На/To………………………………………………………………………………………….....……………………. ……………………………………………………………………………………………………….....……………... имена на латиница по паспорт или заместващ го документ за пътуване на чужде^ца /foreigner’s names inscribed in Latin characters as they appear in the passport or a valid document for travel substituting it ……………………………………………………………………………………………………………....………... ……………………………………………………………………………………………………………….....……... имена на кирилица/ names inscribed in the Cyrillic alphabet ………………………………………………………………………………………………………………....……... ………………………………………………………………………………………………………………....……... Роден/родена на/ Born on………………………….в град/село in town/village…………………………......……… държава/country………………………..гражданство/Citizenship: ………………………………………….......….. Паспорт или заместващ го документ за пътуване, серия, №/ Passport or a valid document for travel substituting it, series, №………………………., издаден от/issued by…………………………………..…….......…, валиден до/ valid until………………………………………… Адрес на чужденеца в Република България: град/село / Address in the Republic of Bulgaria: town/village………………………………….. област/district …………………………………………….....…….. ул./бул./str./blvd…………………………. бл./bl………………, вх./енЕ………………., ет./fl………….....……., ап./app........... , тел. за връзка/ contact phone №……………………………………………………………….....… Личен номер на чужденец (ЛНЧ) / Personal Foreigner’s Number (PFN) …………………………………….....… Влязох в Република България на/ I entered the Republic of Bulgaria on…………………………………….......…. през ГКПП/ through Border Check Point………………………………………….........……..с виза тип/ with a visa type…………………………….за срок от/for a period of……………………………........…..с цел/for the purpose of……………………………………………………………………………………………….....………………….. Семейно положение/ Marital status………………………………………………………………......…………….. Срок на пребиваване/ Period of residence……………………………………………………………......………… Валидност на разрешението за пребиваване, издадено от първа държава членка / Validity of the residence permit issued by the first Member Statе …………………………………………………………………........………. От работодател, ЕИК/ From employer UIC ……………………………………………………………………………………………………………...……….. Седалище (адрес на управление)/ Headquarters (management address)………………………………….......……. ………………………………………………………………………………………………………………..……... Представляващо или упълномощено лице/ Representative or authorized person ……………………………………………………………………………………………………………………… Телефон и електронна поща/ Phone and e-mail address………………………………………………………...… ……………………………………………………………………………………………………………….…….. Наети по договор служители (персонал)/ Employed under contract staff………………………………….....….. В това число наети чужденци/ Including employed foreigners………………………………………….....……… За наетия по договор чужденец/ For the employed foreigner under contract……………………………......…….. …………………………………………………………………………………………………………………….. Адрес на месторабота/ Address of employment (place of work)…………………………………………….....….. …………………………………………………………………………………………………………………….. Образование / Education…………………………………………………………………………………………. Специалност / Specialty………………………………………………………………………………….………. Квалификация / Qualification………………………………………………………………………………...…… …………………………………………………………………………………………………………………….. Длъжност, код по НКПД/ Position, code under NCPP……………………………………………………...……. …………………………………………………………………………………………………………………….. Продължение на договор / Еxtension of the contract………………………………………………………...…… Продължителност на договора / Duration of the contract…………………………………………………...…… …………………………………………………………………………………………………………………….. Моля за предоставяне на право на продължително пребиваване в Република България в съответствие със Закона за чужденците в Република България (ЗЧРБ) на основание притежавана виза по чл. 15, ал. 1 от ЗЧРБ и на едно от следните основания / I am asking for a prolonged residence status in the Republic of Bulgaria in accordance with the Law on the Foreigners in the Republic of Bulgaria (LFRB), based on visa under Art. 15, para 1 of the LFRB and on one of the following grounds: □ отговаря на условията за получаване на "Единно разрешение за пребиваване и работа" - чл. 24и/ He/She meets the requirements to be granted with Single Permit for residence and work - Art. 24i; □ отговаря на условията за достъп до пазара на труда като сезонен работник - чл. 24к/ He/She meets the requirements for access to the labour market as a seasonal worker - 24j; □ отговаря на условията за получаване на разрешение за пребиваване и работа тип Синя карта на ЕС - чл. 33к/ He/She meets the requirements for obtaining a residence and work permit of the "EU Blue Card" type -Art. 33j; □ притежател e на Синя карта на ЕС, издадена от друга държава - членка на Европейския съюз - чл. 33л/ He/She holds of an EU Blue Card, issued in another Member State of the European Union- Art. 33k; □ преместен e при вътрешнокорпоративен трансфер - чл. 33п/ He/She has been transferred within an intra-corporate transfer/ - Art. 33o; □ притежава валидно разрешение за пребиваване като лице, преместено при вътрешнокорпоративен трансфер, издадено от първа държава членка, има право на престой за повече от 90 дни на територията на Република България като втора държава членка и отговаря на условията за достъп до пазара на труда съгласно Закона за трудовата миграция и трудовата мобилност - чл. 33т/ He/She has a valid residence permit as a person transferred for intra-corporate transfer, issued by a first Member State and has the right to stay for more than 90 days in the territory of the Republic of Bulgaria as a second Member State and meets the conditions for access to the labour market under the Law on Labour Migration and Labour Mobility - Art. 33r Допълнителна информация, свързана с настоящoто заявление (ако е необходимо) / Additional information linked to the present application (if necessary): …………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………………………………..
Прилагам следните документи/ Please, find enclosed the following documents: 1. Копие от паспорт или заместващия го документ за пътуване/A copy of passport or a valid document substituting it; 2. (Ако е приложимо) Копие от виза по чл. 15, ал. 1 от ЗЧРБ /(If applicable) A copy of visa under Art. 15, para 1 of the LFRB; …………………………………………………………………………………………………………....………….. ……………………………………………………………………………………………………………....……….. ……………………………………………………………………………………………………………....……….. Желая връчването на съобщенията да се осъществява чрез / for the purposes of correspondence I would like to receive the notification messages via: □ Персонален профил, регистриран в информационната система за сигурно електронно връчване като модул на Единния портал за достъп до електронни административни услуги / a personal profile registered in the information system for secure electronic serving as a module of the Single Gateway to Access to Electronic Administrative Services within the meaning of the Electronic Government Act, …………………………………………………………………………………………………………......………….. □ електронна поща, която позволява получаване на съобщение, съдържащо информация за изтегляне на съставения документ/an e-mail address allowing the receipt of messages containing information to download the compiled document from an electronic serving system ………………………………………………………………………………………………………………......…….. □ Декларирам, че в 3-дневен срок от изпращането на електронното съобщение от дирекция "Миграция" или отдел/сектори/групи "Миграция" при областните дирекции на МВР ще изпратя потвърждение за получаването/ I, the undersigned, declare that I will confirm the receipt of the electronic message from Migration Directorate or department/units/groups "Migration" at the Regional Directorates of the Ministry of Interior within 3 (three) days after the message has been sent; □ факс/fax…………………………………………………………………………………………………........…….. □ адрес за кореспонденция/address for the purposes of correspondence and notification on messages ………………………………………………………………………………………………………………....…….. Дата/ Datе:_____________________________ Заявител/Applicant:……………………………………………………………………………......................………. Подпис на чужденеца/Foreigner’s signature………………………………………………….…......................……. Подпис на работодател/Employer’s signature………………………………………………….....................……… Приел заявлението/Application accepted by :……………………………………………….....................………… /имена и подпис на служителя/ Servant’s names and signature / Служебна информация: /Official information/ Предоставено право на продължително пребиваване на чужденец в Република България по чл. ……………………………. от ЗЧРБ до дата……………………………………….. Наложени принудителни административни мерки/ Coercive administrative measures imposed ………………………………………………………………………………………………………....……………. For official use only: Granted status of prolonged residence to a foreigner in the Republic of Bulgaria under Art……….....…….of the LFRB till……………………………………. Date:……………………………………….. Подпис на служителя: …………………… /имена и подпис на служителя/ Servant’s signature/ Servant’s names and signature |
"
Заключителни разпоредби
§ 16. Постановлението влиза в сила от деня на обнародването му в "Държавен вестник".