СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ МЕЖДУ АГЕНЦИЯТА ПО ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ (Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 13 декември 2017 г. - ДВ,
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ МЕЖДУ АГЕНЦИЯТА ПО ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ
(Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 13 декември 2017 г. - ДВ, бр. 103 от 2017 г. В сила от 28 декември 2017 г.)
Обн. ДВ. бр.6 от 16 Януари 2018г., изм. ДВ. бр.23 от 19 Март 2019г.
Номер на проекта: P164010
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ
СПОРАЗУМЕНИЕ от 2-ри ден от месец ноември 2017 г. между АГЕНЦИЯТА ЗА ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ("Клиентът") и МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ ("Банката") (наричани общо "Страните").
КАТО СЕ ИМА ПРЕДВИД, че е подписан Меморандум за разбирателство между Банката и Правителството на Република България за партньорство и подкрепа при усвояване на Европейските структурни и инвестиционни фондове на 1 септември 2015 г.,
КАТО СЕ ИМА ПРЕДВИД, че Клиентът е поискал от Банката да предостави на Клиента консултантски услуги ("Консултантски услуги" или "КУ"), описани в Графика към настоящото Споразумение,
КАТО СЕ ИМА ПРЕДВИД, че КУ, които ще бъдат предоставени от Банката, ще бъдат финансирани от ресурсите на Европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014 - 2020 г. (ЕСИФ), определени за Република България,
С НАСТОЯЩОТО Страните се споразумяха, както следва:
1. Консултантски услуги. Банката ще предостави на Клиента услугите относно оценка на системата на обществените поръчки в България ("Консултантски услуги" или "КУ"), описани в Графика към настоящото Споразумение, по реда и условията, определени в настоящото Споразумение, включително Анекса към него, който е неразделна част от Споразумението.
2. Контакт с Клиента. При изпълнение на Консултантските услуги Банката ще работи в тясно сътрудничество с определените от Клиента служители на Клиента. Клиентът ще предостави на Банката имената и информация за контакт на упоменатите длъжностни лица.
3. Срок. Докато Банката се задължава да мобилизира всички разумни средства на нейно разположение, за да предостави своевременно Консултантските услуги, работната програма и графикът за изпълнение, набелязани в Графика към настоящото Споразумение, са изготвени добронамерено и въз основа на наличната към момента информация на Банката и са заложени индикативно въз основа на предположението, че: (i) Клиентът и неговите служители ще изпълняват задълженията си по задоволителен начин и в срок; и (ii) Клиентът винаги ще действа навременно при предоставянето на информация, вземането на решения и предоставяне на необходимата подкрепа, както е предвидено в настоящото Споразумение, и при поискване от страна на Банката.
4. Заплащане.
(а) Клиентът ще заплати на Банката фиксирана сума от седемстотин и деветдесет хиляди евро (790,000 EUR) според приложения график на плащания:
Сума на плащането |
Събитие, при което плащането е дължимо |
1. 320,900 EUR |
след одобрение от страна на Клиента на резултат 1, описан в таблицата в Раздел B на Графика към настоящото Споразумение. |
2. 123,300 EUR |
след одобрение от страна на Клиента на резултат 2, описан в таблицата в Раздел B на Графика към настоящото Споразумение. |
3. 345,800 EUR |
след одобрение от страна на Клиента на резултат 3, описан в таблицата в Раздел B на Графика към настоящото Споразумение. |
(б) Всички плащания, дължими на Банката по това Споразумение, се правят в пълен размер, на датата на падежа, след представяне на фактура от страна на Банката. Страните се договарят за образец на фактура, приложен към настоящото Споразумение за предоставяне на консултантски услуги (Приложение 1). Плащането се извършва от Клиента в рамките на 30 работни дни от получаване на фактурата, в евро, по сметка, своевременно определена от Банката в писмен вид, в непосредствено налични средства, без никакви удръжки за каквито и да е данъци, мита, такси и други удръжки и независимо от наличието на спорове между Страните. Банката ще фактурира плащания в евро и Клиентът ще направи съответните плащания в евро. Фактурите ще се основават на сумите, посочени в Раздел B от Графика за всеки от одобрените резултати. Фактурите ще бъдат преведени на български език, ако това бъде поискано от Клиента. Преди извършване на плащането Клиентът може в рамките на 14 дни да поиска допълнителни разяснения по отношение на фактури, счетоводни и други подкрепящи документи в съответствие с процедурата, заложена в настоящото Споразумението.
(в) Клиентът одобрява всеки резултат от дейност след представянето му от Банката. Клиентът следва в рамките на 25 работни дни да прегледа резултата, след което той се счита за одобрен, освен в случай че Клиентът поиска преработка на резултата или Клиентът официално уведоми Банката, че предоставеният резултат не е одобрен. В случай че е поискана корекция, Банката разполага с 10 работни дни, за да представи преработен резултат. В тези случаи Клиентът разполага с 10 работни дни, за да одобри преработения резултат, след което той се счита за одобрен.
(г) Без да се налагат ограничения по отношение на имунитета на Банката срещу данъчни и митнически задължения, на нейните активи, доходи и транзакции, съгласно Раздел 11 от Анекса към настоящото Споразумение, е възможно Клиентът да подлежи на данъчно облагане от правителството на Република България. В този случай Клиентът е изцяло отговорен за заплащането на съответните данъчни задължения.
5. Влизане в сила. Настоящото Споразумение влиза в сила в деня и годината, в които Банката е получила правно становище от упълномощено длъжностно лице на Клиента, че са изпълнени всички национални законови изисквания и процедури, позволяващи Споразумението да влезе в сила.
6. (Изм. - ДВ, бр. 23 от 2019 г., в сила от 01.03.2019 г.) Срок на действие. Срокът на настоящото Споразумение изтича на 28 февруари 2019 г., освен в случай че не бъде подновено по-рано по взаимното съгласие на Клиента и Банката.
7. Преждевременно прекратяване. Настоящото Споразумение може да бъде прекратено и от Клиента, и от Банката преди неговото изтичане с 90-(деветдесет) дневно писмено предизвестие до другата страна. При получаването на такова уведомление Страните предприемат всички подходящи мерки, за да приключат по организиран начин текущите по Консултантските услуги дейности и да уредят навременно всички нерешени въпроси.
8. Съдействие.
(а) Клиентът се задължава винаги да осигурява на Банката своевременно цялата информация и съдействие, считани и от двете Страни за важни за изпълнението на Консултантските услуги, да информира Банката за всички събития, които имат отношение към Консултантските услуги, и да прави всичко необходимо, за да може персоналът на Банката да осъществи упоменатите тук Консултантски услуги.
(б) Клиентът се задължава конкретно и без изключение незабавно да уведоми Банката за всяка предложена промяна в естеството или обхвата на Консултантските услуги и за всяко събитие или условие, което има или може обосновано да се очаква да има съществено отражение върху изпълнението на Услугите.
(в) Изрично договорено и уточнено е, че Банката не носи отговорност за забавяне на изпълнението в случай, че Клиентът не предостави своя принос, предвиден в Раздел D на Графика, или поради липса на съдействие от страна на Клиента, както е предвидено в параграф (а) по-горе.
9. Уведомления и адреси.
(а) Всички уведомления, които се изискват или допускат по силата на настоящото Споразумение, следва да бъдат в писмена форма, като се счита, че са надлежно предоставени или направени, когато се доставят на ръка или по пощата, или по факс на подписалите го Страни по настоящото Споразумение, на техните адреси, посочени по-долу, или други такива адреси, навременно предоставени от Страните. Уведомления, изпратени с препоръчана поща, се считат за получени при доставка. Уведомленията, изпратени по факс, също се потвърждават с писмо, изпратено по пощата, като за датата на получаване се счита датата на първоначалното им изпращане.
(б) Следните адреси са посочени за целите на настоящото Споразумение:
За Клиента:
Агенция по обществени поръчки на Република България
ул. Леге № 4
София 1000
Република България
Телефон: (+359 2) 9859 71-50
Факс: (+359 2) 9859 71-52
За Банката:
IBRD
1818 H Street, NW
Washington, DC 20433
САЩ
Телефон: (202) 477-1234
Факс: (202) 477-6391
С копие до:
МБВР
Интерпред - СТЦ,
бул. Драган Цанков № 36
София 1057
България
Телефон: (+359 2) 969-72-29
Факс: (+359 2) 971-20-45.
КАТО ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА ИЗЛОЖЕНОТО ПО-ГОРЕ Страните, действайки чрез своите упълномощени представители, с имената си и на деня и годината, посочени по-долу, подписаха настоящото Споразумение в три (3) екземпляра, изготвени на английски език, и в три (3) екземпляра, изготвени на български език. Версията на английски език е водеща, в случай че която и да е от Страните установи противоречие при тълкуването на Споразумението.
Агенция по |
Международна |
обществени |
банка за |
поръчки |
възстановяване |
на Република |
и развитие: |
България: |
|
От: ________________ |
От: ________________ |
Упълномощен |
Упълномощен |
представител |
представител |
Име: Миглена |
Име: Антони |
Павлова, |
Томпсън, |
изпълнителен |
постоянен |
директор на |
представител |
Агенцията по |
на Световната |
обществени поръчки |
банка за България, |
Чешката република | |
и Словакия |
ГРАФИК
Описание на Консултантските услуги
А. Консултантски услуги. Освен в случай че Клиентът и Банката договорят друго, Консултантски услуги включват следните дейности и резултати:
Компонент 1: Функционален преглед на Агенцията по обществени поръчки (АОП)
a. Разглеждане на действащия модел на АОП в светлината на неговата настояща стратегия, функционална организация, бизнес процеси, системи и нужди от ресурси, като специално внимание се отделя на функцията на АОП за извършване на предварителен контрол.
b. Изготвяне на Доклад за функционален преглед с конкретни краткосрочни и дългосрочни препоръки и пътна карта за изпълнение по отношение на следните елементи на АОП:
(i) бизнес архитектура, по-конкретно относно стратегическото привеждане в съответствие, правна рамка, насочена към оперативни и стопански пропуски, подреждане по приоритети на процесите за реформи на дейността, организационна йерархия и матрица на отговорностите;
(ii) планирането на човешките ресурси въз основа на анализ на работното натоварване, недостига на персонал, оценка на нуждите на персонала и адекватността на развитието на капацитета, от обучителни нужди, особено по отношение на критичните умения, политика за задържане на персонала; и
(iii) изискванията на АОП по отношение на информационните и комуникационните технологии (ИКТ) във връзка с институционалните договорености, стратегическо планиране, автоматизиране на бизнес процесите, докладване за управлението, ефективна комуникация и сътрудничество и идентифициране на области, които да се подобрят, в това число интегриране с други ИКТ системи.
c. Провеждане на двудневен семинар с персонала на АОП, за да се обсъди управлението на промяната към система за обществени поръчки, съсредоточена върху постигане на добро съотношение качество/цена при разходване на средствата, съчетано с почтеност.
d. Докладът за функционалния преглед ще бъде разпространяван чрез подходящи канали в електронен и хартиен формат, съгласуван с АОП.
Функционалният преглед ще се извърши чрез използване на архитектурна рамка, предназначена да подпомогне създаването и модернизацията на агенциите за обществени поръчки, с цел повишаване ефективността при изпълнение на тяхната мисия.
Архитектурната рамка ще следва структуриран подход за оценка на бизнес процесите на АОП и ще даде препоръки за по-добра функционална и организационна рамка, което ще укрепи капацитета на АОП, за да изпълнява функциите си, включително във връзка с формирането на политика за обществените поръчки и стратегическото планиране, със специален акцент върху предварителния контрол.
Методологията за бизнес архитектурата ще оцени цялостния институционален капацитет на АОП за ефективно и ефикасно изпълнение на мандата ѝ. Въз основа на този анализ ще бъде предоставена документация за текущия оперативен и целеви оперативен модел, препоръки за подобрение и план за изпълнение (Пътна карта).
Екипът на Световната банка ще проведе предварителна двуседмична мисия за оценка в тази област. Мисията на място ще се възползва от редица срещи със съответните служители на АОП и други ключови заинтересовани страни, които са част от стойностната верига на АОП, включително основните възлагащи агенции на централно и местно ниво. Прегледът ще включва анализ на материалите и документите, идентифицирани от екипа и предоставени от АОП, и най-добри практики, идентифицирани като най-подходящи за подобряване на функционалната и организационната рамка на АОП.
Докладът за функционалния преглед ще включва анализ по отношение на (i) бизнес архитектурата, (ii) човешките ресурси и (iii) ИКТ архитектурата на АОП. Сред всички функции и процеси на АОП, които ще бъдат предмет на функционалния преглед, по време на изпълнението му ще бъде обърнато специално внимание на функциите на АОП за извършване на предварителен контрол.
Компонент 2: Анализиране на данните за обществените поръчки и договорите
a. Извършване на подробен количествен и качествен анализ на наличните данни за обществени поръчки/договори с цел измерване на конкуренцията, актуалността, ефективността, ефикасността, прозрачността, качеството, управлението на договорите и справедливостта.
b. Изготвяне на доклад въз основа на констатациите в компонент 2.а по отношение на своевременно постигане на резултати, ефективност на разходите, качество, прозрачност и справедливост. На база на направените констатации в доклада ще бъдат формулирани препоръки за повишаване ефективността на системата за обществени поръчки в България.
c. Докладът за анализа на възлагането на обществени поръчки и договорите ще бъде разпространяван чрез подходящи канали в електронен и хартиен формат, съгласуван с АОП.
Методологията за измерване на изпълнението в държавните поръчки ще обхване осем измерения на ефективността в системата на държавните поръчки (конкуренция, навременност, ефективност, ефикасност при изпълнение, прозрачност, качество, договорно управление, справедливост), за да се определи дали са постигнати пет основни резултата: навременни доставки, ефективност на разходите, качество, прозрачност и справедливост.
Ще бъде извършен анализ на наличните данни за обществените поръчки и договорите, за да се измери ефективността на прилагане на правната и регулаторната рамка на обществените поръчки в България, включително приложените мерки от Националната стратегия за развитие на сектора на обществените поръчки в България. Анализът на функционирането на системата за възлагане на обществени поръчки ще измери резултатите, които идват от системата, и ще вземе под внимание съответните данни в момента на промяната, а където е възможно - и развитието на показателите след промяната, за период от време, за който има налични данни.
Методологията не само ще осигури моментна снимка за състоянието на текущата система за възлагане на обществени поръчки по време на цикъла на възлагане на обществени поръчки, включително управлението на договорите, но и сравнение с резултатите от системата за възлагане на обществени поръчки през предходните години въз основа на наличните данни, така че конкретната добавена стойност на приложените мерки да бъде оценена.
Компонент 3: Цялостна оценка на системата за обществени поръчки
a. Извършване на цялостна оценка на системата за обществени поръчки за периода след приемане и влизане в сила на настоящата законодателна рамка за обществените поръчки в следните области: цикъл на обществените поръчки и пазарни практики; изграждане на капацитет; наблюдение, надзор и контрол; и почтеност и прозрачност.
b. Провеждане на интервюта със заинтересовани страни в областта на обществените поръчки и разработване/разпространяване на въпросници за възложители и икономически оператори.
c. Изготвяне на доклад за оценка, който да направи препоръки за подобряване на системата за обществени поръчки на Клиента, който ще обхваща всички заинтересовани страни, участващи в планирането, организирането на тръжни процедури и управлението на договори, т.е. възлагащите органи, потенциалните оференти/изпълнители, гражданите/потребителите на обществени блага; и
d. Провеждане на семинар със служители на АОП и заинтересовани страни, за да се обсъдят оценката и препоръчаните в тази връзка действия.
e. Докладът за оценка ще бъде разпространяван чрез подходящи канали в електронен и хартиен формат, съгласуван с АОП.
Оценката на системата за обществени поръчки ще обхване всички страни и основни заинтересовани страни, участващи в процеса на планиране и управление на договорите от гледна точка на двамата участници в процеса на обществените поръчки - възлагащите органи (включително централизирани възлагащи органи) и потенциалните участници в търга/изпълнителите по договори; гражданите като крайни получатели и потребители на обществените блага, както и на органите, отговарящи за различните видове контрол. В тази връзка, въз основа на наличните данни, оценката на системата за обществени поръчки ще включва функциите на Комисията за защита на конкуренцията и Върховния административен съд, Сметната палата и Агенцията за държавна финансова инспекция. По отношение на обществените поръчки в контекста на структурните и инвестиционните фондове на ЕС оценката ще обхване ролята на основните органи - Управляващите органи, Сертифициращия орган и Одитния орган, по отношение на финансовите корекции в контекста на несъответствията при обществените поръчки.
Оценката ще включва преглед на системата за обжалване и системата за мониторинг и контрол, като се обръща специално внимание на новата система за предварителен контрол, базирана на риска, и ще се основава на резултатите от функционалния преглед на АОП. Оценката ще разгледа и координацията и съгласуваността на обмена на информация и действията между контролните органи за предварителен и последващ контрол, както и специфичния последващ контрол, осъществяван в контекста на обществените поръчки с ЕСИФ.
Прегледът на установените механизми за мониторинг на обществените поръчки ще включва съществуващите източници на данни и информация и тяхното използване за измерване и повишаване на ефективността и почтеността на системата за обществени поръчки. Ще бъдат предложени потенциални области за подобрение, за да се оптимизира системата за надзор на обществените поръчки, включително мерките за мониторинг по време на целия цикъл на управление на поръчките и договорите.
Докладът ще отразява текущите дейности по разработване на капацитет за различни целеви групи и тяхната ефективност по отношение на количеството (например брой дни на обучение или бюджет, изразходван за обучение по обществени поръчки на служител, зает с обществени поръчки) и качество (например ниво на квалификация и специализация).
Оценката ще разгледа предизвикателствата в контекста на прилагането на новото законодателство в областта на обществените поръчки. Тя ще осигури анализ на празнотите в текущото състояние на институционалните и оперативните договорености за обществени поръчки по време на всички етапи от цикъла на обществените поръчки и в съответствие с най-добрите пазарни практики. Въз основа на установените пропуски ще бъдат включени препоръки, за да се преодолеят областите на подобрение с цел повишаване ефективността на операциите по възлагане на обществени поръчки в България.
Оценката ще включва нивото на прозрачност на обществените поръчки за всички заинтересовани участници, ще анализира повтарящите се нередности и ще обхване етиката и мерките срещу корупцията в системата на обществените поръчки.
Всяка промяна в изложения по-горе обхват на дейности се изготвя в писмен вид и се подписва от Клиента и Банката, с което се определят допълнения/намаления на дейностите.
B. Срокове. Освен в случай че Клиентът и Банката договорят друго, Банката ще се стреми да изпълни Консултантските услуги в следните индикативни срокове:
Резултат |
Ориентировъчна дата на предоставяне |
Стойност в евро |
1. Доклад за функционален преглед |
До 5 месеца след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение |
320,900 |
2. Анализ на данни за обществени поръчки и договори |
До 7 месеца след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение |
123,300 |
3. Доклад за оценка на системата за обществени поръчки |
До 10 месеца след датата на влизане в сила на настоящото Споразумение |
345,800 |
Резултатите, описани в Графика на настоящото Споразумение, които Банката предава, се изготвят на английски и на български език. Банката представя версията на български език 15 работни дни след предаване на същия документ на английски език.
C. Служители на Банката. Банката ще определя състава на екипите, необходими за предоставяне на Консултантските услуги. По-долу е приложен индикативен списък на категориите служители на Банката, които вероятно ще бъдат включени в предоставянето на Консултантските услуги:
(a) Ръководител на екип, Водещ специалист обществени поръчки
(b) Член на екипа, Асистент операции
(c) Ръководител, Водещ специалист обществени поръчки
(d) Ръководител, Специалист обществени поръчки
(e) Член на екипа, Специалист обществени поръчки
(f) Член на екипа, Старши съветник
(g) Член на екипа, Старши специалист по обществени поръчки
(h) Мениджър, Ръководител
(i) Член на екипа, отговарящ за ИТ, Бизнес анализатор
(j) Член на екипа, Служител операции
(k) Международен консултант, Старши експерт по обществени поръчки
(l) Местен консултант, Експерт по обществени поръчки
(m) Местен консултант, отговарящ за проучване на пазара/провеждане на анкети
(n) Старши специалист в областта на обществените поръчки
(o) Специалист по възлагане на обществени поръчки.
D. Партньорство и съдействие. Клиентът се задължава да предостави следното съдействие в подкрепа на Консултантските услуги:
(a) Клиентът се задължава своевременно да получи и предостави на Банката цялата информация, необходима за осъществяване на дейностите, описани в Раздел А на настоящия График, особено що се отнася до процедури за възлагане на обществени поръчки и договорните данни за дейности по компонент 2.
(б) Клиентът се задължава да предостави на служителите на Банката необходимата административна и организационна помощ за Консултантските услуги срещу заплащане. Клиентът се задължава да предостави или поеме всички разходи, свързани с логистиката и организирането на семинари (покани, съоръжения, кетъринг, превод и т.н.) с местни заинтересовани страни в България.
(в) Клиентът осъществява координация със съответните заинтересовани страни с цел: (i) предоставяне на информация на Банката, необходима ѝ за осъществяване на Възмездните консултантски услуги; (ii) улесняване на интервютата и проучвателните дейности в компонент 3.b; и (iii) улесняване на участието им в срещи, семинари и други дейности, необходими за развиване на Възмездните консултантски услуги.
E. Отчетност. Банката се задължава да води необходимите отчети на предоставяните Консултантски услуги в съответствие с обичайните си практики на отчетност и се задължава да представи на Клиента съответната информация за предоставяните Консултантски услуги, която Клиентът има основание да поиска. Банката поддържа копия на отчетите за период от седем години след края на финансовата година на Банката, към която отчетът се отнася.
F. Публичност на ЕС. Клиентът се задължава да информира Банката за всички съпътстващи мерки за публичност, които Банката следва да осъществи във връзка с настоящото Споразумение, включително позоваването на съответния/те фонд/ове, който/които подкрепя/т дейностите по настоящото Споразумение (като програми за финансиране на Европейския съюз) и визуалните символи на българското правителство и Европейския съюз, които следва да бъдат заложени в окончателните резултати, описани в Раздел B от настоящия График.
Приложение 1
Този образец е изготвен от Клиента с цел улесняване на прилагането на член 4 (б) от настоящото Споразумение. Страните могат своевременно да се споразумеят за промяна на образеца чрез размяна на писма.
[Бланка на писмо с визуалните символи на Банката] [Дата] [Клиент] Представляван от... БУЛСТАТ ........... ДДС номер......... Адрес ...............
Фактура № ...
Да се плати сумата от ... евро (............. евро) на МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ (МБВР), БУЛСТАТ..., представляваща цена за Резултат .......... "........", съгласно Споразумение за предоставяне на консултантски услуги за ......................, сключено съгласно изискванията на Договор за безвъзмездна финансова помощ номер .......... по Оперативна програма " ...". Плащането следва да бъде извършено чрез банков превод до: Титуляр на сметката: Номер на сметката: Име на банката: Bank SWIFT: BIC: Адрес: Допълнителна информация: (за вътрешна референция на Банката) Моля да бъдат заплатени всички допълнителни банкови такси, за да получи МБВР пълната сума по фактурата. В допълнение моля да бъде изпратено по електронен път копие на платежното нареждане на вниманието на... (име и ел. поща на служител на Банката).
Подпис ....................... Постоянен представител
|
АНЕКС
Общи условия
1. Стандарт за изпълнение; не ексклузивност. Банката се задължава да извършва Консултантските услуги със същата грижа и внимание, които използва в други свои аналитични и консултантски дейности. Ангажирането на Банката като съветник на Клиента по настоящия договор е неизключително и не ограничава Клиента да се ангажира с други съветници по същите или свързани въпроси.
2. Служители на Банката. Банката определя по свое усмотрение състава на персонала (включително и служители, заемащи консултантски позиции) ("Служители на Банката"), който е определен за предоставяне на Консултантските услуги. Графикът към настоящото Споразумение съдържа примерен списък на Служителите на Банката, които е вероятно да бъдат включени в предоставянето на Консултантските услуги. Банката обаче си запазва правото по всяко време да определя друго лице или лица в допълнение или в замяна на всяко от лицата, включени в този списък, както Банката счита за необходимо или подходящо при изпълнение на задълженията си по настоящото Споразумение. Клиентът може, ако има основателна причина за недоволство от работата на който и да е член на Служителите на Банката, да поиска от Банката да замени съответното/ите лице/лица. С цел избягване на недоразумения се уточнява, че настоящото Споразумение не създава отношения на работодател и служител или други трудовоправни отношения между Клиента и Служителите на Банката.
3. Принос на Клиента. Клиентът се задължава да извършва дейностите и да предоставя съдействието и другите договорености, определени в Графика към настоящото Споразумение.
4. Оперативни политики на Банката. Банката предоставя препоръките си по начин, съвместим със съответните ѝ политики за екологични и социални гаранции.
5. Поверителност. Страните се съгласяват, че настоящото Споразумение и резултатите, посочени в Графика към настоящото Споразумение, могат да се предоставят на обществеността само след като Клиентът е дал своето писмено съгласие за това. За тази цел, по отношение на крайните резултати в писмена форма и съответната информация, предоставяна от Страните в подкрепа на Консултантските услуги, всяка страна си запазва правото да определи посочената информация като поверителна. Страните могат да оповестяват публично тази информация само след като другата страна е дала предварителното си съгласие.
6. Интелектуална собственост. Правата на интелектуална собственост на Страните по отношение на всички вече съществуващи данни или документи, използвани от Банката във връзка с предоставяните Консултантски услуги, остават на съответната страна. Правата на интелектуална собственост по отношение на новите материали, изготвени от Банката във връзка с Консултантските услуги, принадлежат на Клиента, при условие обаче, че Банката има глобално, неизключително, вечно (за срока на авторските права), изцяло под-прехвърлимо и безвъзмездно право на ползване, копиране, показване, разпространяване, публикуване и създаване на производни произведения на всички или част от тези материали, както и за използване на съдържащата се информация в свои изследвания, документи, публикации, интернет страници и други медии без съгласието на Клиента, при спазване на ограниченията за разкриване на поверителна информация и на правата на трети страни, както е посочено в параграф 5 Поверителност от настоящия Анекс.
7. Представяне на възгледите и използване на името, марката и логото на другата страна.
(а) Страните се съгласяват, че няма да представляват или да разрешават представляването на другата страна без предварителното писмено съгласие на другата страна.
(б) Страните се съгласяват също, че няма да използват или да разрешават използването на името, марката или визуалните символи на другата страна при реклами, промоционална литература или информация без предварителното писмено съгласие на другата страна, както и в случай, че такова съгласие бъде дадено, използването на името, марката и визуалните символи ще бъде в строго съответствие с предоставеното разрешение и с включване на обичайните откази от отговорност, като тези откази от отговорност следва да се предоставят незабавно на другата страна.
(в) И двете страни следва да включат съответната информация за авторство и откази от отговорност в новите материали, изготвени във връзка с Консултантските услуги, като тези откази от отговорност следва да се предоставят незабавно на другата страна.
8. Опровержения и ограничение на отговорността.
(а) Въпреки че Банката ще полага щателни усилия по отношение на работата си по Консултантските услуги, Банката не дава никакви изрични гаранции или гаранции по подразбиране относно степента на успех, който може да бъде постигнат с прилагането на която и да е препоръка, съдържаща се в който и да е работен продукт, изготвен от или с помощта на Банката или на Служителите на Банката.
(б) Без ограничение на привилегиите и имунитетите на Банката, произтичащи от Учредителния ѝ договор и от другите приложими норми на правото, Банката не носи отговорност пред Клиента или пред друга трета страна за каквито и да е загуби, разходи, щети или пасиви, които Клиентът дължи в резултат на Консултантските услуги, освен тези, произтичащи от груба небрежност или умишлено неправомерно поведение на Банката или на Служителите на Банката. Независимо от всичко записано в настоящото Споразумение, отговорността на Банката, ако има такава, към Клиента по настоящото Споразумение не обхваща каквито и да е косвени, наказателни или последващи щети, загуба на печалба или загуба на възможност, нито може да надвишава размера на професионалните такси, получени от Банката по настоящото Споразумение.
(в) Страните признават и приемат, че целта на настоящото Споразумение не е да създава партньорство, съвместно предприятие или подобно предприятие, при което Страните биха могли да бъдат съвместно отговорни пред трети страни или за каквито и да е други цели. Никаква част от настоящото Споразумение не представлява ангажимент от страна на Банката да предоставя финансиране на Клиента по отношение на дейностите, които ще се извършват във връзка с Консултантските услуги или по друг начин.
9. Приложимо право. По отношение на настоящото Споразумение се прилагат законите на Англия и то се тълкува в съответствие с тях.
10. Уреждане на спорове.
(а) Страните по Споразумението ще се стремят добросъвестно да разрешават всички различия и спорове по или във връзка с настоящото Споразумение по взаимно съгласие. Всеки спор, възникнал от или във връзка с настоящото Споразумение, който не е уреден чрез споразумение между страните, ще бъде окончателно разрешаван от арбитраж в съответствие с Арбитражните правила на UNCITRAL в сила към датата на настоящото Споразумение. В случай на конфликт между Арбитражните правила на UNCITRAL и условията на настоящото Споразумение условията на настоящото Споразумение имат предимство.
Арбитражният трибунал се състои от 3 (трима) арбитри, като всяка страна назначава един арбитър. Двамата назначени от Страните арбитри избират третия арбитър, който ще има ролята на председателстващ арбитър на арбитражния трибунал. Мястото на провеждане на арбитража ще бъде в Лондон, а езикът, който ще бъде използван при арбитражното производство, е английски.
(б) Нито Клиентът, нито Банката имат право в производство по точка (а) от настоящия раздел за предявяване на претенция по отношение на това, че която и да е от разпоредбите на настоящите Общи условия или на Споразумението за предоставяне на консултантски услуги е невалидна или неприложима поради каквато и да е разпоредба на учредителния договор на Банката.
11. Привилегии и имунитети. Данъчен имунитет. Клиентът признава и ще предприеме всички разумни стъпки да прилага статута, привилегиите и имунитетите на Банката и на нейните Служители, посочени в учредителния договор на Банката и другите приложими норми на правото. Страните приемат и се съгласяват, че нито никоя разпоредба на настоящото Споразумение, нито подлагането на арбитраж от страна на Банката по никакъв начин не представляват и не предполагат освобождаване, отказ, прекратяване или промяна от страна на Банката на която и да е привилегия, имунитет или освобождаване на Банката, постановени в учредителния договор на Банката и в другите приложими норми на правото. Това включва, наред с другото, имунитета на Банката, нейните активи, приходи и нейните операции и сделки по отношение на всички данъци и мита.
12. Изменения. Всяко изменение или отказ, или каквото и да е съгласие, дадено по която и да е разпоредба на настоящото Споразумение, следва да бъдат в писмена форма и, в случай на изменение, да бъде подписано от Страните. Измененията влизат в сила от деня и годината, в които Банката е получила правно становище от упълномощено длъжностно лице на Клиента, че са изпълнени всички национални законови изисквания и процедури за влизане в сила на Изменението на Споразумението.
13. Запазване на права. Никакъв подход, както и никакво неизпълнение или забавяне от страна на която и да е от Страните при упражняване на правомощия, средства за защита, право на преценка, авторитет или друго право по силата на настоящото Споразумение не трябва да нарушава или да се тълкува като отказ или като мълчаливо съгласие по отношение на това или което и да е друго правомощие, средство за защита, право на преценка, авторитет или друго право по силата на настоящото Споразумение, или по някакъв начин да възпрепятства неговото допълнително или бъдещо упражняване.
14. Правоприемници. Забрана за прехвърляне без съгласие. Настоящото Споразумение обвързва и е в полза на съответните правоприемници на Страните, при условие че никой от тях няма право да възлага настоящото Споразумение изцяло или частично без предварителното съгласие на другата страна.
15. Цялостно споразумение и екземпляри.
(а) Настоящото Споразумение, заедно с Графика и Анекса, представлява цялото Споразумение между Страните по него и отменя всички предишни споразумения, договорености и уговорки както устни, така и писмени, между Страните по отношение на предмета на Споразумението.
(б) Настоящото Споразумение може да бъде подписано в няколко екземпляра, всеки от които е оригинал, но всички те представляват едно и също споразумение.
16. Прекратяване на договора. Независимо от прекратяването или изтичането на настоящото Споразумение разпоредбите на настоящото Споразумение, отнасящи се до (1) задължението за поверителност съгласно Раздел 5 от настоящия Анекс, (2) задълженията, разписани в Раздел 6 Интелектуална собственост и Раздел 11 Привилегии и имунитети на настоящия Анекс и (3) задължението на Клиента да заплати възнаграждение на Банката за предоставените Консултантски услуги, извършени преди датата на прекратяване или изтичане на срока на Споразумението, както и възстановяване на всякакви разумни разходи, свързани с прекратяването на Споразумението от страна на Клиента, продължават да са в пълна сила, освен в случаите, в които е направена констатация на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение на Банката с решение на арбитражен трибунал, в резултат от процедура за разрешаване на спорове, както е посочено в член 10 от настоящия Анекс.