ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН ЗА ТРАНСФЕР НА ОСЪДЕНИ ЛИЦА(Ратифициран със закон, приет от 44-то Народно събрание на 20 февруари 2020 г. В сила от 20 юни 2021 г.)
ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН ЗА ТРАНСФЕР НА ОСЪДЕНИ ЛИЦА (Ратифициран със закон, приет от 44-то Народно събрание на 20 февруари 2020 г. В сила от 20 юни 2021 г.)
Обн. ДВ. бр.56 от 6 Юли 2021г.
Република България и Република Казахстан, наричани по-нататък "Страните",
като желаят да спомогнат за ефективното сътрудничество между двете държави в областта на трансфера на осъдени лица с цел съдействие за тяхната рехабилитация и социално приобщаване,
като считат, че тази цел може да бъде постигната чрез сключване на двустранен договор, въз основа на който лицата, осъдени на лишаване от свобода, да могат да изтърпят наказанието в тяхната държава по произход,
се договориха за следното:
Определения
Член 1
За целите на изпълнението на този Договор следните определения означават:
а) "присъда" - всеки влязъл в сила съдебен акт, предвиждащ лишаване от свобода за извършено престъпление;
б) "осъдено лице" - лице, по отношение на което е постановена осъдителна присъда;
в) "осъдила държава" - държавата, в която е осъдено лицето, което може да бъде или вече е било трансферирано;
г) "изпълняваща държава" - държавата, в която осъденото лице може да бъде или вече е било трансферирано за привеждане на присъдата в изпълнение.
Общи принципи
Член 2
1. В съответствие с разпоредбите на този Договор Страните осъществяват сътрудничество в областта на трансфера на осъдени лица.
2. В съответствие с разпоредбите на този Договор лицето, осъдено на територията на осъдилата го държава, може да бъде трансферирано в изпълняващата държава за изпълнение на постановената по отношение на него окончателна присъда.
3. Осъденото лице, трансферирано съгласно разпоредбите на този договор, не може да бъде отново привлечено към наказателна отговорност в изпълняващата държава за същото престъпление, за което му е било наложено наказанието в осъдилата държава.
4. Осъденото лице, трансферирано съгласно разпоредбите на този Договор, не може да се подлага на наказателно преследване или да бъде привличано към наказателна отговорност, или да търпи наказание за престъпление, различно от престъплението, за което е произнесена присъдата в осъдилата държава и за което е осъществен трансферът.
5. Този Договор се прилага и спрямо непълнолетни лица.
Централни органи
Член 3
1. За целите на този Договор Страните си взаимодействат непосредствено чрез определените за това централни органи.
2. Централни органи по точка 1 от този член са:
за Република България - Министерството на правосъдието;
за Република Казахстан - Генералната прокуратура.
В случай че някоя от Страните промени посочените централни органи, тя информира писмено по дипломатически път другата Страна за тази промяна.
Условия за трансфер
Член 4
1. Трансферът на осъденото лице може да бъде извършен само в случай че:
а) осъденото лице е гражданин на изпълняващата държава;
б) лицето е осъдено за такова деяние, което е престъпление по законодателството на двете Страни;
в) в момента на получаване на молбата за трансфер присъдата, постановена по отношение на осъденото лице, е влязла в сила и срокът на присъдата, останал за изтърпяване от осъденото лице, е не по-малък от шест (6) месеца;
г) има писмено съгласие на осъденото лице или негов законен представител, който има право да го представлява съгласно законодателството на всяка от Страните;
д) и двете Страни са съгласни с трансфера.
2. В изключителни случаи Страните могат да се споразумеят за трансфер, дори ако срокът на присъдата, останал за изтърпяване от осъденото лице, е по-малък от посочения в точка 1, буква "в" на този член.
Задължение за предоставяне на информация
Член 5
1. Всяко осъдено лице, по отношение на което може да бъде приложен този Договор, се уведомява от осъдилата държава за съдържанието на този Договор и правните последици от трансфера.
2. Осъденото лице, ако е изразило желание за това, се уведомява писмено за мерките, които се предприемат от осъдилата държава или изпълняващата държава във връзка с молбата му за трансфер.
Молба за трансфер
Член 6
1. Молбата за трансфер може да бъде подадена от:
а) осъдилата държава;
б) изпълняващата държава;
в) осъденото лице или негов законен представител, който има право да го представлява съгласно законодателството на всяка от Страните, чрез писмена молба, адресирана до осъдилата държава или изпълняващата държава, изразяваща волята на осъденото лице за трансфер в съответствие с този Договор.
2. Молбите и отговорите се съставят писмено и се адресират до съответните централни органи, посочени в член 3 от този Договор.
Обмен на информация и необходими документи
Член 7
1. В случай че една от Страните отправи молба за трансфер и другата Страна не е отказала трансфера, осъдилата държава предоставя на изпълняващата държава следните документи или информация:
а) информация за личните данни на осъденото лице (име, презиме (ако е известно), фамилия, дата и място на раждане) и ако е възможно, копие на валиден документ за самоличност на лицето и негови пръстови отпечатъци;
б) ако е известна, информация за местожителството или адреса на осъденото лице в изпълняващата държава;
в) информация за вида и срока на наказанието, както и за началната дата на изпълнение на наказанието;
г) информация за това, каква част от наказанието е изтърпяна и каква предстои да се изтърпи, включително периода на задържане по време на досъдебното производство, информация за изменение на присъдата, както и друга информация, имаща значение за привеждането ѝ в изпълнение;
д) заверено копие на влязлата в законна сила присъда, включително и съответните законови разпоредби, на които тя се основава;
е) ако е необходимо, информация за осъденото лице от медицински и социален характер, информация за състоянието му в затвора и провежданото медицинско лечение в осъдилата държава, както и всяка препоръка за продължаване на лечението му в изпълняващата държава;
ж) писмено съгласие по член 4, точка 1, буква "г" от този Договор;
з) съгласие на осъдилата държава за трансфер на осъденото лице.
2. Във връзка с молбата за трансфер изпълняващата държава изпраща:
а) документ, удостоверяващ, че осъденото лице е неин гражданин;
б) разпоредбите от закона на изпълняващата държава, по силата на които деянието, за което е било осъдено лицето, съставлява престъпление;
в) информация относно изпълнението на постановената присъда съгласно законодателството на изпълняващата държава;
г) всяка друга информация или документ, които изпълняващата държава смята за необходими за вземането на решение.
3. Обменът на информация и необходимите документи, посочени в точки 1 и 2 на настоящия член, не се извършва, в случай че една от двете Страни незабавно съобщи, че не е съгласна да бъде осъществен трансфер.
4. Всяко несъгласие или отказ за трансфер на осъдено лице трябва да се мотивира чрез уведомяване на другата Страна за причините.
Език и заверки
Член 8
1. За целите на прилагане на този Договор Страните използват официалните си езици с приложен превод на руски език.
2. Необходимите документи, издадени или заверени от компетентен орган или длъжностно лице на една от Страните, се приемат на територията на другата Страна без допълнителни заверки.
Съгласие на осъденото лице и потвърждаване
Член 9
1. Осъдилата държава гарантира, че осъденото лице или негов законен представител, който има право да го представлява съгласно законодателството на всяка от Страните, доброволно дават съгласието си за трансфер, като осъзнават напълно неговите правни последици и потвърждават това чрез даването на съгласие за трансфер.
2. По молба на изпълняващата държава осъдилата държава предоставя възможност на изпълняващата държава чрез упълномощено лице от дипломатическото представителство да се убеди, че осъденото лице е дало съгласие за трансфер в съответствие с точка 1 на настоящия член.
Консултации във връзка с трансфера на осъденото лице
Член 10
При постигане на съгласие за трансфер Страните определят времето, мястото и реда за трансфер чрез консултации.
Изпълнение на присъдата
Член 11
1. След предаването на осъденото лице изпълняващата държава трябва в съответствие със своето законодателство да продължи изпълнението на присъдата, постановена от осъдилата държава, в съответствие с режима и сроковете, определени от осъдилата държава.
2. Ако режимите и сроковете на изтърпяване на наказанието според присъдата на осъдилата държава са несъвместими с националното законодателство на изпълняващата държава, изпълняващата държава може да приспособи присъдата, като определи такова наказание, каквото нейното законодателство предвижда за престъпление от същия вид. В случай на такова приспособяване:
а) изпълняващата държава е длъжна да признае фактите, съдържащи се в присъдата, постановена от осъдилата държава;
б) изпълняващата държава няма право да замени наказанието лишаване от свобода с парична санкция или друго наказание, различно от лишаване от свобода;
в) приспособената присъда трябва по своята същност, доколкото е възможно, да съответства на присъдата на осъдилата държава;
г) приспособяването на присъдата не трябва да утежнява присъдата, произнесена от осъдилата държава;
д) когато наказанието, наложено в осъдилата държава, е по-тежко от наказанието, предвидено в законодателството на изпълняващата държава за същите престъпления, изпълняващата държава заменя наложеното наказание до максимума, предвиден в нейното законодателство;
е) приспособяването на присъдата не трябва да се ограничава с минималния срок на наказанието, налагано за престъпление от същия вид, съгласно законодателството на изпълняващата държава;
ж) към общия срок на наказанието лишаване от свобода се зачита срокът, в който наказанието е било изтърпяно на територията на осъдилата държава.
3. В случай на изменение на присъдата в съответствие с точка 2 от този член изпълняващата държава незабавно предава на осъдилата държава заверено копие на влезлия в сила съдебен акт за приспособяване на присъдата.
4. Изпълняващата държава има право в съответствие със своето национално законодателство да намали срока на наказанието на осъденото лице или да го освободи предсрочно.
Преразглеждане на присъдата
Член 12
Само осъдилата държава има право да взема решения по всяка молба за преразглеждане на постановената присъда.
Помилване и амнистия
Член 13
Всяка Страна има право в съответствие със своето национално законодателство да приеме акт за помилване или амнистия или други актове, които освобождават лицето от изтърпяване на наложеното наказание, като незабавно уведомява за това другата Страна.
Прекратяване на изпълнението на присъдата
Член 14
Изпълняващата държава прекратява изпълнението на присъдата веднага след като получи от осъдилата държава всеки влязъл в сила съдебен акт или взета мярка, по силата на които се прекратява изпълнението на наказанието.
Информация за изпълнението на присъдата
Член 15
Изпълняващата държава предоставя на осъдилата държава информация за изпълнението на присъдата, ако:
а) в съответствие с нейното национално законодателство изпълнението на присъдата е приключило или е прекратено;
б) осъденото лице е починало или избягало преди приключване на изпълнението на наказанието;
в) осъдилата държава поиска информация за изпълнение на присъдата.
Транзит
Член 16
1. Когато една от Страните в сътрудничество с трета страна осъществява транзит на осъдени лица през територията на другата Страна, първата трябва да изпрати на последната молба за разрешаване на такова транзитно преминаване.
2. В случай че се използва въздушен транспорт и на територията на другата Страна не е планирано кацане, такова разрешение не се изисква.
3. Страната, към която е отправена молбата, трябва, ако това не противоречи на нейното национално законодателство, да удовлетвори молбата на Страната, отправила молбата за транзитно преминаване.
Разходи
Член 17
1. Всички разходи, които възникват във връзка с трансфера на осъдено лице на територията на всяка от Страните, включително за вътрешен транспорт, Страните поемат за тяхна сметка в съответствие със законодателството им, освен ако за всеки конкретен случай не бъде уговорен друг ред.
2. Изпълняващата държава поема разходите:
а) свързани с превоза на осъденото лице, освен разходите, извършени изключително на територията на осъдилата държава;
б) свързани с продължаване на изпълнението на присъдата след трансфера на осъденото лице.
3. Разходите, свързани с транзитния превоз, се поемат от Страната, отправила молбата за транзитно преминаване.
Отношение с други международни договори
Член 18
Този Договор не възпрепятства сътрудничеството на Страните при трансфер на осъдени лица съгласно други международни договори, по които те са страни.
Действие
Член 19
Този Договор се прилага по отношение на всяка молба за трансфер, отправена след влизането му в сила, включително ако се отнася до изпълнение на присъда, постановена преди влизането в сила на Договора.
Уреждане на спорове
Член 20
1. Всеки спор, свързан с тълкуването или прилагането на този Договор или за разрешаването на конкретно запитване, се решава чрез консултации между централните органи.
2. Ако централните органи не постигнат съгласие, спорът се решава чрез консултации по дипломатически път.
Влизане в сила, изменение и допълнение, денонсиране
Член 21
1. Този Договор подлежи на ратификация и влиза в сила на тридесетия (30-ия) ден от датата на получаване по дипломатически път на последното писмено уведомление за неговата ратификация от Страните.
2. По взаимно съгласие на Страните в този Договор могат да бъдат направени изменения и допълнения, които са негова неразделна част и се оформят като отделни протоколи, влизащи в сила по реда, посочен в точка 1 на този член.
3. Този Договор се сключва за неопределен срок. Всяка Страна има право да прекрати действието на този Договор по всяко време, като писмено уведоми за това другата Страна по дипломатически път. Действието на този Договор се прекратява след изтичането на шест (6) месеца от датата на получаване на съответното уведомление.
4. При прекратяване на действието на този Договор молбите за трансфер, подадени в периода на неговото действие, остават в сила.
В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени лица, подписаха този Договор.
Съставен в София на 13 май 2019 г. в два екземпляра, всеки на български, казахски и руски език, при което всички текстове имат еднаква сила.
В случай на възникване на разногласия при тълкуването на този Договор Страните използват текста на руски език.