ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЧОВЕШКИЯ ЖИВОТ НА МОРЕ ОТ 1974 Г. С ИЗМЕНЕНИЯТА И ДОПЪЛНЕНИЯТА (Приети с Резолюция MSC.69(69) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 18 май 1998 г. В с
ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЧОВЕШКИЯ ЖИВОТ НА МОРЕ ОТ 1974 Г. С ИЗМЕНЕНИЯТА И ДОПЪЛНЕНИЯТА
(Приети с Резолюция MSC.69(69) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 18 май 1998 г. В сила за Република България от 1 юли 2002 г.)
Обн. ДВ. бр.40 от 17 Май 2019г.
Комитетът по морска безопасност,
Припомняйки член 28 (б) на Конвенцията за Международната морска организация относно функциите на Комитета,
Припомняйки още член VIII (б) на Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS) от 1974 г., наричана по-долу "Конвенцията", относно процедурите за изменение на Приложението към Конвенцията с изключение на разпоредбите на глава I от него,
След като разгледа на шестдесет и деветата си сесия изменения към Конвенцията, предложени и оповестени в съответствие с член VIII (б) (i) от нея:
1. Приема в съответствие с член VIII (б) (iv) от Конвенцията изменения към Конвенцията, текстът на които е даден в Приложението към настоящата резолюция;
2. Определя в съответствие с член VIII (б) (vi) (2) (бб) от Конвенцията, че измененията се считат за приети на 1 януари 2002 г., освен ако преди тази дата повече от една трета от Договарящите се правителства по Конвенцията или Договарящите се правителства, чийто обединен търговски флот съставлява не по-малко от 50 % от брутния тонаж на световния търговски флот, са изразили своите възражения срещу поправките;
3. Приканва Договарящите се правителства да имат предвид, че в съответствие с член VIII (б) (vii) (2) на Конвенцията измененията влизат в сила на 1 юли 2002 г. с тяхното приемане в съответствие с параграф 2 по-горе;
4. Изисква Генералният секретар в съответствие с член VIII (б) (v) на Конвенцията да изпрати заверени копия на настоящата резолюция и текста на измененията, съдържащ се в Приложението, на всички Договарящи се правителства по Конвенцията;
5. Изисква още Генералният секретар да предаде копия на тази резолюция и нейното Приложение на Членовете на Организацията, които не са Договарящи се правителства по Конвенцията.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменения към Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. с измененията и допълненията
ГЛАВА ІІ-1
КОНСТРУКЦИЯ - УСТРОЙСТВО, ДЕЛЕНЕ И УСТОЙЧИВОСТ, МАШИННИ МЕХАНИЗМИ И ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УРЕДБИ
ЧАСТ B - ДЕЛЕНЕ И УСТОЙЧИВОСТ
Правило 14 - Конструкция и първоначално изпитване на водонепроницаемите вертикални прегради и т.н. на пасажерските кораби и товарните кораби
1 Съществуващият текст на параграф 3 се заменя със следното:
"3 Изпитване на главните отделения чрез напълването им с вода не е задължително. Когато изпитване с пълнене на вода не се извършва, тест на шланга трябва да се извърши, когато е практично. Този тест се извършва в най-напредналия етап от монтажа (натъкмяването) на кораба. Когато извършване на тест на шланга не е практично, тъй като могат да бъдат нанесени повреди на машинните механизми, оборудването на електрическите инсталации или части от кораба, които служат за неговото дострояване след пускането му на вода, то може да бъде заменено с внимателно визуално изследване на заваръчни връзки, подпомогнато, когато е необходимо, от методи, като тест за пенетрант на боя или ултразвуков тест за течове, или еквивалентен тест. Във всеки случай обстойна инспекция на водонепроницаемите вертикални прегради трябва да се извърши."
ГЛАВА ІV
РАДИОКОМУНИКАЦИИ
Правило 1 - Приложение
2 В параграф 1 думите "Освен ако изрично не е предвидено друго," се добавят преди думите "тази глава".
Правило 2 - Термини и дефиниции
3 Следният нов подпараграф 16 към параграф 1 се добавя след съществуващия подпараграф 15:
"16 Идентичности на Глобалната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS) означава идентичност на морски мобилни услуги, повиквателен знак на кораба, идентичности на Inmarsat и идентичност на серийния номер, които могат да се предават от оборудването на кораба и да се използват за идентифициране на кораба."
4 Съществуващият текст на параграф 2 се заменя със следното:
"2. Всички други термини и съкращения, които са използвани в тази глава и които са определени в Радио Правилата и в Международната конвенция за търсене и спасяване по море, 1979, както може да бъде изменена, трябва да имат значенията, както са определени в тези Правила и SAR Конвенцията."
5 Следното ново Правило 5-1 се добавя след съществуващото Правило 5:
"Правило 5-1
Идентичности на Глобалната морска система за бедствие и безопасност (GMDSS)
1 Това правило се прилага за всички кораби по време на всички пътувания.
2 Всяко договарящо се правителство се задължава да осигури, да са взети подходящи мерки за регистриране на идентичностите на Глобалната морска система за бедствие и безопасност и да направи информацията в тези идентичности достъпна за центровете по координиране на спасяването 24 часа в денонощието. Когато е подходящо, международните организации, поддържащи регистър на тези идентичности, трябва да бъдат уведомени от договарящите се правителства за тези възлагания."
Правило 13 - Източници на захранване
6 В параграф 8 думите "включително навигационният приемник, посочен в Правило 18" са добавени след думата "глава".
Правило 15 - Изисквания, свързани с техническото обслужване
7 Следният нов параграф 9 се добавя след съществуващия параграф 8:
"9. Сателитът на EPIRB трябва да бъде тестван на интервали, ненадвишаващи 12 месеца, за всички аспекти на оперативната експедитивност с по-специално наблягане на честотата на устойчивост, силата на сигнала и кодиране. Въпреки това в случаи, в които изглежда подходящо и разумно, Администрацията може да удължи този период на 17 месеца. Изпитването може да бъде направено на борда на кораба или на одобрено място за изпитване или обслужване."
8 Следният нов параграф 18 се добавя след съществуващото Правило 17:
"Правило 18
Актуализиране на позиция
Цялото оборудване за комуникация и в двете посоки, намиращо се на борда на кораба, за което е приложима тази глава, което е способно автоматично да включва позицията на кораба в съобщението за бедствие, трябва автоматично да бъде снабдено с тази информация от вътрешен или външен навигационен приемник, ако някой от двата е инсталиран. Ако такъв приемник не е инсталиран, позицията на кораба и времето, в което тази позиция е била определена, трябва да бъдат ръчно актуализирани на интервали, ненадвишаващи 4 часа, докато корабът плава на море, така че винаги да са готови за предаване от оборудването."
ГЛАВА VІ
ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ
Правило 5 - Разполагане и укрепване на товара
9 Съществуващият текст на параграф 6 се заменя със следното:
"6. Всички товари, различни от твърдите и течните насипни (наливни) товари, трябва да бъдат натоварени, разположени и укрепени по време на рейса в съответствие с Наръчника за укрепване на товари, одобрен от Администрацията. За кораби с места за ро-ро товари, както са определени в Правило II-2/3.14, всички дейности, използвани за укрепване на такива товари, в съответствие с Наръчника за укрепване на товари, трябва да бъдат завършени, преди корабът да отплава от котвената стоянка. Наръчникът за укрепване на товари трябва да бъде изготвен до стандарт поне еквивалентен (отговарящ) на съответните насоки, изготвени от Организацията."
ГЛАВА VІI
ПРЕВОЗ НА ОПАСНИ ТОВАРИ
Правило 5 - Документи
10 Съществуващият текст на параграф 6 се заличава.
Правило 6 - Изисквания към подреждането
11 Заглавието на това правило се заменя със "Разполагане и укрепване".
12 Следният нов параграф 6 се добавя след съществуващия параграф 5:
"6 Всички товари, различни от твърдите и течните насипни товари, трябва да бъдат натоварени, разположени и укрепени по време на рейса в съответствие с Наръчника за укрепване на товари, одобрен от Администрацията. За кораби с места за ро-ро товари, както са определени в Правило II-2/3.14, всички дейности, използвани за укрепване на такива товари, в съответствие с Наръчника за укрепване на товари, трябва да бъдат завършени, преди корабът да отплава от котвената стоянка. Наръчникът за укрепване на товари трябва да бъде изготвен до стандарт поне еквивалентен (отговарящ) на съответните насоки, изготвени от Организацията."