Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 88 от 13.X

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЧЕРНА ГОРА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ПРИ БЕДСТВИЯ, ПОДПИСАНО НА 26 ЮЛИ 2019 Г. В ПОДГОРИЦА (Утвърдено с Решение № 654 от 17 септември 2020 г. на Министерския съвет. В сила от

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЧЕРНА ГОРА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ПРИ БЕДСТВИЯ, ПОДПИСАНО НА 26 ЮЛИ 2019 Г. В ПОДГОРИЦА

(Утвърдено с Решение № 654 от 17 септември 2020 г. на Министерския съвет. В сила от 23 септември 2020 г.)

Издадено от Министерството на вътрешните работи

Обн. ДВ. бр.88 от 13 Октомври 2020г.

Правителството на Република България и правителството на Черна гора, наричани по-долу "страните";

като отчитат все по-силно изразяващия се трансграничен характер на природните и предизвикани от човека бедствия, необходимостта от навременни и ефективни решения на свързаните с тях въпроси чрез международно сътрудничество и важността на координирането на съвместните усилия на двете държави в тази сфера;

като признават усилията на ООН в областта на превенцията на бедствията и намаляване на последствията от тях и приетите в тази сфера основни международни документи;

като подкрепят усилията на НАТО в областта на оказване на помощ при бедствия;

като взимат предвид Механизма на ЕС за гражданска защита и неговия принос за развитието на способности за бързо и ефективно реагиране, използвайки модули за гражданска защита;

като изтъкват, че през последните години се забелязва нарастване на честотата и сериозността на природните и предизвиканите от човека бедствия;

решени да насърчават и развиват сътрудничеството при бедствия между двете страни в съответствие с националните им законодателства,

се споразумяха за следното:

Предмет

Член 1

Това споразумение определя общата рамка за сътрудничество в областта на превенцията, готовността и реагирането при бедствия, както и условията и реда за оказване на доброволна помощ между страните в случай на бедствие на държавната територия на някоя от тях.

Определения

Член 2

За целите на това споразумение се въвеждат следните определения:

"бедствие" е събитие или поредица от събития, предизвикани от природни явления, инциденти, аварии или други извънредни обстоятелства, които засягат или застрашават живота или здравето на населението, имуществото или околната среда в размери, които изискват предприемането на мерки или участието на специализирани сили и използването на специални ресурси;

"страна, искаща помощ" е страната, чийто компетентен орган е отправил искане за помощ до другата страна;

"страна, оказваща помощ" е страната, чийто компетентен орган оказва помощ на страната, отправила искането;

"спасителен екип" е адекватно обучен и екипиран невоенен екип, определен от страната, оказваща помощ, за предоставяне на помощ;

"оборудване" са материали, необходими за предоставянето на помощ, технически и транспортни средства, лекарства и медицинска техника, и индивидуални комплекти за членовете на спасителния екип и/или на експертите;

"средства за подпомагане" са стоки и материали, определени за безплатна и безмитна доставка за нуждите на засегнатото население в страната, искаща помощ;

"експерт" е специалист в областта на защитата при бедствия, с подходящо оборудване и средства за подпомагане, изпратен да помага на страната, искаща помощ;

"помощ при бедствие" е всяко действие, предприето по време на бедствие или след него, целящо спасяване на живот, опазване на имущество или доставка на средства за подпомагане, което е насочено към овладяване на непосредствените последици от бедствието;

"компетентен орган" е органът, определен от всяка от страните за управление и координация на дейностите по това споразумение, посочен в чл. 3, ал. 2 по-долу;

"транзитна държава" е държавата на една от страните, през чиято територия се транспортират спасителните екипи и/или експертите, оборудването и средствата за подпомагане, за да се предостави помощ на трета страна.

Компетентни органи и точки за контакт

Член 3

(1) За целите на това споразумение страните си сътрудничат пряко в рамките на компетенциите си по националните си законодателства.

(2) Компетентните органи по това споразумение са:

- за правителството на Република България: Министерство на вътрешните работи, Главна дирекция "Пожарна безопасност и защита на населението";

- за правителството на Черна гора: Министерство на вътрешните работи, Дирекция за управление на извънредни ситуации.

(3) При изпълнението на това споразумение компетентните органи на страните, посочени в ал. 2 на този член, са упълномощени да влизат в незабавен директен контакт.

(4) Страните по това споразумение определят една или няколко точки за контакт с цел уведомяване и обмен на информация в случай на бедствие. Компетентните органи осигуряват непрекъснато функциониране на точките за контакт.

(5) Страните незабавно се уведомяват в писмен вид за всички промени в компетентните органи и точките за контакт.

Форми на сътрудничество

Член 4

(1) В рамките на това споразумение и в съответствие с националните си законодателства страните си сътрудничат на основата на равенство, реципрочност и взаимна изгода чрез:

а) оказване на доброволна помощ и предоставяне на информация при поискване в случай на бедствие или заплаха от настъпването му;

б) обмен на информация, техническа и правна документация, методологична и друга литература, видео и снимков материал, отнасящи се до превенцията, готовността и реагирането при бедствия;

в) снабдяване на спасителните екипи с оборудване;

г) организиране и провеждане на съвместни експертни срещи, семинари, конференции и учения;

д) обмен на опит и добри практики;

е) организиране на обмен и обучения на експерти, включително обмен на лектори и обучители от съответните учебни центрове и институции по искане на всяка от страните;

ж) съвместно планиране, разработване и изпълнение на проекти и научни разработки в областта на превенцията, готовността и реагирането при бедствия.

(2) Компетентните органи на страните по чл. 3, ал. 2 от това споразумение могат да установят и други форми на сътрудничество, както и да съставят работни групи в съответствие с националното си законодателство.

(3) Страните взаимно си предоставят помощ при бедствие съгласно възможностите си.

(4) Разходите по обмена на експерти и други се поемат от изпращащата страна, освен ако страните не уговорят друго.

(5) Обменът на оборудване, материали, друго имущество и услуги, необходими за реализиране на целите и програмите, по които е постигната договореност, се осъществява в съответствие с националното законодателство на страните.

Ред за предоставяне на доброволна помощ

Член 5

(1) Помощ при бедствие може да се оказва чрез изпращане на спасителни екипи и/или експерти, както и чрез предоставяне на средства за подпомагане за нуждите на засегнатото население.

(2) Искането за помощ се отправя устно или в писмена форма на официалния език на страната, искаща помощ. Устното искане трябва да се потвърди писмено. Искането за помощ задължително съдържа:

а) вид, размер, място, време и текущо положение на бедствието в страната, искаща помощ;

б) информация за действията, които са предприети и са планирани за справяне с бедствието;

в) вид и приоритети на исканата помощ от спасителни екипи и/или експерти, оборудване, както и средства за подпомагане.

(3) Страната, оказваща помощ, изпраща отговор на искането до страната, искаща помощ. Отговорът съдържа информация за вида и размерите на помощта, която страната, оказваща помощ, може да осигури на разположение на страната, искаща помощ.

(4) Страната, искаща помощ, информира страната, оказваща помощ, дали и до какъв размер може да приеме предлаганата помощ по ал. 3 по-горе.

(5) Страната, оказваща помощ, може по своя инициатива да уведоми страната, искаща помощ, за своите спасителни екипи и средства, които може да предостави на нейно разположение, както и за възможностите и начините за предоставяне на помощ.

(6) Страната, искаща помощ, уведомява страната, оказваща помощ, дали приема предложената помощ по ал. 5 по-горе.

(7) Помощта се осигурява в съответствие с националното законодателство на държавите на страните.

Процедури по пресичане на границата и правила за престой на спасителните екипи и/или експертите

Член 6

(1) Страната, искаща помощ, предприема всички необходими мерки за улесняване на пресичането на границата от спасителните екипи и/или експерти на страната, оказваща помощ.

(2) Ръководителят на спасителния екип представя на граничните служители и митническите служители на страната, искаща помощ, следните документи на официалния език на страната, оказваща помощ, заверени от компетентния орган на страната, оказваща помощ:

а) документ, попълнен по образец, одобрен от компетентните органи на страните, указващ пълномощията на спасителните екипи и/или експертите и целта на пристигането им на държавната територия на страната, искаща помощ;

б) списък на членовете на спасителните екипи и/или експертите и списък на оборудването и превозните средства;

в) списък на средствата за подпомагане.

(3) Водачите представят свидетелства за правоуправление на съответните моторни превозни средства и регистрационните им талони.

(4) Процедурата по пресичане на държавната граница на страната, искаща помощ, от спасителните екипи със спасителни кучета и техния престой на нейна територия се определя от карантинните ѝ правила.

(5) Членовете на спасителния екип могат да носят униформи в страната, искаща помощ. Спасителният екип на страната, оказваща помощ, е упълномощен да използва собствени отличителни знаци на превозните си средства на държавната територия на страната, искаща помощ.

(6) Процедурата по пресичане на границата, съгласно условията на този член, ще бъде в сила и когато една от страните е транзитна по отношение на трета страна, искаща помощ в случай на бедствие. Компетентните органи по чл. 3, ал. 2 от това споразумение се уведомяват взаимно и своевременно за необходимостта от транзитно преминаване за предоставяне на помощ на трета страна и координират процедурата за транзит на оборудването и средствата за подпомагане.

Преминаване на границата на оборудване и средства за подпомагане

Член 7

(1) Страните осигуряват облекчена процедура при преминаване на границата на оборудването и средствата за подпомагане.

(2) На членовете на спасителния екип и/или експертите, изпратени да окажат помощ, не е разрешено да носят оръжия и амуниции на държавната територия на страната, искаща помощ.

(3) Съгласно принципа на реципрочност страните се съгласяват оборудването да се използва временно и безплатно на държавната територия на страната, искаща помощ.

(4) Ограниченията или забраните, приложими за преминаване на границата на стоки, не се прилагат за оборудването и средствата за подпомагане по това споразумение, доколкото не се накърняват приложимите разпоредби на правото на ЕС и/или международното право. Оборудването следва да бъде върнато обратно от страната, искаща помощ, освен ако не е унищожено при използването му. Оборудване, оставено като средства за подпомагане, се описва подробно в протокол, който се изготвя от ръководителя на спасителния екип, като се посочват вид, количество и място, и се заверява от компетентния орган по чл. 3, ал. 2 на това споразумение на страната, искаща помощ. Този орган е длъжен да уведоми компетентните митнически служби, като протоколът се представя пред служителите от митническия контрол след приключване на мисията, в съответствие с приложимото законодателство на страната, искаща помощ.

(5) Предвиденото в предходната алинея се отнася и за внасянето на лекарства, съдържащи наркотични и психотропни вещества, в страната, искаща помощ, и за обратното транспортиране на неизползваните количества в страната, оказваща помощ. Подобно движение на стоки не се счита за внос и износ от гледна точка на международните спогодби за лекарства, съдържащи наркотични и психотропни вещества. Същите могат да се внасят само в количества, необходими за целите на медицинската помощ, и да се ползват само от квалифициран медицински персонал в съответствие със законодателството на страната, искаща помощ. В този случай ръководителят на спасителния екип представя на граничните служители декларация, указваща номенклатурата и количествата на лекарствата, съдържащи наркотични и психотропни вещества. Върху пакетите, съдържащи споменатите лекарства, се поставя ясно видим етикет с надпис "съдържа наркотични вещества". Ръководителят на спасителния екип изготвя протокол за неизползваните количества, който се заверява от компетентния орган на страната, искаща помощ, по чл. 3, ал. 2 на това споразумение, и се представя пред служителите от митническия контрол след приключване на мисията в съответствие с приложимото законодателство на страната, искаща помощ.

(6) Страната, искаща помощ, може да контролира използването и съхранението на гореспоменатите лекарства, оборудване и средства за подпомагане.

Използване на въздухоплавателни средства

Член 8

(1) За бързото транспортиране на спасителните екипи по чл. 5, ал. 4 по-горе, както и за осигуряване на помощ при бедствие по това споразумение могат да бъдат използвани въздухоплавателни средства.

(2) Полетите на въздухоплавателните средства се извършват съгласно разпоредбите на Международната организация за гражданска авиация (ICAO) и националните законодателства на страните.

(3) Въздухоплавателните средства по ал. 1 от този член могат да прелитат над държавната територия на другата страна, както и да кацат и излитат извън международни летища и регистрирани писти за излитане и кацане, на места, указани от компетентните органи по чл. 3, ал. 2 по-горе, при спазване правилата за извършване на полети за всеки конкретен случай съгласно нормативната уредба на Република България и Черна гора.

(4) Органите за авиационна безопасност и сигурност на двете страни незабавно се уведомяват взаимно за използване на въздухоплавателни средства по време на спасителни операции, като се дават точни данни относно вида и регистрационния номер на въздухоплавателното средство, неговия екипаж, товар, време на заминаване и желан маршрут и място на кацане.

(5) Член 6 на това споразумение се прилага за екипажите на въздухоплавателните средства и членовете на спасителни екипи, превозвани от тях.

(6) Член 7 на споразумението се прилага за въздухоплавателните средства, оборудването и средствата за подпомагане, транспортирани от тях.

(7) Пресичането на границата и митническият контрол на въздухоплавателните средства се извършват от служителите за граничен и митнически контрол на страната, искаща помощ, на мястото на кацането на въздухоплавателните средства по ал. 1 по-горе.

(8) Използването на военни въздухоплавателни средства е предмет на изрично писмено съгласие от страната, искаща помощ.

Координация и управление на операции за помощ при бедствие

Член 9

(1) Координацията и управлението на операциите за помощ при бедствие е отговорност на компетентния орган на страната, искаща помощ.

(2) Компетентният орган на страната, искаща помощ, информира ръководителите на спасителните екипи и/или експертите за развитието на ситуацията в района на бедствието и на определените места на дейност и при необходимост осигурява средства за комуникация с оперативния щаб.

(3) Спасителните екипи и/или експертите, както и тяхното оборудване трябва да са в състояние да работят самостоятелно и независимо в рамките на 24 часа от момента на тяхното пристигане в района на бедствието.

Разходи по операциите за помощ при бедствие

Член 10

(1) Страната, оказваща помощ, няма право да иска възстановяване на каквито и да било разходи, свързани с подпомагането, от страната, искаща помощ. Това се отнася също и за разходи, възникнали от употребата, повредата или загубата на оборудване, освен ако повредата или загубата на оборудване не се дължи на изключителната вина на длъжностни лица или граждани на страната, искаща помощ.

(2) Алинея 1 от този член не се прилага, ако разноските по подпомагането са изцяло или частично възстановени. Страната, оказваща помощ, има предимство при възстановяването на тези разходи.

(3) Страната, искаща помощ, поема разноските по спасителни операции, осъществени по нейна молба от физически или юридически лица, чрез посредничеството на страната, оказваща помощ.

(4) Страната, искаща помощ, осигурява безопасност и безплатна медицинска помощ за спасителните екипи и/или експертите на страната, оказваща помощ, както и логистична подкрепа за периода на операцията.

(5) Моторни превозни средства, използвани за оказване на помощ, се освобождават от пътни и други такси.

Компенсации на вреди

Член 11

(1) Страните се отказват от искове за обезщетение за щети, причинени от член на спасителния екип при изпълнение на задача по това споразумение, както и от обезщетение, свързано с увреждане или смърт на член на спасителния екип, възникнали при изпълнение на неговите/нейните задължения.

(2) Ако член на спасителния екип и/или експерт от страната, оказваща помощ, нанесе щети на трета страна на държавната територия на страната, искаща помощ, при изпълнение на дейностите по това споразумение, тези щети се възстановяват от страната, искаща помощ, в съответствие с нейното законодателство, както в случаите, когато тези щети са причинени от нейни граждани при изпълнение на служебните им задължения.

(3) Щетите, нанесени от член на спасителните екипи и/или експерт умишлено или поради груба небрежност, се възстановяват от страната, оказваща помощ, при условие че фактът за злонамерените щети е доказан по съдебен ред от страната, искаща помощ.

(4) Страните си взаимодействат съобразно законодателството си, за да улеснят уреждането на исковете за щети и компенсации. Те разменят цялата налична информация за всички случаи на щети по смисъла на този член. Разпоредбите на този член се прилагат и в случаите, когато една от държавите на страните е транзитна държава.

Комуникация при операции за помощ при бедствие

Член 12

Компетентните органи, посочени в чл. 3, ал. 2 на това споразумение, осигуряват всички необходими мерки за установяване на надеждна комуникация за нуждите на спасителните екипи и/или експертите на мястото на операциите за помощ при бедствие.

Прекратяване на операции за помощ при бедствие

Член 13

Спасителните екипи и/или експертите прекратяват своите действия незабавно при писмено искане на компетентния орган на страната, искаща помощ, посочен в чл. 3, ал. 2 от това споразумение.

Уреждане на спорове

Член 14

Всички спорове по отношение на тълкуването и прилагането на това споразумение се решават чрез консултации между страните.

Други международни договори

Член 15

Това споразумение не засяга правата и задължения на страните, произтичащи от други сключени от тях международни договори и споразумения.

Заключителни разпоредби

Член 16

(1) Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на последното от уведомленията, с които страните се известяват взаимно за изпълнение на съответните свои вътрешноправни процедури.

(2) Това споразумение може да се изменя и допълва по взаимно съгласие на страните чрез подписването на отделен протокол. Протоколът е неразделна част от това споразумение и влиза в сила по начина, предвиден в ал. 1 от този член.

(3) Това споразумение се сключва за неопределен срок. Всяка от страните може да прекрати действието му с писмено уведомление по дипломатически път до другата страна. В подобни случаи действието на споразумението се прекратява шест месеца след датата, на която една от страните получава уведомление за решението на другата страна за прекратяване.

Подписано в Подгорица на 26 юли 2019 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, черногорски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването предимство има текстът на английски език.

Промени настройката на бисквитките