ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРИЛОЖЕНИЕТО КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЧОВЕШКИЯ ЖИВОТ НА МОРЕ ОТ 1974 Г. С ИЗМЕНЕНИЯТА И ДОПЪЛНЕНИЯТА (Приети с Резолюция 1 на Конференцията на договарящите правителства по Международната конвенция за безопасн
ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРИЛОЖЕНИЕТО КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ЧОВЕШКИЯ ЖИВОТ НА МОРЕ ОТ 1974 Г. С ИЗМЕНЕНИЯТА И ДОПЪЛНЕНИЯТА
(Приети с Резолюция 1 на Конференцията на договарящите правителства по Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., приета на 12 декември 2002 г. В сила за Република България от 1 юли 2004 г.)
Обн. ДВ. бр.20 от 7 Март 2017г.
Конференцията,
Като има предвид целите и принципите на Устава на Организацията на обединените нации относно поддържането на международния мир и сигурност и насърчаване на приятелски отношения и сътрудничеството между държавите,
Дълбоко загрижена за световната ескалация на актове на тероризъм във всичките му форми, които застрашават или отнемат невинни човешки животи, застрашават основните свободи и сериозно накърняват достойнството на човешките същества,
Като осъзнава значението и важността на корабоплаването за Световната търговия и икономика и следователно решена да пази световната верига на доставка от всякакви нарушения в резултат на терористични атаки срещу кораби, пристанища, офшорни терминали или други съоръжения,
Като отчита, че незаконни действия срещу корабоплаването застрашават безопасността и сигурността на лица и имущество, оказват сериозно въздействие върху функционирането на морски услуги и подкопават доверието на народите на света в безопасността на морското корабоплаване,
Като отчита, че наличието на такива действия е предмет на сериозна загриженост от страна на международната общност като цяло, а също като признава значението на ефективното и икономическото движение на световната търговия,
Убедени от спешната необходимост от разработване на международното сътрудничество между страни-членки в разработването и приемането на ефективни и практически мерки в допълнение към тези, които вече са приети от Международната морска организация (наричана по-нататък Организацията), за предотвратяване и противодействие на незаконни актове, насочени срещу корабоплаването в своя широк смисъл,
Припомняйки резолюцията на Съвета за сигурност на ООН 1373(2001), приета на 28 септември 2001 г., изискваща страни-членки да предприемат мерки за предотвратяване и противодействие на терористични актове, включително призоваваща членките да приложат изцяло антитерористични конвенции,
Като отчита Кооперативен Г8 акт по отношение на сигурност на транспорта (в частност раздел морска сигурност от него), одобрен от лидерите на Г8 по време на срещата им на върха в Кананаскис, Alberta (Канада), през юни 2002 г.,
Като припомня член VIII (в) на Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. с измененията и допълненията (наричана по-нататък Конвенцията) във връзка с процедурата за изменение на Конвенцията от Конференция на Договарящите се правителства,
Като отбелязва Резолюция A.924 (22), озаглавена "Преглед на мерки и процедури за предотвратяване на терористични актове, които заплашват сигурността на пътниците и екипажа и безопасността на корабите", приета от Общото събрание на Организацията на 20 ноември 2001 г., което inter alia:
(а) признава необходимостта Организацията да прегледа, с намерение да се преразгледат, съществуващите международни правни и технически мерки и да се помисли за подходящи нови мерки за предотвратяване и потискане на тероризма срещу кораби и за подобряване на сигурността на борда и на брега, за да се намали рискът за пътниците, екипажа и личния състав на пост на борда на корабите и в пристанищните райони и за корабите и техните товари;
и
(б) изисква Организациите, Комитетът по морска безопасност, Правният комитет и Комитетът за подпомагане под ръководството на Съвета да предприемат, на основата на висок приоритет, преглед, за да се установи дали е налице необходимост да се актуализират инструментите, посочени в преамбюлните параграфи на горепосочената резолюция и други съответни ИМО инструменти, в техния обхват и/или да приемат други мерки за сигурност и в светлината на такъв преглед да предприемат действия в зависимост от случая;
След като идентифицира Резолюция A.584(14), озаглавена "Мерки за предотвратяване на незаконни действия, които застрашават сигурността на корабите и сигурността на техните пътници и екипаж", MSC/Circ.443 за "Мерки за предотвратяване на незаконни действия срещу пътници и екипаж на борда на корабите" и MSC/Circ.754 за "Сигурност на пасажерски ферибот" сред инструментите на ИМО, свързани с обхвата на Резолюция A.924(22),
Като припомня Резолюция 5 "Бъдещи изменения в глава XI от 1974 г. от Конвенция SOLAS относно специалните мерки за засилване на морската безопасност", приета от провелата се през 1994 г. Конференция на Договарящите се страни по Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г.,
След като разгледа промени в Приложението на Конвенцията, предложени и разпространени до всички членове на Организацията и до всички Договарящи се правителства на Конвенцията:
1. Приема в съответствие с член VIII (в) (II) от Конвенцията изменения на Приложението на Конвенцията, текстът на което е даден в приложението към настоящата резолюция;
2. Определя в съответствие с член VIII (б) (VI) (2) (бб) от Конвенцията, че посочените по-горе изменения се считат за приети на 1 януари 2004 г., освен ако преди тази дата повече от една трета от Договарящите правителства към Конвенцията или Договарящите се правителства, чийто обединен търговски флот съставлява не по-малко от 50 % от брутния тонаж на световния търговски флот, не са обявили своите възражения по отношение на измененията;
3. Приканва Договарящите се правителства по Конвенцията да отбележат, че в съответствие с член VIII (б) (VII) (2) от Конвенцията споменатите изменения влизат в сила на 1 юли 2004 г. след приемането им в съответствие с параграф 2 по-горе;
4. Изисква Генералният секретар на организацията в съответствие с член VIII (б) (о) на Конвенцията да изпраща заверени копия от настоящата резолюция и текстът на измененията, съдържащи се в приложението към всички Договарящи се правителства по Конвенцията;
5. Изисква още Генералният секретар да предава копия на тази резолюция и нейното приложение до всички членове на Организацията, които не са Договарящи се правителства по Конвенцията.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ГЛАВА V
БЕЗОПАСНОСТТА НА КОРАБОПЛАВАНЕТО
Правило 19 - Транспортни изисквания за корабните навигационни системи и оборудване
1 Съществуващите алинеи 4, 5 и 6 на параграф 2.4.2 се заменят със следния текст:
"4 В случай на кораби, различни от пътнически кораби и танкери, на 300 бруто тона и нагоре, но по-малко от 50 000 бруто тона, не по-късно от първия преглед на оборудването за безопасност* след 1 юли 2004 г. или до 31 декември 2004 г. според това, кое настъпи по-рано; и"
2 Следното ново изречение се добавя в края на съществуващата алинея 7 на параграф 2.4:
"Кораби, оборудвани с AIS, трябва да поддържат AIS в експлоатация през цялото време, освен когато международни споразумения, правила или стандарти предвиждат защита на навигационната информация."
ГЛАВА XI
СПЕЦИАЛНИТЕ МЕРКИ ЗА ЗАСИЛВАНЕ НА МОРСКАТА БЕЗОПАСНОСТ
3 Съществуващата глава XI се преномерира като глава XI-1.
Правило 3 - идентификационен номер на кораба
4 Следният текст се добавя след заглавието на правилото:
"(Параграфи 4 и 5 се прилагат към всички кораби, за които се прилага настоящото правило. За кораби, построени преди 1 юли 2004 г. изискванията на параграфи 4 и 5 трябва да бъдат спазени не по-късно от първото насрочено влизане в сух док на кораба след 1 юли 2004 г.).
5 Съществуващият параграф 4 се заличава и се добавя следният текст:
"4. Идентификационният номер на кораба, трябва да бъде трайно маркиран:
1. на видно място или на кърмата на кораба или на двата борда на корпуса, в средата на кораба на ляв и десен борд, над пределната товарна линия или от двете страни на надстройка, ляв и десен борд или на лицевата страна на надстройката или, в случая на пътническите кораби, върху хоризонтална повърхност, видима от въздуха; и
*Първият преглед на оборудването за безопасност е първият годишен преглед на първата периодична проверка или първото подновяване на преглед на оборудването за безопасност, което трябва да се състои, първо, след 1 юли 2004 г. и в допълнение в случай на кораби в строителство - първоначалният преглед.
2 на леснодостъпно място или на една от преградите на крайните напречни прегради на машинните отделения, както са определени в Правило II-2/3.30, или на един от люковете или в случай на танкери в помпеното помещение или на кораби с ро-ро помещения, както са определени в Правило II-2/3.41, на една от крайните напречни прегради на ро-ро пространствата.
5.1 Постоянната маркировка трябва да се вижда ясно, далеч от всички други маркировки върху корпуса, и трябва да бъде боядисана в контрастен цвят.
5.2 Постоянната маркировка, посочена в точка 4.1, трябва да бъде не по-малко от 200 мм висока. Постоянната маркировка, посочена в параграф 4.2, не трябва да е по-малка от 100 мм висока. Ширината на маркировките трябва да бъде пропорционална на височината.
5.3 Постоянната маркировка може да бъде направена чрез повдигнати букви или чрез рязане или чрез пробиване или от друг еквивалентен метод за маркиране на идентификационния номер на кораб, който гарантира, че маркировката не може лесно да се заличи.
5.4 На корабите, построени от материал, различен от стомана или метал, Администрацията одобрява метода на маркиране на идентификационния номер на кораба."
6 Следното ново правило 5 се добавя след съществуващото правило 4:
"Правило 5 - Непрекъснат запис на прогнозата
1 На всеки кораб, за който глава I се прилага, се издава непрекъснат запис на прогнозата.
2.1 Непрекъснат запис на прогнозата е предназначен да осигури запис на борда на историята на кораба по отношение на информацията, записана в него.
2.2 За корабите, построени преди 1 юли 2004 г., Непрекъснатият запис на прогнозата трябва, най-малко, да предостави историята на кораба от 1 юли 2004 г.
3 Непрекъснат запис на прогнозата се издава от Администрацията на всеки кораб, който има право да плава под нейно знаме, и съдържа най-малко следната информация:
1. името на държавата, под чието знаме корабът има право да плава;
2. датата, на която корабът е бил регистриран в тази държава;
3. корабният идентификационен номер в съответствие с Правило 3;
4. името на кораба;
5. пристанището, в което корабът е регистриран;
6. името на регистрирания собственик(ци) и техния регистриран адрес(и);
7. името на регистрирания беърбоут чартьор(и) и техните регистрирани адрес(и), ако е приложимо;
8. името на Компанията, както е определено в Правило IX/1, регистрирания ѝ адрес и адрес(и), откъдето провежда дейности по управление на безопасността;
9. името на всички класификационни организации, от които корабът е класифициран;
10. името на Администрацията или на Договарящото се правителство, или на призната организация, която е издала документа за съответствие (или на временен документ за съответствие), определен в ISM Кодекса, както е определено в Правило IX/1, за Компанията, експлоатираща кораба, и наименованието на органа, който е извършил одита, въз основа на който е бил издаден документ, ако е различен от този, издаващ документа;
11. името на Администрацията или на Договарящото се правителство, или на призната организация, която е издала Сертификата за управление на безопасността (или Временен сертификат за управление на безопасността), определена в ISM Кодекса, както са определени в Правило IX/1, на кораба и името на органа, който е извършил одита, въз основа на който е издаден сертификатът, ако е различен от този, който издава сертификата;
12. името на Администрацията или на Договарящото се правителство, или на призната организация по сигурността, която е издала Международния сертификат за сигурност (или Временен международен сертификат за сигурност на кораба), посочено в част А от ISPS Кодекса, както е определено в Правило XI-2/1, на кораба и името на органа, който е извършил проверката, въз основа на която е издадено удостоверение, ако е различна от тази, която е издала сертификат; и
13. датата, на която корабът е престанал да бъде регистриран в тази държава.
4.1 Всички промени, свързани с вписванията, посочени в параграфи от 3.4 до 3.12, трябва да бъдат записани в Непрекъснат запис на прогнозата така, че да се предостави обновена и актуална информация заедно с историята на промените.
4.2 В случай на каквито и да било промени, свързани с вписванията, посочени в точка 4.1, Администрацията трябва да издаде, веднага щом е практически възможно, но не по-късно от три месеца считано от датата на промяната на корабите, които имат право да плават под нейно знаме, или преработена и актуализирана версия на Непрекъснатия запис на прогнозата, или съответните изменения към него.
4.3 В случай на каквито и да било промени, свързани с вписванията, посочени в точка 4.1, Администрацията, в очакване на въпроса за преразгледана и актуализирана версия на Непрекъснатия запис на прогнозата, разрешава и изисква или дружеството, както е определено в Правило IX/1, или капитанът на кораба да измени Непрекъснатия запис на прогнозата, за да се отразят промените. В такива случаи, след като Непрекъснатият запис на прогнозата, е изменен, Компанията съответно незабавно уведомява Администрацията.
5.1 Непрекъснатият запис на прогнозата трябва да бъде на английски, френски или испански език. Освен това превод на Непрекъснатия запис на прогнозата на официалния език или езици на Администрацията може да бъде осигурен.
5.2 Непрекъснатият запис на прогнозата трябва да бъде във формат, разработен от Организацията, и трябва да се поддържа в съответствие с насоките, разработени от Организацията. Всички предишни вписвания в Непрекъснатия запис на прогнозата не могат да бъдат модифицирани, изтрити или, по никакъв начин, заличени или скрити.
6 Когато даден кораб се прехвърля на знамето на друга държава или корабът се продава на друг собственик (или е поет от друг беърбоут чартьор) или друга Компания поема отговорността за експлоатацията на кораба, Непрекъснатият запис на прогнозата трябва да се остави на борда.
7 Когато един кораб следва да промени знамето на държавата, под което плава, Компанията уведомява Администрацията за името на държавата, под чието знаме корабът ще бъде прехвърлен, така че да се даде възможност на Администрацията да предаде на тази държава копие от Непрекъснатия запис на прогнозата, обхващащ периода, през който корабът е бил под тяхна юрисдикция.
8 Когато корабът ще плава под знамето на друга държава, правителството на която е Договарящо се правителство, договарящото правителство на държавата, под чието знаме корабът е плавал до този момент, предава на Администрацията възможно най-скоро, след като трансферът се осъществи, копие от съответния Непрекъснат запис на прогнозата, покриващ периода, през който корабът е под тяхна юрисдикция, заедно с всеки Непрекъснат запис на прогнозата, издаден на кораба преди това от други държави.
9 Когато даден кораб ще плава под знамето на друга държава, Администрацията трябва да добави предишния Непрекъснат запис на прогнозата към Непрекъснатия запис на прогнозата, който Администрацията ще издава на кораба, така че да се осигури непрекъсната история, предвидена от това правило.
10 Непрекъснат запис на прогнозата се съхранява на борда на кораба и е на разположение за проверка по всяко време."
7 Следната нова глава XI-2 се добавя след предишна глава XI-1:
"ГЛАВА XI-2
СПЕЦИАЛНИ МЕРКИ ЗА ЗАСИЛВАНЕ НА МОРСКАТА СИГУРНОСТ
Правило 1
Дефиниции
1 За целите на тази глава, освен ако изрично не е предвидено друго:
1. Кораб за насипни товари означава кораб за насипни товари, както е определен в Правило IX/1.6.
2. Химикаловоз означава химикаловоз, както е определен в Правило VII/8.2.
3. Газовоз означава газовоз, както е определен в Правило VII/11.2.
4. Високоскоростен кораб означава високоскоростен кораб, както е определен в Правило Х/1.2.
5. Мобилни офшорни платформи означава механично задвижвани мобилни офшорни платформи, както са определени в Правило IX/1, не на място.
6. Нефтен танкер означава нефтен танкер, както е определен в Правило II-1/2.12.
7. Компания означава компания, както е определена в Правило IX/1.
8. Взаимодействие кораб/пристанище означава взаимодействията, които се случват, когато даден кораб е пряко и непосредствено засегнат от действия, включващи движението на хора, стоки или осигуряване на пристанищни услуги към или от кораба.
9. Пристанищно съоръжение е място, както е определено от Договарящото се правителство или от определения орган, където се извършва взаимодействието кораб/пристанище. Това включва райони, като котвените стоянки, рейдовете и подходи от морето, ако е уместно.
10. Дейност кораб/кораб означава всяка дейност, която не е свързана с пристанищно съоръжение, което включва прехвърляне на стоки или хора от един кораб на друг.
11. Определеният орган означава организацията(ите) или администрацията(ите), определени в рамките на Договарящото се правителство като отговорни за гарантиране на прилагането на разпоредбите на тази глава, отнасящи се до сигурността на пристанищните съоръжения и взаимодействието кораб/пристанище от гледна точка на пристанищните съоръжения.
12. Международен кодекс за сигурността на корабите и пристанищните съоръжения (ISPS Кодекс) означава Международен кодекс за сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения, състоящ се от част А (разпоредбите на която трябва да се третират като задължителни) и част Б (разпоредбите на която трябва да се третират като препоръчителни), както е приет на 12 декември 2002 г. с Резолюция 2 на Конференцията на Договарящите се правителства по Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., като може да се изменя от Организацията, при условие че:
1. изменения са приети в част А от Кодекса, въведени в сила и влезли в действие в съответствие с член VIII от настоящата конвенция относно процедурите за изменение, приложими към Приложението, освен глава I; и
2. изменения в част Б от Кодекса са приети от Комисията по морска безопасност в съответствие с Правилника за дейността ѝ.
13. Инцидент, свързан със сигурността означава всяко подозрително действие или обстоятелство, които застрашават сигурността на кораб, включително мобилна офшорна платформа и високоскоростен плавателен съд, или на пристанищните съоръжение или на което и да е взаимодействие кораб/пристанище или която и да е дейност кораб/кораб.
14. Ниво на сигурност означава квалификация на степента на риска да се направи опит за инцидент или такъв да се случи.
15. Декларация за сигурност означава споразумение, постигнато между кораб и/или пристанищно съоръжение или друг кораб, с който той има взаимодействие, определящо мерките за сигурност, които всеки ще приложи.
16. Призната организация по сигурността означава организация с подходящ опит в областта на сигурността и с подходящи знания за кораба и пристанищната дейност с разрешение за извършване на оценка или за проверка, или одобрение, или дейност по сертифициране, изисквани от настоящата глава или от част A от ISPS Кодекса.
2 Терминът "кораб", когато се използва в правила от 3 до 13, включва мобилна офшорна платформа и високоскоростен кораб.
3 Терминът "всички кораби", когато се използва в тази глава, означава всеки кораб, за който тази глава се прилага.
4 Терминът "Договарящо се правителство", когато се използва в правила 3, 4, 7, 10, 11, 12 и 13, включва препратка към "Определен орган".
Правило 2
Приложение
1 Тази глава се отнася за:
1. следните видове кораби, извършващи международни пътувания:
1.1 пътнически кораби, включително високоскоростни пътнически плавателни съдове;
1.2 товарни кораби, включително високоскоростен кораб, на 500 бруто тона и повече; и
1.3 мобилни офшорни платформи; и
2. пристанищни съоръжения, обслужващи тези кораби, извършващи международни пътувания.
2 Независимо от разпоредбите на параграф 1.2 Договарящите се правителства решават степента на прилагане на настоящата глава и на съответните раздели на част А от ISPS Кодекса за тези пристанищни съоръжения на тяхна територия, които, въпреки че се използват предимно от кораби, които не извършват международни пътувания, са необходими от време на време, за да обслужват кораби, пристигащи от или заминаващи на международно плаване.
2.1 Договарящите се правителства основават решенията си по силата на параграф 2 на оценка на сигурността на пристанищно съоръжение, извършена в съответствие с разпоредбите на част А от ISPS Кодекса.
2.2 Всяко решение, което Договарящо се правителство прави, съгласно параграф 2 не трябва да компрометира нивото на сигурност, предназначено да бъде постигнато чрез тази глава или от част А на ISPS Кодекса.
3 Тази глава не се прилага за военни кораби, спомагателни военни или други кораби, притежавани или управлявани от Договарящо се правителство, и се използва само за правителствени нетърговски услуги.
4 Нищо в настоящата глава не засяга правата и задълженията на държавите по силата международно право.
Правило 3
Задължения на Договарящите се правителства по отношение на сигурността
1 Администрациите определят нивата на сигурност и гарантират предоставянето на информация за нивото на сигурност за корабите, плаващи под тяхно знаме. Когато настъпят промени в нивото на сигурност, информацията за нивото на сигурност се актуализира според обстоятелствата.
2 Договарящите се правителства установяват нивата на сигурност и гарантират предоставянето на информация за нивото на сигурност на пристанищните съоръжения на тяхна територия и на корабите преди влизането им в пристанище или докато са в пристанище в рамките на тяхната територия. Когато възникне промяна в нивото на сигурност, информацията за нивото на сигурност се актуализира според обстоятелствата.
Правило 4
Изисквания за компании и кораби
1 Компаниите трябва да отговарят на съответните изисквания на настоящата глава и на част А от ISPS Кодекса, като се вземат предвид препоръките, дадени в част Б от ISPS Кодекса.
2 Корабите трябва да отговарят на съответните изисквания на настоящата глава и на част А от ISPS Кодекса, като се вземат предвид препоръките, дадени в част Б от ISPS Кодекса, като съответствието се проверява и удостоверява, както е предвидено в част А от ISPS Кодекса.
3 Преди да влезе в пристанище или докато е в пристанище на територията на едно от Договарящите се правителства, корабът трябва да отговаря на изискванията за нивото на сигурност, определени от това Договарящо се правителство, ако такова ниво на сигурност е по-високо от нивото на сигурност, определено от Администрацията на този кораб.
4 Корабите трябва да реагират незабавно на всяка промяна към по-високо ниво на сигурност.
5 Когато кораб не е в съответствие с изискванията на тази глава или на част А от Кодекса ISPS или не може да се съобрази с изискванията на нивото на сигурност, определени от Администрацията или от друго Договарящо се правителство и приложимо за този кораб, тогава корабът уведомява съответния компетентен орган, преди да осъществи връзка кораб/пристанище или преди влизане в пристанище, което от двете настъпи по-рано.
Правило 5
Специфична отговорност на компаниите
Компанията гарантира, че капитанът има на разположение на борда по всяко време информация, чрез която надлежно оторизирани офицери от Договарящо се правителство могат да установят:
1. кой е отговорен за назначаване на членовете на екипажа или други лица, назначени в момента или ангажирани на борда на кораба, за да извършват дадена работа на този кораб;
2. кой е отговорен за вземане на решение за експлоатацията на кораба; и
3. в случаите, когато корабът е нает при условията на чартър парти(та), кои са страните по такъв чартър парти(та).
Правило 6
Система за предупреждение за сигурността на кораба
1 Всички кораби трябва да бъдат снабдени със сигнална система за сигурност на кораба, както следва:
1. за корабите, построени на или след 1 юли 2004 г.;
2. пътнически кораби, включително високоскоростни пътнически плавателни съдове, построени преди 1 юли 2004 г., не по-късно от първия преглед на радиообзавеждането след 1 юли 2004 г.;
3. нефтени танкери, химикаловози, газовози, кораби за насипни товари и товарни високоскоростни съдове, с брутен тонаж 500 и повече, построени преди 1 юли 2004 г., не по-късно от първия преглед на радиообзавеждането след 1 юли 2004; и
4. други товарни кораби с брутен тонаж 500 и повече и мобилни офшорни сондажни платформи, построени преди 1 юли 2004 г., не по-късно от първия преглед на радиообзавеждането след 1 юли 2006 г.
2 Сигналната система за сигурност на кораба, когато се активира, трябва да:
1. инициира и предава сигнал за сигурност кораб-бряг до компетентен орган, определен от Администрацията, която при тези обстоятелства може да включва Компанията, идентификация на кораба, неговото местоположение и да показва, че сигурността на кораба е под заплаха или тя е била компрометирана;
2. не изпраща сигнала за сигурност на кораба и до други кораби;
3. не вдига тревога на борда на кораба; и
4. продължи тревогата за сигурността на кораба, докато се деактивира и/или нулира.
3 Системата за тревога за сигурността на кораба трябва да:
1 може да се задейства от щурманския мостик и от най-малко още едно място; и
2 отговаря на стандартите за изпълнение да не отстъпват на тези, приети от Организацията.
4 Местата за активирането на корабната система за предупреждение за сигурността трябва да бъдат проектирани така, че да се предотврати случайното задействане на алармата за сигурност на кораба.
5 Изискванията за системата за предупреждение за сигурността на кораба могат да бъдат спазени с помощта на радиооборудване, монтирано в съответствие с изискванията на глава IV, при условие че всички изисквания на настоящото правило са спазени.
6 Когато дадена Администрация получи уведомление за тревога за сигурността на кораба, тази Администрация уведомява незабавно държавата(ите), в близост до която корабът работи в момента.
7 Когато Договарящо се правителство получи уведомление за тревога за сигурността на кораба от кораб, който няма право да плава под нейно знаме, това правителство незабавно уведомява съответната Администрация и ако е уместно, държавата(ите), в близост до която корабът работи в момента.
Правило 7
Заплахи за корабите
1 Договарящите се правителства установяват нивата на сигурност и гарантират предоставянето на информация за нивото на сигурност на кораби, опериращи в тяхното териториално море или съобщаващи за намерението си да влязат в техните териториални води.
2 Договарящите се правителства предоставят контактна точка, чрез която такива кораби могат да поискат съвет или помощ и на която тези кораби могат да съобщават за всяко опасение относно сигурността, свързано с други кораби, движения или комуникации.
3 Когато е установен риск от нападение, съответното Договарящо се правителство уведомява засегнатите кораби и техните Администрации относно:
1. настоящото ниво на сигурност;
2. всички мерки за сигурност, които трябва да бъдат въведени от съответните кораби, за да защитят себе си от нападение, в съответствие с разпоредбите на част А от ISPS Кодекса; и
3. мерките за сигурност, които крайбрежната държава е решила да въведе, както е подходящо.
Правило 8
Преценка на капитана за безопасността и сигурността на кораба
1 Капитанът не трябва да бъде ограничаван от Компанията, чартьора или всеки друг човек от вземане или изпълнение на решение, което според професионалната преценка на капитана е необходимо, за да се поддържа сигурността и безопасността на кораба. Това включва отказ от достъп за лица (с изключение на тези, посочени като надлежно упълномощени от Договарящото се правителство) или на тяхното въздействие и отказ да се товарят товари, включително контейнери или други закрити транспортни единици за товари.
2 Ако при професионалната преценка на капитана възниква конфликт между изисквания за безопасност и за сигурност, приложими към кораба по време на операциите си, капитанът трябва да осъществи изпълнението на тези изисквания, необходими за поддържане на безопасността на кораба. При такъв случай капитанът може да въведе временни мерки за сигурност и незабавно да уведоми Администрацията и ако е уместно, Договарящото се правителство, в чието пристанище корабът е в експлоатация или възнамерява да влезе. Всякакви временни мерки за сигурност по това Правило трябва до възможно най-висока степен да бъдат съизмерими с действащото ниво на сигурност. Когато са установени такива случаи, Администрацията трябва да гарантира, че такива конфликти са решени и че възможността за повторението им е сведена до минимум.
Правило 9
Мерки за контрол и съответствие
1 Контрол на корабите в пристанището
1.1 За целите на тази глава всеки кораб, за който се отнася тази глава, подлежи на контрол, когато е в пристанище на друго Договарящо се правителство, от надлежно оторизирани служители от това правителство, които могат да бъдат същите като тези, които осъществяват функциите на Правило I/19. Такъв контрол се свежда до проверка, че има на борда валиден Международен сертификат за сигурност на кораба или валиден Временен международен сертификат за сигурност на кораба, издаден съгласно разпоредбите на част А на ISPS Кодекса (Сертификат), който, ако е валиден, се приема, освен ако са налице сериозни основания да се смята, че корабът не е в съответствие с изискванията на тази глава или на част А от ISPS Кодекса.
1.2 Когато има такива ясни основания или когато не се представя валиден сертификат, когато е необходимо, служителите, надлежно упълномощени от Договарящото се правителство, трябва да налагат всяка една или повече мерки за контрол във връзка с този кораб, както е предвидено в точка 1.3. Всички тези наложени мерки, трябва да бъдат пропорционални, като се вземат предвид препоръките, дадени в част Б от ISPS Кодекса.
1.3 Тези мерки за контрол са, както следва: проверка на кораба, забавяне на кораба, задържане на кораба, ограничаване на операции, включително движение на територията на пристанището, или експулсиране на кораба от пристанището. Тези мерки за контрол могат допълнително или алтернативно да включват и други по-малки административни или коригиращи мерки.
2 Кораби, имащи намерение да влязат в пристанище на друго Договарящо се правителство
2.1 За целите на тази глава Договарящо се правителство може да изисква от корабите, които възнамеряват да влязат в неговите пристанища, да предоставят следната информация на надлежно оторизирани служители от това правителство, за да се гарантира съответствие с тази глава преди влизане в пристанище с цел да се избегне необходимостта от налагане на мерки за контрол или стъпки:
1. че корабът притежава валидно свидетелство и името на властите, които са го издали;
2. нивото на сигурност, при което корабът се експлоатира в момента;
3. нивото на сигурност, при което корабът е оперирал във всяко предходно пристанище, където е провел взаимодействие кораб/пристанище, в рамките на срока, определен в параграф 2.3;
4. някакви специални или допълнителни мерки за сигурност, които са били предприети от кораба във всяко предишно пристанище, където е провел взаимодействие кораб/пристанище, в рамките на срока, определен в точка 2.3;
5. че се поддържат подходящи процедури за сигурност на кораба по време на която и да е дейност кораб/кораб в рамките на срока, определен в точка 2.3; или
6. друга информация, свързана с практическата сигурност (но не и подробности за корабния план за сигурност), като се вземат предвид препоръките, дадени в част Б от ISPS Кодекса; ако се изисква от Договарящото се правителство, корабът или компанията предоставят потвърждение, приемливо за това правителство, на информацията, изисквана по-горе.
2.2 Всеки кораб, за който тази глава се прилага, който възнамерява да влезе в пристанище на друго Договарящо се правителство, предоставя информацията, описана в точка 2.1, при поискване от служителите, надлежно упълномощени от това правителство. Капитанът може да откаже да предостави такава информация, като разбира, че при неизпълнение на това може да доведе до отказ за влизане в пристанището.
2.3 Корабът съхранява данни за информацията, посочена в точка 2.1, за последните 10 посещения на пристанища.
2.4 Ако след получаване на информацията, описана в точка 2.1, надлежно упълномощени служители от Договарящото се правителство на пристанището, в което корабът възнамерява да влезе, имат ясни основания да считат, че корабът е в несъответствие с изискванията на тази глава или на част А от ISPS Кодекса, тези служители се опитват да установят комуникация със и между кораба и Администрацията, за да се поправи несъответствието. Ако такова съобщение не води до коригиране или ако такива служители имат ясни основания да считат, че корабът е в несъответствие с изискванията на тази глава или на част А от ISPS Кодекса, тези служители могат да предприемат действия във връзка с този кораб, както е предвидено в точка 2.5. Всички подобни стъпки трябва да бъдат пропорционални, като се вземат предвид препоръките, дадени в част Б от ISPS Кодекса.
2.5 Тези стъпки са, както следва:
1. изискване за отстраняване на несъответствието;
2. изискване корабът да продължи към място, посочено в териториалното море или вътрешните води на това Договарящо се правителство;
3. проверка на кораба, ако корабът е в териториалното море на Договарящото се правителство на пристанището, в което корабът възнамерява да влезе; или
4. отказ за влизане в пристанището.
Преди да предприеме такива стъпки, корабът трябва да бъде информиран от Договарящото се правителството за неговите намерения. При тази информация капитанът може да оттегли намерението си да влязат в това пристанище. В такива случаи това правило не се прилага.
3 Допълнителни разпоредби
3.1 В случай:
1. на налагането на мярка за контрол, различна от по-малка административна или коригираща мярка, посочена в параграф 1.3; или
2. всяка от стъпките, посочени в параграф 2.5, се предприемат от офицер, надлежно упълномощен от Договарящото се правителство, като той незабавно уведомява в писмен вид Администрацията, като уточнява коя от контролните мерки е наложена или кои стъпки са предприети и причините за тях; Договарящото се правителство, което налага контролни мерки или стъпки, трябва също така да уведоми признатата организация за сигурност, която е издала Сертификата, свързан с въпросния кораб, и Организацията, когато такива мерки за контрол са наложени или са предприети стъпки.
3.2 Когато е отказано влизане в пристанище или корабът е експулсиран от пристанището, органите на държавата на пристанището следва да съобщават съответните факти на органите на държавата на следващите подходящи пристанища, когато са известни, както и всякакви други подходящи крайбрежни държави, като се вземе под внимание, че ръководните принципи трябва да бъдат разработени от Организацията. Трябва да се гарантира поверителност и сигурност на такова уведомление.
3.3 Отказ за влизане в пристанище съгласно параграфи 2.4 и 2.5 или експулсиране от пристанището съгласно параграфи 1.1 до 1.3 се налагат само когато офицерите, надлежно упълномощени от Договарящото се правителство, имат ясни основания да смятат, че корабът представлява непосредствена заплаха за сигурността и безопасността на хората или на кораби или друго имущество и няма други подходящи средства за премахване на тази заплаха.
3.4 Мерките за контрол, посочени в параграф 1.3, и стъпките, посочени в параграф 2.5, се налагат само по силата на настоящото правило, докато несъответствието, което води контролните мерки или стъпки, бъдат отстранени, за да удовлетворят Договарящото се правителство, като се вземат предвид действията, предложени от кораба или Администрацията, ако има такива.
3.5 Когато Договарящите се правителства упражняват контрол съгласно параграф 1 или предприемат стъпки по силата на параграф 2:
1. се правят всички възможни усилия, за да се избегне кораб да бъде неправомерно задържан или забавен; ако даден кораб е по този начин неправомерно задържан или забавен, той има право на обезщетение за всички понесени вреди и загуби; и
2. на необходим достъп до кораба не следва да се пречи при спешни случаи или поради хуманитарни причини и за целите на сигурността.
Правило 10
Изисквания за пристанищните съоръжения
1 Пристанищните съоръжения трябва да отговарят на съответните изисквания на настоящата глава и на част А от ISPS Кодекса, като се вземат предвид препоръките, дадени в част Б от ISPS Кодекса.
2 Договарящите се правителства с пристанищно съоръжение или пристанищни съоръжения в рамките на тяхната територия, за които се прилага настоящото правило, трябва да гарантират, че:
1. оценките на сигурността на пристанищните съоръжения се извършват, са прегледани и са одобрени в съответствие с разпоредбите на част А на ISPS Кодекса; и
2. плановете за сигурността на пристанищното съоръжение са разработени, прегледани, одобрени и приложени в съответствие с разпоредбите на част А от ISPS Кодекса.
3 Договарящите се правителства определят и съобщават мерките, изисквани, за да се обърне внимание в плана за сигурност на пристанищното съоръжение на различните нива на сигурност, включително, когато ще се изисква представяне на декларация за сигурност.
Правило 11
Алтернативни споразумения за сигурност
1 Договарящите се правителства могат при прилагането на настоящата глава и на част А от ISPS Кодекса да сключват в писмена форма двустранни или многостранни споразумения с други Договарящи се правителства за алтернативни механизми за сигурност, които обхващат кратки международни пътувания по установени маршрути между пристанищни съоръжения, разположени на тяхна територия.
2 Всяко такова споразумение не трябва да компрометира нивото на сигурност на другите кораби или на пристанищни съоръжения, които не са обхванати от споразумението.
3 Никой кораб, обхванат от такова споразумение, не трябва да провежда никакви дейности от кораб/кораб с всеки кораб, който не е обхванат от споразумението.
4 Тези споразумения трябва да се преразглеждат периодично, като се вземат предвид натрупаният опит, както и всички промени в конкретните обстоятелства или оценявани заплахи за сигурността на корабите, пристанищните съоръжения или маршрутите, обхванати от споразумението.
Правило 12
Равностойни договорености за сигурност
1 Администрация може да позволи на даден кораб или група кораби, които имат право да плават под нейно знаме, да изпълняват други мерки за сигурност, равностойни на тези, предвидени в настоящата глава или в част А от ISPS Кодекса, при условие че тези мерки за сигурност са поне толкова ефективни, колкото тези, предписани в настоящата глава или на част А от ISPS Кодекса. Администрацията, която позволява такива мерки за сигурност, съобщава на Организацията данните от тях.
2 При прилагането на настоящата глава и на част А от ISPS Кодекса Договарящо се правителство може да разреши на конкретно пристанищно съоръжение или на група от пристанищни съоръжения, разположени в рамките на неговата територия, различни от тези, обхванати от споразумение, сключено съгласно Правило 11, да приложат мерки за сигурност, равностойни на тези, предвидени в настоящата глава или в част А от ISPS Кодекса, като предвидените мерки за сигурност са поне толкова ефективни, колкото тези, предписани в тази глава или в част А от ISPS Кодекса. Договарящото се правителство, което позволява такива мерки за сигурност, съобщава на Организацията данните от тях.
Правило 13
Предоставяне на информация
1 Договарящите се правителства съобщават на Организацията не по-късно от 1 юли 2004 г. и предоставят информация на Компании и кораби за:
1. имената и координатите на своя национален орган или органи, отговорни за корабите и сигурността на пристанищните съоръжения;
2. местата в рамките на тяхната територия, обхванати от одобрените планове за сигурност на пристанищното съоръжение;
3. имената и координатите на тези, които са били предназначени да бъдат на разположение по всяко време, за да получат и да действат по оповестяване на тревога за сигурността от брега до кораб, посочени в правило 6.2.1;
4. имената и координатите на тези, които са били определени да бъдат на разположение по всяко време, за да получат и действат при всяко съобщение от Договарящите се правителства, осъществяващи мерки за контрол и съответствие, посочени в Правило 9.3.1; и
5. имената и координатите на тези, които са били определени да бъдат на разположение по всяко време за предоставяне на съвет или помощ на кораби и на които корабите могат да сигнализират за всякакви съображения за сигурност, посочени в Правило 7.2;
и след това се актуализира тази информация, както и когато се случат при промени, свързани с тях. Организацията изпраща тези данни към други Договарящи се правителства за информация на своите офицери.
2 Договарящите правителства не по-късно от 1 юли 2004 г. съобщават на Организацията имената и данните за контакт на всички признати организации по сигурността, упълномощени да действат от тяхно име, заедно с подробности за конкретната отговорност и условия на правомощията, делегирани на тези организации. Тази информация трябва да бъде актуализирана, както и когато се случат промени, свързани с тях. Организацията разпространява тези подробности до другите Договарящи се правителства за информиране на техните офицери.
3 Договарящите се правителства не по-късно от 1 юли 2004 г. съобщават на Организацията списък с одобрените планове за сигурността на пристанищните съоръжения, разположени на тяхна територия, заедно с мястото или местата, обхванати от всеки одобрен план за пристанищните съоръжения, и съответната дата на одобрение и впоследствие трябва да се съобщи, когато се случи някоя от следните промени:
1. промени в мястото или местата, включени в съответния план за сигурност на пристанищното съоръжение, които трябва да се въведат или са били въведени; в такива случаи в информацията, която се съобщава, се посочват промените в мястото или местата, обхванати от плана, и датата, на която такива промени трябва да бъдат въведени или са били изпълнени;
2. одобрен план за сигурност на пристанищното съоръжение, предварително включен в списъка, представен на Организацията, трябва да бъде оттеглен или е оттеглен; в такива случаи информацията, която трябва да бъде съобщена, трябва да посочва датата, на която оттеглянето ще влезе в сила или е било изпълнено; в тези случаи съобщението се отправя към Организацията веднага след като е практически възможно; и
3. допълнения трябва да се направят в списъка на одобрените планове за сигурност на пристанищното съоръжение; в такива случаи информацията, която трябва да бъде съобщена, трябва да посочва мястото или местата, обхванати от плана, и датата на одобрение.
4 Договарящите се правителства трябва на интервали по пет години след 1 юли 2004 г. да предават на Организацията ревизиран и актуализиран списък, показващ всички одобрени планове за сигурност на пристанищно съоръжение, за пристанищните съоръжения, разположени на тяхна територия, заедно с населено място или места, обхванати от всеки одобрен план за сигурност на пристанищното съоръжение, и съответната дата на одобрение (и датата на одобрението на всички изменения в тях), която ще замести и замени цялата информация, предадена на Организацията, съгласно параграф 3 по време на предходните пет години.
5 Договарящите се правителства съобщават информацията на Организацията, с която е сключено споразумение, по силата на Правило 11.
Съобщената информация трябва да включва:
1. имената на Договарящите се правителства, които са сключили споразумение;
2. пристанищните съоръжения и фиксираните маршрути, обхванати от споразумението;
3. периодичността на преразглеждане на споразумението;
4. датата на влизане в сила на споразумението; и
5. информация за всички консултации, които са се провели с други Договарящи се правителства;
и след това се съобщава, веднага щом е практически възможно, на Организацията, когато споразумението е изменено или е приключило.
6. Всяко Договарящо се правителство, което позволява съгласно разпоредбите на Правило 12 всички еквивалентни мерки за сигурност по отношение на кораб, имащ правото да плава под негово знаме, или по отношение на пристанищно съоръжение, което се намира на неговата територия, съобщава на Организацията подробности за тях.
7 Организацията съобщава информацията, предоставена съгласно параграф 3, на другите Договарящи се правителства при поискване."