СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПОДКРЕПА ЗА ПРОЕКТИ МЕЖДУ КОМИСИЯТА ЗА ЕНЕРГИЙНО И ВОДНО РЕГУЛИРАНЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОГРАМАТА ЗА РЕГУЛАТОРНО РАЗВИТИЕ НА ЕНЕРГИЙНИЯ СЕКТОР
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПОДКРЕПА ЗА ПРОЕКТИ МЕЖДУ КОМИСИЯТА ЗА ЕНЕРГИЙНО И ВОДНО РЕГУЛИРАНЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОГРАМАТА ЗА РЕГУЛАТОРНО РАЗВИТИЕ НА ЕНЕРГИЙНИЯ СЕКТОР
(Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 26 юли 2019 г. - ДВ, бр. 62 от 2019 г. В сила от датата на обнародването му в "Държавен вестник")
Обн. ДВ. бр.80 от 11 Октомври 2019г., изм. ДВ. бр.28 от 2 Април 2024г.
Това споразумение за услуги за подпомагане изпълнението на проекти ("Споразумението") се сключва между Комисията за енергийно и водно регулиране на Република България ("Бенефициентът" или "КЕВР") и Европейската банка за възстановяване и развитие ("ЕБВР"), наричани по-долу "Страните", а всяка от тях - "Страна".
Като се има предвид, че:
(а) ЕБВР е международна организация, създадена в съответствие с международното публично право съгласно Споразумението за създаване на Европейската банка за възстановяване и развитие от 29 май 1990 г. заедно с неговите изменения, в която България е член.
(б) На 22 юни 2017 г. правителството на България и Европейската банка за възстановяване и развитие подписаха Меморандум за разбирателство относно подкрепа за изпълнение на проекти, финансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ) за програмния период 2014 - 2020 г.
(в) Бенефициентът признава опита и експертните знания на ЕБВР в създаването и осъществяването на услуги за техническо сътрудничество и изпълнение на проекти, с особен опит и експертни знания в развитието на енергийната политика и регулирането на енергийния сектор.
(г) Бенефициентът е поискал от ЕБВР да предостави услуги за подпомагане изпълнението на проекти, както е описано в Приложение 1 към настоящото Споразумение ("Услугите"), за:
(i) Разработване на проекти на наредба, методики, инструкции и правила, свързани с мониторинга на пазара (Дейност 1);
(ii) Разработване на вътрешни правила за разследващия експерт на КЕВР (Дейност 2);
(iii) Разработване на проекти на правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори (Дейност 3);
(iv) Разработване на проект на методика за оценка стойността на капиталовите и оперативните разходи на електроразпределителните предприятия (Дейност 4);
(v) Разработване на проект на методика за обвързване на регулираните приходи на електроразпределителните предприятия с показателите за ефективност и качество на услугите (Дейност 5);
(vi) Провеждане на обучения за експертите от КЕВР за изпълнение на правомощията по Регламент (ЕС) № 1227/2011 ("Регламент") (Дейност 6) (заедно с (i) - (vi) включително, "Дейностите").
ЕБВР се е съгласила да предоставя такива Услуги в съответствие с условията, предвидени в настоящото Споразумение.
(д) Услугите, предоставяни от ЕБВР, се финансират от Бенефициента чрез средствата на ЕСИФ, заделени за България и предоставени на Бенефициента.
Страните по това Споразумение се договарят за следното:
Ангажимент
Член 1
(а) Като отчита експертните знания на ЕБВР в създаването и изпълнението на услуги за техническо сътрудничество и изпълнение на проекти, Бенефициентът ангажира ЕБВР и ЕБВР се съгласява да предоставя Услугите по начина, предвиден в настоящото Споразумение.
(б) При предоставянето на Услугите ЕБВР полага същите грижи и усърдие, които използва в другите си дейности по техническо сътрудничество.
(в) Ангажирането на ЕБВР от Бенефициента съгласно настоящото Споразумение не е изключително и не ограничава Бенефициента да ангажира други лица да предоставят услуги по същите или свързани с тях въпроси.
Персонал на ЕБВР
Член 2
(а) ЕБВР изпълнява Услугите чрез свои собствени служители и чрез международни и/или местни консултантски фирми и/или физически лица ("Консултантите"). ЕБВР, по свое усмотрение, определя състава на служителите и/или Консултантите на ЕБВР, на които се възлага да предоставят услугите.
(б) ЕБВР избира и ангажира Консултанти в съответствие с политиките, правилата и процедурите на ЕБВР за възлагане на обществени поръчки така, както счита за подходящо за изпълнение на Услугите.
(в) Раздел В от Приложение 1 (Услуги за подпомагане изпълнението на проекти) съдържа индикативен списък на служителите и Консултантите на ЕБВР, които вероятно ще бъдат назначени за изпълнението на Услугите; при условие обаче, че ЕБВР запазва по всяко време правото да назначи друго лице или лица в допълнение към или за замяна на което и да е от лицата, включени в този списък. Бенефициентът може, ако има основателни причини, да уведоми ЕБВР, ако е недоволен от работата на някой от служителите или Консултантите на ЕБВР и да поиска от ЕБВР да ги замени.
(г) Страните се споразумяват и приемат, че настоящото Споразумение не създава трудови или други договорни отношения между Бенефициента и служителите и/или Консултантите на ЕБВР.
Лица за контакт на Бенефициента
Член 3
(а) При осъществяване на Услугите ЕБВР работи в тясно сътрудничество с определените служители на Бенефициента. Раздел Г от Приложение 1 (Услуги за подпомагане изпълнението на проекти) съдържа индикативен списък на служителите, които Бенефициентът очаква да определи да следят за предоставянето на Услугите и да администрират настоящото Споразумение. Страните се споразумяват и приемат, че Бенефициентът може по всяко време и периодично да определя такива лица в допълнение или за замяна на което и да е от лицата, включени в списъка на раздел Г от Приложение 1.
(б) Бенефициентът е съгласен и приема, че лицето, което трябва да бъде посочено в член 27, буква (г) (Уведомления и адреси, английски език), действа като негов представител ("Представител на Бенефициента"). Представителят на Бенефициента трябва да има достатъчен опит и отговорност и да има адекватен достъп до лицата, вземащи решения, за да създава възможност те да упражняват цялостно ръководство, да координират от името на Бенефициента участието на всякакви органи и трети страни при осъществяването на Дейностите и да вземат навременни решения по отношение на Услугите и настоящото Споразумение.
(в) Представителят на Бенефициента е оторизиран и упълномощен да действа от името на Бенефициента по всички въпроси по настоящото Споразумение и освен това страните се договарят, че:
(i) отчети, препоръки и други съобщения от какъвто и да е вид, дадени от ЕБВР или Консултанта на Представителя на Бенефициента, се считат за надлежно предадени на Бенефициента; и
(ii) инструкции, одобрения, откази, съгласия, решения и съобщения, получени от ЕБВР от Представителя на Бенефициента, се считат за надлежно предоставени или изготвени от и получени от Бенефициента.
(г) Представителят на Бенефициента по всяко време провежда подходяща и ефективна координация и сътрудничество и осигурява мобилизирането на всички необходими ресурси, за да може ЕБВР да извърши Услугите.
Задължения на Бенефициента
Член 4
(а) Бенефициентът извършва дейностите, спазвайки условията, предвидени в Раздел Г от Приложение 1 към настоящото Споразумение.
(б) Бенефициентът прави всичко необходимо или желателно, за да даде възможност и съдейства на ЕБВР, нейните служители и Консултантите да извършат Услугите, включително:
(i) редовно предоставя на ЕБВР или улеснява предоставянето, което е приложимо, на цялата необходима информация от страна на Бенефициента (включително, но не само, подзаконови нормативни актове, общи и индивидуални административни актове, приети от КЕВР, информация и данни от подадени пред КЕВР заявления за утвърждаване на цени на електроразпределителните дружества, както и от докладите за дейността по лицензията, предоставяни от дружествата на КЕВР, след получаване на тяхното съгласие) и всичко друго, което може да засегне възможността на ЕБВР да изпълнява Услугите, или начина, или вероятната продължителност на изпълнението, или други неща, които ЕБВР може основателно да поиска, за да може да изпълнява ефективно и ефикасно Услугите; и
(ii) редовно улеснява организирането на срещи и посещения на служителите и Консултантите на ЕБВР с всички заинтересовани страни (включително, но не само, с държавни институции, частни субекти), което може да бъде поискано периодично от ЕБВР, служителите на ЕБВР и Консултантите.
(в) Бенефициентът твърди и гарантира, че:
(i) всяка информация, предоставена на ЕБВР съгласно настоящото Споразумение, е и ще бъде точна;
(ii) ЕБВР има правото да разчита и да работи с тази информация, без да изследва точността или произхода на същата;
(iii) предоставянето на каквато и да е информация и нейното използване от страна на ЕБВР за предоставянето на Услугите не нарушава правата на трети лица;
(iv) той е получил всички разрешения, които са му необходими, за да сключи настоящото Споразумение, изпълнява всички свои задължения по него и е обвързан с всички негови разпоредби (включително плащането и превеждането на всички дължими такси на или за сметка на ЕБВР); и
(v) настоящото Споразумение представлява валидно и правно обвързващо споразумение след изпълнение на предварителните условия, предвидени в член 18 (Влизане в сила).
(г) Бенефициентът получава и поддържа по всяко време в сила всички разрешения, които са необходими за изпълнението на настоящото Споразумение, ефективното изпълнение от страна на ЕБВР на Услугите, изпълнението от Бенефициента на неговите задължения по Споразумението (включително плащането и превеждането на всички дължими такси на или за сметка на ЕБВР).
(д) Бенефициентът поема отговорността да улесни сътрудничеството и обмена на информация между съответните институции, пряко ангажирани с управлението на финансовите инструменти, и да насърчи своевременния отговор на исканията на ЕБВР във връзка с предоставянето на Услугите.
(е) ЕБВР не носи отговорност за забавяне на изпълнението, причинено изцяло или частично от неспазването от страна на Бенефициента на условията на настоящото Споразумение.
Работна програма и график
Член 5
(а) При спазване условията на алинеи (б) и (в) от настоящия член 5 ЕБВР ще се стреми да извършва Услугите в съответствие с работната програма и графика, определени в Раздел А от Приложение 1 (Услуги за подпомагане изпълнението на проекти). За тази цел ЕБВР ще се стреми да мобилизира всички средства, разумно достъпни за нея, включително срещи със съответните институции, пряко свързани с управлението на финансовите инструменти, и отчитайки всички съответни секторни стратегии, които Бенефициентът ще предостави в съответствие с член 4, буква (б) (i) (Задължения на Бенефициента), за да извършват Услугите своевременно.
(б) Работната програма и графикът, определени в Раздел А от Приложение 1, са съставени добросъвестно въз основа на настоящото разбиране на ЕБВР за изискванията към Дейностите и Резултатите, в светлината на информацията, която понастоящем е на разположение на ЕБВР, и те са предоставени на индикативна основа. За да се избегнат съмнения, ЕБВР ще предостави на Бенефициента документи, обучения, проекти на доклади, методики, правила, както са описани в Раздел А от Приложение 1 към настоящото Споразумение (наричани заедно "Резултати" и всяка една "Резултат"). ЕБВР е приела, че Бенефициентът ще действа своевременно при предоставянето на информация, вземането на решения и оказването на необходимата подкрепа на ЕБВР, персонала на ЕБВР и Консултантите.
(в) Работната програма и графикът, определени в Раздел А от Приложение 1, могат да бъдат повлияни от:
(i) допълнителни решения, които Бенефициентът може да вземе по време на или в края на всяка Дейност и които може да определят хода на изпълнение на следващата фаза след предварително съгласие на ЕБВР; или
(ii) съответни обстоятелства, свързани с осигуряването на Услугите или разпоредбите на настоящото Споразумение.
(г) ЕБВР може периодично да уведомява писмено Бенефициента, ако смята, че работната програма или графикът се нуждаят от изменение, като всяко изменение трябва да бъде договорено от Страните в съответствие с член 21 (Изменения).
Възнаграждение и плащания
Член 6
(а) Бенефициентът заплаща на ЕБВР обща сума, ненадвишаваща EUR 573,388.00 (петстотин седемдесет и три хиляди триста осемдесет и осем евро) ("Таксата") за предоставянето на Услугите, както е разбита по стойности на Резултати, което е отразено в Раздел 1 на Приложение 1 (Услуги за подпомагане изпълнението на проекти) към настоящото Споразумение.
(б) Бенефициентът заплаща на ЕБВР Таксата на вноски, както следва:
(i) EUR 114,678 (сто и четиринадесет хиляди шестстотин седемдесет и осем евро), равностойна на 20 % от Таксата, която сума съответства на авансово плащане, платимо в съответствие с чл. 6, буква (г), след влизането в сила на настоящото Споразумение в съответствие с член 18 (Влизане в сила) ("Авансово плащане");
(ii) EUR 81,330 (осемдесет и една хиляди триста и тридесет евро) (обща стойност по Дейност 1 (EUR 138,669) минус 50 % от Авансовото плащане (EUR 57,339) = остатък за плащане EUR 81,330), платими в съответствие с член 6, буква (д), след одобряване от ЕБВР и Бенефициента на Резултат 1 в съответствие с член 7, буква (б) (Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност);
(iii) EUR 50,000 (петдесет хиляди евро), платими в съответствие с член 6, буква (д), след одобряване от ЕБВР и Бенефициента на Резултат 2 в съответствие с член 7, буква (б) (Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност);
(iv) EUR 100,000 (сто хиляди евро), платими в съответствие с член 6, буква (д), след одобряване от ЕБВР и Бенефициента на Резултат 3 в съответствие с член 7, буква (б) (Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност);
(v) EUR 90,000 (деветдесет хиляди евро), платими в съответствие с член 6, буква (д), след одобряване от ЕБВР и Бенефициента на Резултат 4 в съответствие с член 7, буква (б) (Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност);
(vi) EUR 77,380 (седемдесет и седем хиляди триста и осемдесет евро) (обща стойност по Дейност 5 (EUR 134,719) минус 50 % от Авансовото плащане (EUR 57,339) = остатък за плащане EUR 77,380), платими в съответствие с член 6, буква (д), след одобряване от ЕБВР и Бенефициента на Резултат 5 в съответствие с член 7, буква (б) (Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност);
(vii) EUR 60,000 (шестдесет хиляди евро), платими в съответствие с член 6, буква (д), след одобряване от ЕБВР и Бенефициента на Резултат 6 в съответствие с член 7, буква (б) (Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност).
(в) Всички плащания към ЕБВР не включват каквито и да било косвени данъци, включително ДДС, ако такива са изискуеми, и от ЕБВР не се изисква да начислява, събира или превежда такива данъци по отношение на Услугите или настоящото Споразумение. В случай че са изискуеми каквито и да било косвени данъци по отношение на Услугите или на настоящото Споразумение, тези данъци се покриват от Бенефициента и се заплащат от Бенефициента за ЕБВР на съответните власти.
(г) Авансовото плащане, както е предвидено в член 6, буква (б), (i), се извършва от Бенефициента в пълен размер в рамките на петнадесет (15) календарни дни от предоставянето от ЕБВР на Бенефициента на фактура на английски език, съответстваща на образеца, приложен към настоящото Споразумение като Приложение 2.
(д) Всички последващи плащания на ЕБВР, дължими съгласно настоящото Споразумение, се извършват от Бенефициента в пълен размер в рамките на тридесет (30) календарни дни след одобряването на всеки Резултат от Бенефициента и представянето от ЕБВР на Бенефициента на фактура на английски език, съответстваща на образеца, приложен към настоящото Споразумение като Приложение 2.
(е) ЕБВР може да предостави, по искане на Бенефициента, неофициален превод на фактурата на български език в срок от двадесет (20) календарни дни от получаването на такова искане. В случай на несъответствие или разминаване между английската и българската версия предимство има версията на английски език.
(ж) ЕБВР фактурира плащанията в EUR и Бенефициентът извършва съответните плащания във фактурираната валута и по банковата сметка, посочена във фактурата.
(з) 50 % от изплатеното от Бенефициента Авансово плащане (в размер до EUR 57,339) се прихваща с фактура за първия Резултат, представена от ЕБВР на Бенефициента за плащане.
(и) 50 % от изплатеното от Бенефициента Авансово плащане (в размер до EUR 57, 339) се прихваща с фактура за петия Резултат, представена от ЕБВР на Бенефициента за плащане.
(й) Ако Бенефициентът не изплати своевременно каквито и да било суми, дължими на ЕБВР съгласно настоящото Споразумение:
(i) ЕБВР може, без да се накърняват всички права и средства за правна защита съгласно това Споразумение и по закон, да преустанови работата и да инструктира Консултантите да преустановят работата си и/или да прекратят своите мандати; и
(ii) Бенефициентът заплаща лихва върху сумата на това плащане с годишна ставка от два процента (2 %) за всеки ден, през който това плащане остава неплатено, като лихвата се начислява от датата, на която съответното плащане е станало дължимо, до датата на действителното плащане (преди окончателното арбитражно решение, както и след окончателното арбитражно решение, издадено в съответствие с член 23 (Приложимо право и уреждане на спорове).
Одобряване на Резултатите, докладване и прозрачност
Член 7
(а) ЕБВР незабавно уведомява Бенефициента след завършването на всеки Резултат, който съдържа дейностите и задачите, описани в Раздел Б на Приложение 1 (Услуги за подпомагане изпълнението на проекти).
(б) Бенефициентът има петнадесет (15) работни дни от получаването на такова уведомление за писмено одобрение на даден Резултат; в случай че Бенефициентът не представи писмено потвърждение след изтичането на петнадесетдневния срок, Резултатът се счита за одобрен.
Ако Бенефициентът поиска от ЕБВР да направи изменения на даден Резултат, ЕБВР разполага с двадесет и един (21) календарни дни, за да представи преработен Резултат. Бенефициентът разполага с десет (10) календарни дни от представянето на преработения Резултат от ЕБВР, за да го одобри писмено; ако Бенефициентът не представи писмено потвърждение след изтичането на десетдневния срок, Резултатът се счита за одобрен. За избягване на всякакви съмнения Бенефициентът може да поиска изменения единствено по отношение на дейностите и задачите, описани в Раздел Б от Приложение 1.
(в) Всички Резултати, описани в Приложение 1 към настоящото Споразумение, представени от ЕБВР, се изготвят на английски език и се обозначават с логото на правителството на Република България, логото на Европейския съюз, логото на ЕСИФ в България и логото на Оперативна програма "Добро Управление", които Бенефициентът предоставя на ЕБВР в съответствие с член 7, буква (д) по-долу, както изречението "Проект, съфинансиран от Оперативна програма "Добро Управление".
(г) ЕБВР ще предостави неофициален превод на български език на всеки Резултат в рамките на двадесет (20) календарни дни от Одобряването на всеки Резултат в съответствие с член 7, буква (б). В случай на несъответствие или разминаване между английската и българската версия предимство има версията на английски език на всеки Резултат.
(д) В срок от двадесет (20) календарни дни от влизането в сила на настоящото Споразумение Бенефициентът предоставя на ЕБВР електронен носител, съдържащ логото на правителството на Република България, логото на Европейския съюз, логото на ЕСИФ в България и логото на Оперативна програма "Добро Управление".
Интелектуална собственост
Член 8
(а) Всички доклади, анализи, съвети или други материали, доставени на Бенефициента от или със помощта на ЕБВР, са за информация, полза и използване от Бенефициента във връзка с Услугите и могат да бъдат разпространявани от Бенефициента по необходимост сред неговите служители, длъжностни лица и консултанти във връзка с Дейностите. Бенефициентът може да публикува Резултатите на своя уебсайт (http://www.dker.bg), включително всякакви откази от отговорност, съдържащи се във всеки Резултат.
(б) Бенефициентът не се представя за, нито разрешава на някой от своите служители, длъжностни или зависими лица да се представят за представляващ ЕБВР и не представя или не позволява на своите служители, длъжностни или зависими лица да представят възгледите на ЕБВР без предварително писмено съгласие на ЕБВР.
(в) Правата на интелектуална собственост на Страните върху всички вече съществуващи доклади, проучвания, анализи или други документи (включително авторски права, патенти, търговски марки, търговски тайни и други права на собственост), използвани от ЕБВР във връзка с Услугите, остават собственост на тази Страна. С настоящото Споразумение Бенефициентът предоставя на ЕБВР неизключителен, напълно изплатен лиценз за използване на своите Съществуващи вече материали и свързаните с тях права на интелектуална собственост (включително правото да създава и използва производни продукти от тях) само доколкото е необходимо ЕБВР да упражни правата си или да изпълнява задълженията си по това Споразумение. Терминът "материали" включва информация, данни, бази данни, диаграми, графики, произведения на изкуството, фотографии, доклади, аудиоматериали, видеоматериали, аудио-визуални материали, софтуер, приложения, изобретения, процеси и други материали под каквато и да е форма.
(г) Правата върху интелектуалната собственост по отношение на нови материали, изготвени от ЕБВР във връзка с настоящото Споразумение ("Новите материали"), принадлежат на Бенефициента. ЕБВР има неограничено и безвъзмездно право да използва, копира, показва, разпространява, публикува и създава производни продукти на всички или на част от тези Нови материали и включва съдържащата се в тях информация в съответните свои научни статии, публикации, уеб сайтове и други медии.
(д) Независимо от което и да е друго условие на настоящото Споразумение, ЕБВР има световно, неотменимо, неизключително право и лиценз да използва и експлоатира по всякакъв друг начин съветите, предоставени от ЕБВР на Бенефициента, в полза на другите клиенти на ЕБВР и в други проекти, в които ЕБВР участва, както и да позволи на такива други клиенти да използват такива съвети във връзка със съответните техни бизнес дейности.
Конфиденциалност
Член 9
(а) Всяка Страна по свое разумно усмотрение е свободна да определи писмено всяка информация, предоставена или създадена във връзка с настоящото Споразумение, като патентована или поверителна и така определената информация не може да бъде дистрибутирана, публикувана, разпространявана или оповестявана по друг начин без предварителното писмено съгласие на определящата Страна, получено чрез размяна на съобщения по електронна поща, факсове или официална кореспонденция.
(б) Предвид чувствителния характер на информацията, разглеждана в контекста на настоящото Споразумение, Страните се ангажират да гарантират ефективна и ефикасна защита на поверителността на тези данни в съответствие с техните политики за публично оповестяване. Страните се споразумяват и признават, че цялата информация в писмена форма и отбелязана като "поверителна", която се придобива от съответния персонал при изпълнението на настоящото Споразумение, се третира като поверителна в съответствие с техните политики за публично оповестяване.
(в) Бенефициентът може да разкрие копие от настоящото Споразумение и копия от фактури, представени от ЕБВР, за целите на спазването на правно изискване (например верификация, която трябва да бъде извършена от националните одитни органи). За целите на настоящото Споразумение "правно изискване" означава всеки закон, правило, наредба, заповед, призовка, искане за разкриване или друго правно изискване на държавен орган.
(г) Задължението по член 9 остава в сила след изтичането на срока на действие на настоящото Споразумение. Това задължение не се отнася до информация, която е във или впоследствие влезе в публичното пространство, различна от неправомерно разкрита от съответния персонал на Страните и за която съответната Страна, чийто персонал неправомерно е разкрил информацията, е информирала другата Страна.
Представяне на възгледите на Страните и използването на имената, марките и логата на Страните
Член 10
(а) ЕБВР не носи отговорност за забавяне на изпълнението, причинено изцяло или частично от неизпълнението на условията на настоящото Споразумение от страна на Бенефициента. Страните се договарят, че те не представят или не позволяват представянето на възгледите на другата Страна без предварително писмено съгласие на другата Страна, получено чрез размяна на съобщения по електронна поща, факсове или друга официална кореспонденция.
(б) Освен това Страните се споразумяват, че няма да използват или разрешават използването на имената, марките или логата на другата Страна в реклами, рекламна литература или информация без предварителното писмено съгласие на другата Страна и че ако такова съгласие е предоставено, те трябва да използват имената, марките и логата стриктно в съответствие с предоставеното разрешение и с включване на обичайните им откази от отговорност и правомощия, които могат да бъдат поискани от другата Страна.
Конфликт на интереси
Член 11
(а) ЕБВР не предлага и не поема ангажимент да инвестира във или да предоставя финансови ресурси (независимо дали за своя сметка, или по друг начин) за Дейностите, Бенефициента или която и да е друга страна, определена от Бенефициента, във връзка с Услугите или Дейностите.
(б) Бенефициентът разбира и се съгласява, че ЕБВР може да е имала предварително участие в Дейностите, или впоследствие може да се ангажира с тях (включително чрез инвестиране в дълг или дялово участие или предоставяне на допълнителни консултантски услуги).
(в) Бенефициентът признава и се съгласява, че действителни или предполагаеми конфликти на интереси могат да съществуват или да възникват между задълженията на ЕБВР по настоящото Споразумение, от една страна, и интересите на ЕБВР да инвестира в дълг или капитал или да предоставя допълнителни консултантски услуги, от друга страна ("Конфликт на интереси").
(г) ЕБВР въвежда и поддържа по време на срока на настоящото Споразумение мерки за решаване на такива Конфликти на интереси, които включват отделяне на екипите и ограничения за споделяне на поверителна или чувствителна информация между такива екипи, освен ако собственикът на информацията е дал своето предварително писмено съгласие, всичко това в съответствие с процесите и процедурите на ЕБВР по отношение на управлението на бизнес конфликтите на интереси.
(д) Бенефициентът се съгласява с мерките за разрешаване, описани в буква (г) на този член 11, и с настоящото се отказва и отменя всички искове, основани на твърдения за Конфликт на интереси или неправилно използване на информация във връзка с гореказаното, и обезщетява и освобождава от отговорност ЕБВР за всякакви загуби, искове, вреди или претенции, произтичащи от или във връзка с такъв Конфликт на интереси или използване на информация.
Стандарт на изпълнение
Член 12
(а) ЕБВР извършва Услугите внимателно и професионално.
(б) ЕБВР, нейните служители или Консултанти няма да бъдат задължени да извършват Услуги, доколкото такова изпълнение би довело до нарушаване на законови или подзаконови актове.
(в) ЕБВР може да разчита и нейните анализи и препоръки ще се основават на информация, предоставена или изискана да бъде предоставена на ЕБВР от Бенефициента ("Информация на Бенефициента"), както и на продукт от работа, включително проучвания, доклади, анализи и становища на Консултантите, включително международни и местни юридически консултанти ("Продукт от работа на трета страна"). ЕБВР може да приема точността, пълнотата и достатъчността на информацията на Бенефициента, без да предприема независима проверка.
Отговорност
Член 13
(а) ЕБВР не носи отговорност за забавяне на изпълнението, причинено изцяло или частично от неизпълнението на условията на настоящото Споразумение от страна на Бенефициента. ЕБВР не прави изрично или мълчаливо заявление или гаранция по отношение:
(i) точността, пълнотата или достатъчността на която и да е Информация на Бенефициента или Продукт от работата на трета страна или каквито и да е доклади, документи, анализи, меморандуми или проспекти, включително прогнозите или оценките, съдържащи се в тях, изготвени от или със помощта на ЕБВР ("Продукт от работата на ЕБВР"); или
(ii) степента на успех, която може да бъде постигната при изпълнението на която и да е препоръка, съдържаща се в Продукт от работата на ЕБВР, или изпълнението на Дейностите.
(б) ЕБВР не носи отговорност за загуби, разходи, щети или пасиви, които Бенефициентът или някоя от неговите агенции, подразделения и филиали или който и да е от техните акционери или друга трета страна могат да претърпят или да понесат в резултат на изпълнението от страна на ЕБВР на Услугите или от използването на или разчитайки на тези Услуги или на който и да било Продукт от работата на ЕБВР, освен ако в окончателното арбитражно решение, издадено в съответствие с член 23 (Уреждане на спорове), не е определено че такава загуба, разходи, щети или пасиви са резултат от груба небрежност или умишлено неправомерно поведение от страна на ЕБВР.
(в) Независимо от всичко изложено тук, отговорността на ЕБВР, ако има такава, произтичаща от или във връзка с настоящото Споразумение или Услугите (i), не се разпростира върху каквито и да е непреки, специални, случайни, последващи или назидателни щети или вреди, пропуснати печалби или пропуснати възможности (ii) сумарно по отношение на всякакви отговорности на ЕБВР, няма да надхвърля сумата на Таксата, получена от ЕБВР съгласно настоящото Споразумение.
(г) ЕБВР не носи отговорност нито за нарушения на задължения, нито за каквото и да било друго поведение или пропуск от страна на лица, с които Бенефициентът (или лица, определени от Бенефициента) се споразумява във връзка с Услугите или Дейностите.
(д) Бенефициентът обезщетява и освобождава от отговорност ЕБВР и при поискване от ЕБВР изплаща или възстановява на ЕБВР и/или Консултанти всякакви загуби, искове, щети или пасиви, които ЕБВР и/или който и да е от нейните служители, длъжностни лица или агенти могат да понесат или да претърпят (включително в резултат на претенция, иск или съдебно дело срещу някой от тях от трета страна (независимо дали е свързана, или не с Бенефициента) на каквито и да било основания и включително съдебни разноски, направени от ЕБВР във връзка с това) във връзка с изпълнението на Услугите от страна на ЕБВР или поради това, че което и да е лице разчита на нещо, което е извършено или не е извършено от ЕБВР; при условие обаче, че Бенефициентът не носи отговорност по предходното обезщетение до степента, определена в окончателното арбитражно решение, издадено в съответствие с член 23 (Уреждане на спорове), че всяка такава загуба, иск, щета или отговорност произтича от умишлено неправомерно поведение или груба небрежност на ЕБВР.
(е) ЕБВР си запазва правото да поеме контрола върху защитата на всяка претенция на трета страна, която подлежи на обезщетение в полза на ЕБВР от Бенефициента, като в този случай Бенефициентът ще си сътрудничи с ЕБВР при отстояване на защитата.
(ж) Страните потвърждават и се съгласяват, че целта на настоящото Споразумение не е да създаде съдружие, съвместно предприятие или подобна договореност, при която Страните могат да бъдат държани солидарно отговорни пред трети страни, или за каквито и да било други цели. Нищо в настоящото Споразумение не представлява ангажимент на ЕБВР да предостави финансиране на Бенефициента по отношение на какъвто и да било проект или в друго отношение.
Непреодолима сила
Член 14
В случай че изпълнението от страна на ЕБВР или на някоя от Услугите се забави или възпрепятства по причини извън нейния разумен контрол, включително природни бедствия, актове на местно, държавно или федерално правителство или всякакви други техни средства, стачки, граждански размирици или други подобни, ЕБВР няма да е в неизпълнение на задълженията си по настоящото Споразумение.
Забранени практики
Член 15
(а) Бенефициентът се съгласява, че Бенефициентът и неговият персонал трябва във всеки един момент по време на срока на настоящото Споразумение да спазват Политиката и процедурите за изпълнение на ЕБВР, предвидени в Приложение 3 (Политика и процедури за изпълнение), включително да докладват на ЕБВР всяко съмнение, което Бенефициентът и/или неговият персонал има(т) или за които е/са информиран(и) относно използването на Забранена практика във връзка с проект на ЕБВР.
(б) ЕБВР, без да се засягат каквито и да било други средства за защита при нарушение на договора, може чрез писмено известие да прекрати настоящото Споразумение, ако по нейна преценка Бенефициентът е участвал в Забранена практика.
Привилегии и имунитети на ЕБВР
Член 16
Нищо в това Споразумение не представлява или не може да бъде тълкувано като представляващо освобождаване, отказ или друга промяна, изрична или подразбираща се, на привилегиите, имунитетите и/или освобождаванията на ЕБВР, предоставени съгласно Споразумението за създаване на Европейската банка за възстановяване и развитие, международни конвенции или някое приложимо право. Независимо от гореизложеното, ЕБВР направи изрично отнасянето пред арбитраж по член 23 (Уреждане на спорове) и съответно и без да накърнява другите си привилегии и имунитети (включително неприкосновеността на своите архиви), приема, че няма имунитет срещу иск и съдебно производство съгласно член 5, параграф 2 от Закона за юридическите лица от 1991 г., № 757 (Европейска банка за възстановяване и развитие (Имунитет и Привилегии) от 1991 г.) или всяка друга подобна разпоредба съгласно английското право по отношение на изпълнението на арбитражно решение, надлежно издадено срещу нея в резултат на изричното му отнасяне до арбитраж съгласно член 23.
Без съдружие
Член 17
Страните потвърждават и се съгласяват, че нищо, което се съдържа в настоящото Споразумение, не се разбира или тълкува, че се създава агенция или съдружие. Никоя от Страните няма право да се съгласява или да поема разходи от името на другата, освен ако това не е изрично разрешено от настоящото Споразумение.
Влизане в сила
Член 18 (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2024 г., в сила от 19.03.2024 г.)
Настоящото Споразумение влиза в сила на по-късната от двете дати (i) датата, на която последната от двете Страни подписва, и (ii) датата, на която законът за ратификацията на това Споразумение влиза в сила.
Преустановяване
Член 19
Ако Бенефициентът реши да не се пристъпи към Дейностите или напредъкът по Дейностите се забави или спре за продължителен период от време при обстоятелства, които предполагат (по мнение на ЕБВР, след консултация с Бенефициента), че Бенефициентът не третира като приоритетни, забавя, спира или прекратява Дейностите, ЕБВР може да изпрати писмено уведомление до Бенефициента, като посочи, че освен ако Страните не постигнат съгласие за противното в рамките на тридесет (30) календарни дни от това известие за преустановяване, Дейностите се считат преустановени за неопределено време от Бенефициента и това Споразумение се счита за прекратено от Бенефициента, считано от датата, на която са изтекли тридесет (30) календарни дни след датата на това известие.
Прекратяване
Член 20
(а) При условията на член 20, буква (е) настоящото Споразумение остава в сила до прекратяването му в съответствие с алинеи (б), (в) или (д) по-долу.
(б) (изм. - ДВ, бр. 28 от 2024 г., в сила от 19.03.2024 г.) Освен ако между Страните не е уговорено друго, настоящото Споразумение се прекратява най-рано на:
(i) 30 юни 2021 г.; или
(ii) изтичането на срока на предизвестието за известие за спиране, предоставено в съответствие с член 19 (Спиране) по-горе; или
(iii) датата, на която Бенефициентът е платил изцяло таксата на ЕБВР съгласно член 6 (Възнаграждения и Плащания).
(в) Всяка от Страните може по всяко време да прекрати настоящото Споразумение след изпращане на писмено предизвестие от 90 календарни дни до другата Страна. След получаване на такова предизвестие Страните предприемат всички необходими стъпки, за да прекратят по организиран начин Дейностите, които се изпълняват съгласно настоящото Споразумение, и незабавно да уредят всички нерешени въпроси.
(г) Без да накърнява другите си права по настоящото Споразумение и/или съгласно приложимото право, една от Страните може да прекрати настоящото Споразумение незабавно след писмено предизвестие до другата Страна по всяко време, ако:
(i) другата Страна не изпълнява някое от задълженията си по настоящото Споразумение (включително, но без да се ограничава до неизпълнение на извършване на точни плащания, предоставяне на пълна и точна информация навреме, вземане на решения или предприемане на действия в разумни срокове, съобразявайки се с работната програма и графика, предвидени в Раздел А на Приложение 1 (Услуги за подпомагане изпълнението на проекти), в рамките на десет (10) календарни дни от датата на получаване на такова писмено предизвестие;
(ii) Страните не могат да договорят ревизирана работна програма и график съгласно член 5 (Работна програма и график) в разумен срок, определен от Страните.
(д) Без да накърнява другите си права по настоящото Споразумение и/или съгласно приложимото право, ЕБВР може да прекрати настоящото Споразумение незабавно след писмено предизвестие до Бенефициента по всяко време, ако Бенефициентът е участвал в Забранена практика, предвидена в член 15 (Забранени практики).
(е) Независимо от предсрочното прекратяване на настоящото Споразумение Бенефициентът изплаща на ЕБВР всяка дължима сума за онази част от Услугите, които вече са предоставени от ЕБВР и одобрени от Бенефициента, което Одобряване не се задържа неоснователно преди датата на получаването на уведомлението от ЕБВР за предсрочно прекратяване. Бенефициентът възстановява на ЕБВР всички направени разходи и/или поети ангажименти, включително направените от Консултантите, ангажирани от ЕБВР, до предсрочното прекратяване на Договора във връзка с предоставянето на Услугите, както и разходите, свързани с навременното и организирано прекратяване на настоящото Споразумение и предоставянето на Услугите.
(ж) Разпоредбите на член 6 (Възнаграждение и плащане), член 8 (Интелектуална собственост), член 9 (Поверителност), член 13 (Отговорност), член 16 (Привилегии и имунитети на ЕБВР), член 20 (Прекратяване), член 22 (Приложимо право), член 23 (Уреждане на спорове), член 25 (Правоприемници и приобретатели, забрана за възлагане без съгласие) и член 27 (Известия и адреси, английски език) остават в сила след прекратяването на настоящото Споразумение.
Изменения
Член 21
(а) Всяко изменение на настоящото Споразумение следва да бъде в писмена форма чрез извършването на официално изменение на настоящото Споразумение ("Изменението") и да е подписано от надлежно упълномощените представители на Страните.
(б) Изменението на настоящото Споразумение не подлежи на ратификация съгласно член 85, алинея 3 от Конституцията на Република България, освен когато Изменението засяга релевантни въпроси, посочени в член 85, алинея 1 от Конституцията на Република България, което ще се определя в тясно сътрудничество между Страните.
(в) Измененията в настоящото Споразумение, които не подлежат на процедурата по ратификация съгласно член 21, буква (б) от настоящото Споразумение, влизат в сила на датата, на която подписва последната от двете Страни.
(г) Измененията на настоящото Споразумение, които изискват ратификация, влизат в сила на датата, която е последна от: (i) датата, на която подпише последната от двете страни: и (ii) датата, на която ЕБВР е получила писмено уведомление от Бенефициента, потвърждаващо, че са изпълнени следните условия:
(i) Парламентът на Република България е ратифицирал Изменението; и
(ii) Бенефициентът е публикувал Изменението в "Държавен вестник" на Република България.
Приложимо право
Член 22
Приложимо право по настоящото Споразумение е английското право. За всички извъндоговорни задължения, произтичащи от или във връзка с настоящото Споразумение, се прилага английското право.
Уреждане на спорове
Член 23
Всеки спор, разногласие или претенция, произтичащи от или във връзка със: (1) настоящото Споразумение, (2) нарушаването, прекратяването или невалидността му, или (3) каквито и да е извъндоговорни задължения, произтичащи от или във връзка с настоящото Споразумение, се разрешават чрез арбитраж в съответствие с Арбитражните правила на UNCITRAL, които са в сила към момента. Арбитрите са трима (3) - всяка страна назначава един арбитър и избраните по този начин двама арбитри избират третия арбитър, който действа като председател на арбитражния трибунал. Назначаващият орган за целите на Арбитражните правила на UNCITRAL е LCIA (Международен арбитражен съд в Лондон). Седалището и мястото на арбитража са Лондон, Англия, и по време на цялото арбитражно производство се използва английски език. Страните по Споразумението се отказват от всякакви права съгласно Арбитражния закон на Обединеното кралство от 1996 г. или по друг начин да обжалват арбитражно решение, или да търсят решение от съдилищата на Англия или друга държава. Арбитражният трибунал не е упълномощен да предостави и Бенефициентът се съгласява, че няма да търси от каквито и да било съдебни органи каквито и да било временни мерки или съдебна защита срещу ЕБВР, независимо от каквито и да било разпоредби на Арбитражните правила на UNCITRAL. В арбитражното производство не се включват или обединяват други страни или други спорове. Всяка присъда, издадена от арбитрите, е окончателна и обвързваща за страните и замества всяко друго средство за правна защита.
Запазване на права
Член 24
Никакъв подход, както и никакво неизпълнение или забавяне от страна на която и да е от Страните по настоящото Споразумение при упражняване на правомощия, средства за защита, право на преценка, авторитет или друго право по силата на настоящото Споразумение не трябва да нарушава или да се тълкува като отказ или като мълчаливо съгласие по отношение на това или което и да е друго правомощие, средство за защита, право на преценка, авторитет или друго право по силата на настоящото Споразумение, или по някакъв начин да възпрепятства неговото допълнително или бъдещо упражняване. Всеки отказ от някое от условията на или съгласието, дадено в съответствие с настоящото Споразумение, трябва да е в писмена форма и да е подписано от Страната, предоставяща отказ или съгласие.
Правоприемници и приобретатели, забрана за възлагане без съгласие
Член 25
(а) Настоящото Споразумение обвързва и е в полза на съответните правоприемници и приобретатели на Страните, при условие че никой от тях няма право да възлага настоящото Споразумение изцяло или частично без предварителното съгласие на другата Страна.
(б) С изключение на предвиденото в буква (а) по-горе, никое от условията на настоящото Споразумение не е предвидено да бъде изпълнимо от трета страна.
Неделимост на Споразумението и екземпляри
Член 26
(а) Настоящото Споразумение заедно с неговите приложения представлява цялото споразумение между Страните по него и замества всички предварителни споразумения, уговорки и договорености между Страните, устни или писмени, по отношение на предмета на настоящото Споразумение. Ако дадено условие от настоящото Споразумение бъде обявено за недействително, незаконно или неприложимо, валидността на всички други условия на настоящото Споразумение няма да бъде засегната и настоящото Споразумение се тълкува, като че ли не е включено такова невалидно, незаконно или неприложимо условие.
(б) В случай на противоречие между условията на приложенията към настоящото Споразумение и тези на настоящото Споразумение предимство имат условията на настоящото Споразумение.
(в) Настоящото Споразумение може да бъде подписано в няколко екземпляра, всеки от които се счита за оригинал, но всички те представляват едно и също споразумение.
Известия и адреси, английски език
Член 27
(а) Всички уведомления, документи и всякакви съобщения, които се изискват или е разрешено да се отправят по силата на това Споразумение, трябва да бъдат в писмена форма и се считат за надлежно дадени или отправени, когато са доставени на ръка или са изпратени по пощата, или чрез факсимиле до Страните по настоящото Споразумение на техните адреси, както са посочени по-долу, или на други адреси, за които всяка от Страните може понякога да уведомява другата Страна. Всяка от Страните уведомява писмено другата Страна без излишно забавяне за всяка промяна на горепосочените адресни данни. До получаването на уведомление за такива промени Страната може законно да изпраща уведомление на последния, надлежно нотифициран ѝ адрес.
(б) Всички уведомления или съобщения, които се предават или извършват съгласно настоящото Споразумение, са на английски език.
(в) Обявленията, документите и съобщенията, изпратени с препоръчана поща, се считат за доставени при тяхната доставка. Обявленията, направени чрез изпращане на факсимиле, се потвърждават също и по пощата, като действителната им дата е датата на първоначалното предаване.
(г) (изм. - ДВ, бр. 28 от 2024 г., в сила от 19.03.2024 г.) За целите на настоящото Споразумение са посочени следните адреси:
За Бенефициента:
Комисия за енергийно и водно регулиране на Република България
8 - 10 бул. Ал. Дондуков
1000 София
България
На вниманието на: Пламен Младеновски - директор на дирекция "Електроенергетика и топлоенергетика" (представител на Бенефициента)
Факс:+ 359 2 988 87 82
За ЕБВР:
Европейска банка за възстановяване и развитие
ул. Московска 17
1000 София
България
На вниманието на: Анка Йонеску, директор, България
Fax:+35929321441
КАТО ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА ИЗЛОЖЕНОТО ПО-ГОРЕ, Страните, действайки чрез своите надлежно упълномощени представители, подписаха настоящото Споразумение, изготвено на английски и на български език. В случай на несъответствие или разминаване между английската и българската версия предимство се дава на версията на английски език.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1: УСЛУГИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПРОЕКТИ
(Изм. - ДВ, бр. 28 от 2024 г., в сила от 19.03.2024 г.)
А. Работна програма и график
(а) ЕБВР предоставя на Бенефициента Услугите, описани в таблицата по-долу.
(б) Услугите са разделени на отделни Дейности с ясни Резултати, които Страните очакват да бъдат завършени до датата и на цената, дадени в таблицата по-долу.
|
Дейности |
Резултати |
Дата на доставка |
Суми |
1 |
Разработване на проекти на наредби, методики, инструкции и правила, свързани с мониторинга на пазара |
1) 1 бр. Доклад, съдържащ правен и регулаторен преглед и анализ на българското законодателство и преглед на практиките на регулаторни органи в ЕС с правомощия, подобни на тези на КЕВР по отношение на Регламент № 1227/2011 |
до края на 2-рия месец от влизане в сила на Споразумението |
EUR 138,669 |
2) 1 бр. Предложение за изменение и допълнение на Наредба № 3 от 21.03.2013 г. за лицензиране на дейностите в енергетиката, което следва да бъде прието от КЕВР |
до края на 7-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|||
3) 1 бр. Проект на Методика на Комисията за енергийно и водно регулиране за изчисляване на глобите/санкциите, налагани за нарушения на Регламент № 1227/2011, която следва да бъде приета от КЕВР |
до края на 3-тия месец от влизане в сила на Споразумението |
| ||
|
|
4) 2 бр. Проекти на правила за взаимодействие и сътрудничество между КЕВР и КЗК, съответно КФН, които следва да бъдат приети от КЕВР и КЗК, съответно КФН |
до края на 7-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
|
|
5) 1 бр. Проект на Инструкция за съвместни действия между КЕВР и МВР, която следва да се издаде от председателя на КЕВР и министъра на вътрешните работи |
до края на 7-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
2 |
Разработване на вътрешни правила за разследващия експерт на КЕВР |
1) 1 бр. Доклад, съдържащ преглед и анализ на приети от други български държавни органи документи, свързани с действията на разследващи експерти при извършване на разследвания |
до края на 5-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
EUR 50,000 |
|
|
2) 1 бр. Вътрешни правила за разследващия експерт на КЕВР, които следва да бъдат приети от КЕВР |
до края на 8-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
3 |
Разработване на проекти на правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори |
1) 1 бр. Доклад с резултатите от изследваната практика на други регулатори от ЕС и на българските електроразпределителни дружества по отношение воденето на разделно счетоводство |
до края на 7-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
EUR 100,000 |
|
|
2) 1 бр. Проект на правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори, които ще бъдат предложени за приемане от КЕВР |
до края на 11-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
|
|
3) Проведено обучение за правилното прилагане на правилата за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори за минимум 10 служители на КЕВР |
през 12-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
4 |
Разработване на проект на Методика за оценка стойността на капиталовите и оперативните разходи на електроразпределителните предприятия |
1) 1 бр. Доклад с резултатите от изследваната практика на други регулатори от ЕС, както и разработените практически примери за оценка на оперативните и капиталовите разходи на електроразпределителните дружества с конкретни данни от операторите на електроразпределителни мрежи в България |
до края на 10-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
EUR 90,000 |
|
|
2) 1 бр. Проект на Методика за оценка на капиталовите разходи и на оперативните разходи на електроразпределителните предприятия, която ще бъде предложена за приемане от КЕВР |
до края на 13-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
|
|
3) Проведено обучение за правилното прилагане на разработената Методика за оценка стойността на капиталовите разходи и на оперативните разходи на електроразпределителните предприятия на минимум 10 експерти |
през 14-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
5 |
Разработване на проект на Методика за обвързване на регулираните приходи на електроразпределителните предприятия с показателите за ефективност и качество на услугите |
1) 1 бр. Доклад, включващ практиките на други национални регулаторни органи на държави - членки на ЕС, с опит в регулирането на качеството на енергията и обслужването и конкретни подходи за определяне на различни целеви показатели при значителни разлики в преобладаващите местни условия в рамките на едно електроразпределително дружество |
до края на 14-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
EUR 134,719 |
|
|
2) 1 бр. Проект на Методика за обвързване на регулираните приходи на електроразпределителните предприятия с показателите за ефективност и качество на услугите, която ще бъде предложена за приемане от КЕВР |
до края на 17-ия месец от влизане в сила на Споразумението
|
|
|
|
3) Проведено обучение по правилното прилагане на представената методика на минимум 10 експерти |
през 18-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
|
6 |
Провеждане на обучения за експертите от КЕВР за изпълнение на правомощията по Регламент (ЕС) № 1227/2011 |
3 бр. еднодневни обучения на общо 21 обучени служители на КЕВР (минимум 7 обучени служители на КЕВР в резултат на всяко обучение). Предвижда се на обучените лица да бъдат издадени сертификати |
през 10-ия, 11-ия и 12-ия месец от влизане в сила на Споразумението |
EUR 60,000 |
Б. Дейности
Продължителността на предоставяне на Услугите се предвижда да бъде 18 (осемнадесет) месеца.
Описаните в таблицата по-горе дейности включват:
Дейност 1. Разработване на проекти на наредби, методики, инструкции и правила, свързани с мониторинга на пазара
В рамките на дейността Консултантът ще представи в КЕВР следните документи:
1. Предложение за изменение и допълнение на Наредба № 3 от 21.03.2013 г. за лицензиране на дейностите в енергетиката (НЛДЕ) с оглед въвеждане на подзаконово ниво на условията и реда за извършване на контрол по изпълнение на Регламента, обобщаващо всички етапи на административното производство за установяване на нарушения на чл. 3 и 5 от Регламента. Предложението следва да съдържа и норми, регламентиращи условията и реда за извършване на превантивен, текущ и последващ контрол за спазване на задълженията по чл. 4, 8, 9 и 15 от Регламента. Така НЛДЕ ще съдържа норми за условията и реда за извършване на контрол по изпълнение на Регламента, каквито норми понастоящем тази наредба не съдържа.
2. Проект на Методика за изчисляване на глобите/санкциите, налагани от КЕВР за нарушения на Регламента, предвидени по чл. 224г, ал. 3 от ЗЕ. Изготвянето на такава методика е необходимо, тъй като с изменението и допълнението на ЗЕ, ДВ, бр. 38 от 8.05.2018 г., се въвеждат нови задължения на КЕВР да извършва контрол по спазването на Регламента. При установяване на нарушение на чл. 3 и 5 от Регламента КЕВР следва да наложи санкция на съответното лице в размер, определен въз основа на методика, приета от Комисията. Към момента такава методика не е налице. В резултат на прилагането на методиката ще се гарантира прозрачен начин за изчисляване на глобите/санкциите, налагани за нарушения на Регламента.
3. Съгласно чл. 74п, предложение второ от ЗЕ КЕВР и Комисията за финансов надзор (КФН), съответно Комисията за защита на конкуренцията (КЗК), приемат съвместни правила за взаимодействие и сътрудничество при осъществяване на контрола по Регламента. Прилагането на правилата ще допринесе за повишаване капацитета на съответните експерти в КЕВР чрез ясно регламентиране на техните действия при осъществяване на съвместни действия с експерти от другите комисии.
4. Съгласно разпоредбите на чл. 74е, ал. 3 на ЗЕ министърът на вътрешните работи и председателят на КЕВР издават инструкция за съвместни действия на КЕВР и Министерството на вътрешните работи (МВР). Инструкцията следва да регламентира реда за организиране и провеждане на съвместни действия на КЕВР с органите на полицията във връзка с извършване на проверки на място в съответствие с правомощията на КЕВР по отношение на изпълнението на Регламента. Прилагането на инструкцията ще допринесе за повишаване капацитета на длъжностните лица от КЕВР чрез ясно регламентиране на техните действия при осъществяване на съвместни действия с органите на полицията за проверки на място.
В рамките на дейността Консултантът:
- Ще извърши правен и регулаторен преглед и анализ на българското законодателство (Закон за енергетиката, НЛДЕ, Закон за защита на конкуренцията, Закон за Министерството на вътрешните работи и други), свързано с изготвянето на необходимите нормативни актове, посочени по-горе в описанието на Дейност 1, а именно: Проект за изменение и допълнение на Наредба № 3 от 21.03.2013 г.; Проект на Методика за изчисляване на глобите/санкциите, налагани от КЕВР за нарушения на Регламент № 1227/2011; Проект на съвместни правила за взаимодействие и сътрудничество на КЕВР с Комисията за финансов надзор и Комисията за защита на конкуренцията и Проект на инструкция за съвместни действия на КЕВР и Министерството на вътрешните работи.
- Ще извърши преглед на практиките на регулаторни органи в ЕС с правомощия, подобни на тези на КЕВР по отношение на Регламент № 1227/2011. Тъй като извършването на контрол за спазването на Регламент № 1227/2011 е изцяло ново за КЕВР правомощие, в Комисията липсва както информация, така и практика в тази област, поради което се предоставя възможност на изпълнителя по проекта да прецени опитът на кои регулатори от страни в Европейския съюз ще бъде най-подходящ за българските условия.
- Ще предостави проекти на горепосочените документи на членовете на КЕВР и съответните експерти за одобрение.
- Активно ще участва в процеса на консултации с КЕВР (и където е предвидено по закон с други институции) при разработването на проектите на наредби, методики, инструкции и правила, свързани с мониторинга на пазара.
- Ще разгледа и ще включи коментари по проекта на съответния документ, ако са уместни, въз основа на активното сътрудничество с администрацията на КЕВР и където е предвидено по закон - с експерти от други институции. Комисията ще има водеща роля при вземането на решение кои коментари да бъдат включени в съответния проект на документите по т. 1 и 2. Комисията ще има водеща роля в организирането на консултации със съответните институции при изготвянето на документите по т. 3 и 4.
- Ще изготви окончателни текстове на проектите на документите с активното участие на експерти от КЕВР. Проектите на документи по т. 1 и 2 подлежат на приемане от КЕВР. Проектите на документи по т. 3 подлежат на приемане съвместно от КЕВР и съответно Комисията за финансов надзор и Комисията за защита на конкуренцията. Проектът на документ по т. 4 подлежи на издаване от министъра на вътрешните работи и председателя на КЕВР.
В изпълнението на дейността ще бъдат ангажирани 8 експерти от КЕВР, които ще участват в работни срещи с Консултанта, ще извършват преглед на предоставени от него работни доклади и проекти на документи и ще дават становища и бележки по тях.
Дейността е предвидена да започне през първия месец от влизане в сила на Споразумението и да продължи до седмия месец включително.
Дейност 2. Разработване на вътрешни правила за разследващия експерт на КЕВР
Вътрешните правила за разследващия експерт на КЕВР трябва да регламентират процеса на работа на експертите на КЕВР при обосновано предположение за извършено нарушение на чл. 3 и 5 от Регламент № 1227/2011, както и за предприемане на действия за проучване на нарушението. Проектът на вътрешни правила трябва да включва като минимум:
1. план за действие при възложено предварително проучване за наличие на обосновано предположение за извършено нарушение на чл. 3 и 5 от Регламент № 1227/2011;
2. план за действие при образувано производство за установяване на нарушение на чл. 3 и 5 от Регламент № 1227/2011;
3. правила и насоки за подготовка, организиране и провеждане на проверка на място;
4. правила и насоки за провеждане на претърсване и изземване на доказателства в каквато и да било форма;
5. правила и насоки за снемане на устни обяснения на лица;
6. правила и насоки за изземване на данни за телефонни разговори;
7. правила и насоки за съхраняване на информация и документи, свързани с потенциално нарушение на Регламент № 1227/2011, и др.
Изготвеният документ след приемането му от КЕВР ще допринесе за ефективно разкриване на нарушения по Регламент № 1227/2011. Проверяващите експерти ще разполагат с необходимите специфични правила за действие както в хода на предварително проучване, така и в хода на образувано производство по Регламент № 1227/2011. Прилагането на вътрешните правила за разследващия експерт на КЕВР ще доведе до единен и последователен подход в действията на разследващите експерти при проучване на нарушения на чл. 3 и 5 от Регламент № 1227/2011, което ще допринесе за повишаване капацитета на разследващите експерти.
Тези вътрешни правила ще бъдат приети от КЕВР след изменение на подзаконовите нормативни актове съгласно описанието на Дейност 1. След приемането на вътрешните правила същите ще бъдат задължителни за прилагане от съответните експерти, които ще осъществяват производството за установяване на нарушения по Регламент № 1227/2011.
В рамките на дейността Консултантът:
- ще извърши преглед и анализ на приети от други български държавни органи документи, свързани с действията на разследващи експерти при извършване на разследвания (например Комисия за защита на конкуренцията, както и други органи с правомощия за извършване на действия по разследване); анализът трябва да обобщи добрите практики на българските държавни органи с оглед тяхното прилагане в работата на КЕВР;
- ще предостави проект на горепосочения документ на членовете на КЕВР и съответните експерти за одобрение;
- ще участва в консултации с експерти от съответните структури на КЕВР, отговарящи за контрола по изпълнението на Регламент № 1227/2011;
- ще предостави на КЕВР окончателния проект на вътрешните правила, след като разгледа и включи коментарите по проекта в сътрудничество със съответните експерти на Комисията.
Прилагането на вътрешните правила ще повиши административния капацитет на експертите, тъй като дейността по разследване при обосновано предположение за извършено нарушение на чл. 3 и 5 от Регламент № 1227/2011 е нова и специфична за КЕВР и такива правила към момента не съществуват.
В изпълнението на дейността ще бъдат ангажирани 8 експерти от КЕВР, които ще участват в работни срещи с Консултанта, ще извършват преглед на предоставените от него работни доклади и проекти на документи и ще дават становища и бележки по тях.
Дейността е предвидена да започне през четвъртия месец от влизане в сила на Споразумението и да продължи до осмия месец включително.
Дейност 3. Разработване на проекти на правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори
В рамките на дейността Консултантът:
1. ще разгледа законодателни и регулаторни документи на ниво ЕС, свързани с отделянето на сметки на електроразпределителни предприятия, по-специално в съответствие с разпоредбите на третия енергиен пакет (например директиви на ЕС, документи на ЕО, насоки за добри практики от ERGEG/CEER и др.);
2. ще прегледа текущата практика на електроразпределителните дружества в България за разделяне на сметки, включително за разделяне на капиталови и оперативни разходи (capex/opex) и практиките на национални регулаторни органи в минимум 3 страни - членки на ЕС, в тази област, и по-специално практики за операторите на електроразпределителните мрежи със сходни на българските характеристики и услуги;
3. ще изготви проект на правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори, които ще съдържат като минимум:
- принципи за разделянето на сметки на оператори на електроразпределителните мрежи в България, свързани с регулирани и нерегулирани дейности;
- принципи за разделяне на разходите на оперативни и капиталови за извършваните от електроразпределителните оператори дейности съгласно лиценза и които да се прилагат по еднакъв начин от електроразпределителните оператори и да дават възможност за сравнителен анализ на разходите за техните лицензирани дейности; дълбочината на анализа на отделянето на сметките се разпростира до нивото на счетоводните сметки, което е необходимо, за да се избегне дублирането на разходите между отделните категории и дейности в рамките на едно електроразпределително дружество; това ще даде възможност също така КЕВР да извършва обективен сравнителен анализ на разходите на отделните оператори на електроразпределителни мрежи;
- методически подход за определяне на размера на амортизацията въз основа на полезния живот на отделните категории активи;
4. ще представи доклад за резултатите от изследваната практика на други регулатори от ЕС и на българските електроразпределителни дружества;
5. ще представи на КЕВР правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори;
6. ще проведе обучение по правилното прилагане на правила за водене на единна регулаторна отчетност за електроразпределителните оператори на минимум 10 експерти от КЕВР; обучението ще бъде еднодневно, ще включва осигурени от Консултанта превод и кафе-пауза и ще се проведе в София в седалището на КЕВР.
В изпълнението на дейността ще бъдат ангажирани 9 експерти от КЕВР. Експертите от КЕВР ще участват в работни срещи с Консултанта, ще извършват преглед на предоставените от него работни доклади и проекти на документи и ще дават становища и бележки по тях.
Дейността е предвидена да започне през петия месец от влизане в сила на Споразумението и да продължи до дванадесетия месец включително.
Дейност 4. Разработване на проект на Методика за оценка стойността на капиталовите и оперативните разходи на електроразпределителните предприятия
В рамките на дейността Консултантът:
1. ще разгледа практиката на регулаторни органи в страни от ЕС, свързана с оценка на капиталовите и оперативните разходи на операторите на разпределителни мрежи;
2. ще разгледа и анализира:
- приложими методи за оценка на ползите, свързани с направена инвестиция, в т.ч. намаляване на оперативните разходи, както и необходимостта от извършването на конкретен капиталов разход;
- приложими методи за оценка на инвестициите;
- подходи за стимулиране на електроразпределителните предприятия за инвестиции в "умни" мрежи;
- методи за бенчмаркинг на оперативните разходи на отделните електроразпределителни оператори;
3. ще разработи практически примери, свързани с оценката на оперативните и капиталовите разходи на електроразпределителните дружества в България на базата на предоставени реални данни за електроразпределителните оператори;
4. ще изготви доклад за практиката на регулаторни органи в страни от ЕС, резултатите от прегледа и анализа в изброените по-горе области и разработените практически примери за България;
5. ще разработи Методика за оценка стойността на капиталовите и оперативните разходи на електроразпределителните предприятия;
6. ще проведе обучение по правилното прилагане на разработената Методика за оценка стойността на капиталовите и оперативните разходи на електроразпределителните предприятия на минимум 10 експерти от КЕВР; обучението ще бъде еднодневно, ще включва осигурени от Консултанта превод и кафе-пауза и ще се проведе в София в седалището на КЕВР.
В изпълнението на дейността ще бъдат ангажирани 9 експерти от КЕВР, които ще участват в работни срещи с Консултанта, ще събират и предоставят необходимите данни за разработване на практическите примери за България, ще извършват преглед на предоставените от него работни доклади и проекти на документи и ще дават становища и бележки по тях.
Дейността е предвидена да започне през деветия месец от влизане в сила на Споразумението и да продължи до четиринадесетия месец включително.
Дейност 5. Разработване на проект на Методика за обвързване на регулираните приходи на електроразпределителните предприятия с показателите за ефективност и качество на услугите
В рамките на дейността Консултантът:
1. ще прегледа практиките на други национални регулаторни органи на държави - членки на ЕС, с опит в регулирането на качеството на енергията и обслужването (например Обединеното кралство, Италия, Унгария или други по преценка на Консултанта) за определяне на целеви показатели за качество и обвързването на изпълнението им с корекции на приходите за разпределителните оператори;
2. ще разработи Методика за обвързване на регулираните приходи на електроразпределителните предприятия с показателите за ефективност и качество на услугите;
3. ще препоръча показатели за качество, които да бъдат използвани в България през първия регулаторен период след приемането на методиката, както и евентуално увеличаване на броя им в дългосрочен план;
4. ще оцени плюсовете и минусите от евентуално определяне на различни целеви показатели на индикаторите за качество за конкретни териториални единици в рамките на обслужваната територия на едно електроразпределително дружество, където съществуват значителни разлики в преобладаващите местни условия (терен, климат, брой потребители и др.), и ще предложи конкретни подходи;
5. ще организира обучение по правилното прилагане на разработената методика на минимум 10 експерти от КЕВР; обучението ще бъде еднодневно, ще включва осигурени от Консултанта превод и кафе-пауза и ще се проведе в София в седалището на Комисията.
В изпълнението на дейността ще бъдат ангажирани 12 експерти от КЕВР, които ще участват в работни срещи с Консултанта, ще извършват преглед на предоставените от него работни доклади и проекти на документи и ще дават становища и бележки по тях.
Дейността е предвидена да започне през дванадесетия месец от влизане в сила на Споразумението и да продължи до осемнадесетия месец включително.
Дейност 6. Провеждане на обучения за експертите от КЕВР за изпълнение на правомощията по Регламент (ЕС) № 1227/2011
За изпълнение на целите на проекта за повишаване капацитета на КЕВР в областта на наблюдението на енергийния пазар Консултантът ще проведе следните обучения с практическа насоченост, свързани с изпълнение на правомощията на КЕВР по Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия (REMIT).
1. Обучение на 7 експерти за практическа подготовка за разследване на предполагаемо нарушение, снемане на устни обяснения на лица, имащи отношение по случая на потенциално нарушение на REMIT, и др.
2. Обучение на 7 експерти за начини за изземване на електронни доказателства, включително с какъв софтуер, какви софтуерни и хардуерни данни да се използват, автентичност на иззетите електронни доказателства, за да се приемат от съда като годни доказателства.
3. Обучение на 7 експерти за начини за изземване на данни за телефонни разговори - план за действие.
Обученията следва да са базирани на добри практики в държави - членки на ЕС, както и на разработения по Дейност 2 анализ на приетите от други български държавни органи (КЗК, КФН) документи и добри практики, свързани с действията на експерти при извършване на разследванията на предполагаеми нарушения. КЕВР ще съдейства на Консултанта за осъществяване на контакт с идентифицираните институции с полезна за КЕВР практика.
Обученията ще бъдат еднодневни, ще включват осигурени от Консултанта превод и кафе-пауза и ще се проведат в София в седалището на КЕВР.
Предвидено е обученията да се проведат от десетия месец от влизане в сила на Споразумението до дванадесетия месец включително.
В. Персонал на ЕБВР
ЕБВР очаква да възложи на следните служители и Консултанти да предоставят Услугите:
(а) Служители на Банката:
Ръководител на операция, PODD Banking, Контрол на фактурите, Финансов контрол на фондовете, Вътрешен Консултант;
(б) Консултанти: ЕБВР ще подбере Консултанти, следвайки процедурите на ЕБВР за обществени поръчки.
Г. Партньори на Бенефициента и материално осигуряване
(Изм. - ДВ, бр. 28 от 2024 г., в сила от 19.03.2024 г.)
Бенефициентът очаква да възложи на следните хора да следят предоставянето на Услугите и да администрират това Споразумение:
Пламен Младеновски - директор на дирекция "Електроенергетика и топлоенергетика", ръководител на проекта
Евгения Сматракалева - главен счетоводител
ПРИЛОЖЕНИЕ 2: ФАКТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ 3: ПОЛИТИКА