ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА В КАЧЕСТВОТО НА БЕНЕФИЦИЕНТ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В КАЧЕСТВОТО НА ГАРАНТ(Ратифицирано със закон, приет от 43-то Народно събрание на 20 април 2016 г. - ДВ, бр. 34 от 2016 г. В сила
ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА В КАЧЕСТВОТО НА БЕНЕФИЦИЕНТ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В КАЧЕСТВОТО НА ГАРАНТ
(Ратифицирано със закон, приет от 43-то Народно събрание на 20 април 2016 г. - ДВ, бр. 34 от 2016 г. В сила от 20 юни 2016 г.)
Обн. ДВ. бр.51 от 5 Юли 2016г.
НАСТОЯЩОТО ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ ("ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ") Е СКЛЮЧЕНО МЕЖДУ:
БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА, международна организация със седалище: Авеню Клебер 55, 75116 Париж (Франция), в качеството на бенефициент (наричана по-долу "БРСЕ" или "Бенефициент"),
И
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, представлявана от Министъра на финансите в качеството си на гарант (наричана по-долу "Гарант", а заедно с БРСЕ - "Страните" и всяка поотделно - "Страна").
С ОГЛЕД НА ТОВА, ЧЕ
(A) Като се има предвид искането за отпускане на заем, подадено от Република България на 15 май 2015 г., одобрено от Административния съвет на БРСЕ на 12 юни 2015 г.,
(B) Като се има предвид Третият протокол към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа,
(C) Като се имат предвид Кредитните правила на БРСЕ, приети с Решение на Административния съвет на БРСЕ 1562 (2013) (наричани по-долу "Кредитни правила"),
(D) Като се имат предвид Кредитните правила, Рамковото споразумение за заем с референтен номер LD 1862 (наричано по-долу "Рамково споразумение за заем"), сключено между БРСЕ в качеството си на заемодател и Българската банка за развитие в качеството си на заемополучател (наричана по-долу "Заемополучател") на 23 февруари 2016 г. за заем, възлизащ на сто и петдесет милиона евро (наричан по-долу "Заем") и Споразуменията за отпускане (съгласно определението за този термин, съдържащо се в Рамковото споразумение за заем), които са сключени или ще бъдат сключени съгласно и в съответствие с Рамковото споразумение за заем (Кредитните правила, Рамковото споразумение за заем и Договорите за отпускане ще бъдат наричани заедно "Заемно споразумение"),
(E) Като се има предвид фактът, че задълженията на БРСЕ по Рамковото споразумение за заем зависят от подписването и предоставянето на гаранция от страна на Гаранта съгласно условията, съдържащи се по-долу, чрез която Гарантът гарантира надлежното и своевременно изпълнение от страна на Заемополучателя на всички негови финансови задължения, произтичащи от Заемното споразумение, както и правно становище, издадено от Министъра на правосъдието, потвърждаващо в задоволителна за БРСЕ степен и във формата, съдържаща се в Приложение 2 към настоящото, че Гаранционното споразумение е надлежно подписано от упълномощени представители на Гаранта и че Гаранцията е действителна, обвързваща и подлежаща на изпълнение съгласно нейните условия в юрисдикцията на Гаранта,
(F) Като се има предвид фактът, че Гарантът декларира, че е добре запознат с условията на Рамковото споразумение за заем, като заверено и подписано от страните копие на това споразумение е представено на Гаранта,
Страните се договориха, както следва:
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТЪЛКУВАНЕ
1.1. Изложение
Изложенията от (A) до (Е) (включително) по-горе представляват неразделна част от Гаранционното споразумение.
1.2. Определения
Ако в настоящото не е предвидено друго, термините, дефинирани в Заемното споразумение, ще имат същото значение и в Гаранционното споразумение.
1.3. Тълкуване
Всяко препращане към Бенефициента или Гаранта следва да се тълкува, че включва техните съответни наследници и допустими правоприемници към съответния момент.
Всяко препращане към Гаранционното споразумение, Заемното споразумение или всеки друг документ или споразумение представлява препращане към Гаранционното споразумение, Заемното споразумение или към съответния друг документ или споразумение, с техните възможни периодични изменения, новации, допълнения, разширения или преизчисления.
Заглавията на членовете са поставени единствено с цел удобство и следователно не трябва да бъдат вземани предвид при тълкуване на Гаранционното споразумение.
Думите в единствено число включват и множествено число и обратното.
Препращанията към "Членове", "Алинеи" и "Изложения" следва да се тълкуват като препращания към членовете, алинеите и изложенията от Гаранционното споразумение.
2. ГАРАНЦИЯ
2.1. Размер и плащане
За целите на Гаранционното споразумение:
(a) "Работен ден" означава:
във връзка с плащанията в евро, всеки ден, в който работи TARGET 2 (Трансевропейска автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време 2).
(b) "Искане" означава писмено искане за плащане от БРСЕ, адресирано до Гаранта, изпратено посредством препоръчано писмо с обратна разписка, уведомяващо, че Заемополучателят не е платил дадена Гарантирана сума на нейния падеж, и посочващо Гарантираната сума, която трябва да бъде платена на БРСЕ съгласно Гаранционното споразумение, сметката, по която съответната сума следва да бъде платена, и датата на плащане във формата, съдържаща се в Приложение 1 към настоящото.
(c) "Падеж" във връзка с Гарантирана сума означава падежа за нейното плащане съгласно Заемното споразумение.
(d) "Гарантирана сума" или "Гарантирани суми" означава всяка сума по главница, лихва, комисиона, неустойка, такси, данъци, налози, разноски и всяка друга сума, за която се твърди, че е станала дължима към съответния момент, от Заемополучателя на БРСЕ съгласно Заемното споразумение до (но без) Падежа.
С оглед на Заема, предоставен от БРСЕ съгласно Заемното споразумение, с настоящото Гарантът гарантира пред БРСЕ заедно със Заемоополучателя надлежното и точно изплащане на Гарантираните суми и се задължава пред БРСЕ, че в случай че Заемополучателят не заплати Гарантирана сума на БРСЕ на нейния падеж, Гарантът ще плати въпросната сума на БРСЕ, както ако беше основният длъжник на тази сума (наричано по-долу "Гаранция"). Гарантът ще извърши това плащане на или преди датата, която е петнадесет (15) дни след датата на получаване от страна на Гаранта на Искане от БРСЕ (или на по-късна дата, падаща се в Работен ден, която е предвидена в Искането), във валутите, посочени в Заемното споразумение, и в размера, посочен в Искането. При липсата на очевидни грешки удостоверението, представено от БРСЕ по отношение на неизпълнение от страна на Заемополучателя на задължението за плащане на Гарантирана сума, ще представлява достатъчно доказателство срещу Гаранта за целите на Искането.
2.2. Лихва за забава
В случай че Гарантът не заплати (изцяло или частично) Гарантирана сума след получаване на искане от БРСЕ, Гарантът ще дължи лихва за забава върху съответните неплатени суми от падежа, предвиден в Искането, до датата на получаване на това плащане от БРСЕ по годишна ставка, равняваща се на едномесечния EURIBOR, както са посочени на датата на падежа по Искането в 11:00 ч. (местно време в Брюксел, Белгия).
2.3. Естество на гаранцията
С настоящото Страните изрично потвърждават и приемат, че Гаранцията представлява гаранция под формата на поръчителство, подчиняващо се на членове 2288 и следващите от Френския граждански кодекс, както и на условията, съдържащи се в настоящото Гаранционно споразумение.
Гарантът се задължава да изпълни незабавно своите задължения при получаване на Искане от БРСЕ, в съответствие с условията на Гаранционното споразумение, и да заплати сумите, изискани от БРСЕ по и в съответствие с Гаранционното споразумение, без каквито и да било ограничения, удръжки или условия, без БРСЕ да трябва да представя допълнителни специални доказателства в подкрепа на своето искане. БРСЕ няма задължение преди изпълнение на Гаранционното споразумение да пристъпва към изпълнение на друго обезпечение, нито да прибягва към изпълнение върху друга гаранция, която Заемополучателят или трета страна може да са учредили. С настоящото Гарантът неотменимо и изрично се отказва от всяко право, което може да има, да изисква от БРСЕ първо да предприеме действия срещу и да претендира плащане или да разпредели действия между и срещу Заемополучателя, или да изпълни гаранция или обезпечение преди пристъпване към изпълнение на Гаранцията.
Гаранцията ще бъде кумулативна, в допълнение към и независима от всяко друго обезпечение, което БРСЕ може да притежава към даден момент за Гарантираните суми, или всякакви права, правомощия и защити, предоставени по закон на БРСЕ, и по никакъв начин не действа така, че по всякакъв начин да засяга или ненарушава или да бъде застрашено или засегнато от обезпечителен интерес или друго право или защита, с които БРСЕ може да разполага в даден момент в бъдеще по отношение на Гарантираните суми.
Задълженията на Гаранта са такива като на първичен длъжник. Нито задълженията на Гаранта по настоящото, нито правата, правомощията и защитите, предоставени на БРСЕ по силата на Гаранционното споразумение или по закон, няма да бъдат увредени, погасени или по друг начин засегнати поради:
(a) недееспособност, неправоспособност или промяна в статута или устройството на Заемополучателя, БРСЕ или друга страна;
(b) ликвидацията или несъстоятелността на Заемополучателя или на трета страна;
(c) времева или друга отстъпка, предоставена от БРСЕ, или договореност или споразумение, приети от БРСЕ, изменящи правата на БРСЕ по Заемното споразумение, винаги при условие, че всички модификации и изменения, с изключение не измененията, предвидени в алинея 4(а) и 4(б) от настоящото, ще изискват предварителното писмено съгласие на Гаранта, като това съгласие не може да бъде неоснователно отказвано; и с настоящото Гарантът изрично се отказва от всички права, с които може да разполага, с оглед предявяване на претенции, че такива модификации и промени имат силата на новация по френското право, поради което освобождават Гаранта от задълженията му по настоящото;
(d) въздържането или забавянето от страна на БРСЕ да упражни своите права срещу Заемополучателя по Заемното споразумение;
(e) всеки отказ от право или освобождаване от задължение на Гаранта или на друго лице (включително Заемополучателя) по Гаранционното споразумение или Заемното споразумение; или
(f) всяко друго действие, събитие или бездействие, които, при липсата на настоящата разпоредба, биха довели до освобождаване, увреждане или друго засягане на задълженията на Гаранта, съдържащи се в Гаранционното споразумение, правата, правомощията и защитите, предоставени на Бенефициента по силата на Гаранционното споразумение.
2.4. Продължаваща гаранция
Страните изрично се договарят, че Гаранцията представлява продължаваща гаранция и няма да се счита за удовлетворена, погасена или засегната, отменена или освободена от дадено междинно плащане, погасяване или уреждане на част от Гарантираната сума и ще запази своето действие и сила, докато не бъде прекратена съгласно член 10 по-долу.
Никое плащане или освобождаване, което може да бъде избегнато съгласно разпоредба, свързана с несъстоятелност, никое извършено плащане или освобождаване, което впоследствие е избегнато, и никое погасяване, отказ или освобождаване от Гаранционното споразумение, извършено при позоваване на такова плащане, няма да представляват освобождаване на Гаранта от отговорност по Гаранционното споразумение и няма да засягат или увреждат правото на БРСЕ да получи плащане от Гаранта в максималната степен, допустима по Гаранционното споразумение.
Неупражняването или забавата при упражняването от БРСЕ на някое от неговите права по Гаранционното споразумение и/или обезпечителен интерес или права и защити, с които БРСЕ може да разполага към момента или в бъдеще срещу Гаранта или друго лице, няма да действа като отказ или освобождаване от тях, нито еднократното или частично упражняване на такова право прави невъзможно последващото упражняване на това или на други права.
2.5. Искане за плащанията
Всички средства, надлежно получени от БРСЕ съгласно Гаранционното споразумение, ще бъдат приложени от БРСЕ за удовлетворяване на Гарантираните суми. Всяко частично плащане, получено от БРСЕ, ще бъде приложено за задоволяване на Гарантираните суми в следния ред: такси и разноски, дължима начислена лихва (включително лихва за забава) и дължима главница.
2.6. Откази от права от Гаранта
Всяко регресно право на Гаранта, с което той може да разполага по всяко време поради изпълнение на задълженията си по настоящото Гаранционно споразумение, включително, но не само, всяко право:
(a) На обезщетение от Заемополучателя или за получаване на обезпечение от Заемополучателя;
(b) За претендиране на принос от всеки друг гарант за задълженията на Заемополучателя и/или
(c) За възползване (изцяло или от части и независимо дали чрез суброгация или по друг начин) от правата на Банката по Заемното споразумение или друга гаранция или обезпечение, приети от Банката съгласно или във връзка със Заемното споразумение,
доколкото това е допустимо съгласно разпоредбите на законодателството на Република България, имащи задължителен ефект, ще бъдат подчинени на правата на Банката срещу Заемополучателя да получи или събере всички Гарантирани суми, докато всички Гарантирани суми не бъдат неотменимо платени изцяло или погасени.
2.7. Потвърждение от Гаранта
Гарантът потвърждава, че:
(a) е сключил Гаранционното споразумение въз основа на собствената си оценка за Заемополучателя и на предоставените обезпечения, и
(b) не е убеден да сключи Гаранционното споразумение чрез декларация, представена от БРСЕ.
БРСЕ няма задължение да докладва на Гаранта относно финансовото състояние на Заемополучателя или относно предоставено обезпечение или какъвто и да било друг въпрос във връзка с тях.
3. ДЕКЛАРАЦИИ И ЗАДЪЛЖЕНИЯ
С настоящото Гарантът декларира и се задължава пред БРСЕ, както следва:
3.1. Декларации на Гаранта
Гарантът декларира пред БРСЕ, че:
(a) Има право да сключи и изпълни и е предприел всички необходими действия за разрешаване на сключването и изпълнението на Гаранционното споразумение и транзакциите, предвидени в него (включително чрез получаване на парламентарно или друго съгласие, ако такова се изисква);
(b) Сключването и изпълнението от негова страна на транзакциите, предвидени в Гаранционното споразумение, не противоречат на (i) законите на Република България или (ii) ограничения върху предоставянето на гаранции, приложими към него;
(c) При спазване на всички общи принципи на правото, ограничаващи неговите задължения, Гаранцията представлява законово обвързващо, действително и подлежащо на изпълнение задължение на Гаранта;
(d) Гарантът ще предприеме всички действия, които Бенефициентът може основателно да изиска, с оглед защита на действителността, действието и изпълнимостта на Гаранционното споразумение или правата на Бенефициента по Гаранционното споразумение, и
(e) Не е страна по съдебно, арбитражно или друго подобно производство, което може да засегне неговата възможност да изпълни задълженията си по Гаранционното споразумение.
3.2. Задължения на Гаранта
Докато Гаранцията не бъде погасена, Гарантът следва да:
(a) Изпрати предварително писмено известие до БРСЕ, в случай че възнамерява да намали своето настоящо пряко или косвено участие (включително право на глас) в Заемополучателя;
(b) Представя периодично на БРСЕ всяка друга информация относно своето финансово състояние, която е вероятно да има отрицателен ефект върху неговата възможност за изпълнение на задълженията по Гаранцията или по разумно искане от БРСЕ, или
(c) Уведоми БРСЕ за всяка икономическа, финансова, политическа, законодателна или регулаторна промяна, всяко съществено изменение в неговите закони или за всяко събитие, което може да има съществено отрицателно влияние върху действителността или изпълнимостта на неговите задължения по Гаранцията или на възможността му да изпълни задълженията си по настоящото споразумение.
4. ИЗМЕНЕНИЕ НА ЗАЕМНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
БРСЕ може да приеме всяко изменение или промяна на Заемното споразумение, ако:
(a) Изменението или промяната не увеличават сумите, дължими от Гаранта по Гаранционното споразумение, или не променят условията, при които тези суми са дължими, или
(b) Изменението или промяната се състои в удължаване на срока за плащане на Гарантираната сума до три месеца, или
(c) Гарантът е дал своето предварително писмено съгласие за изменението или промяната, при условие че това съгласие не може да бъде неоснователно отказвано или забавяно.
5. ДАНЪЦИ, ТАКСИ И РАЗНОСКИ
Гарантът ще поеме своите собствени разходи, свързани с преговорите, подготовката, подписването, изпълнението, вписването, превода или изменението на Гаранцията и, без това да противоречи на разпоредбата на член 2 по-горе, следва да обезщети БРСЕ за всички данъци и налози, заплатени от БРСЕ във връзка с горното.
Наред с това Гарантът следва да извършва плащанията по споразумението, без да удържа или приспада суми за сметка на данъци или други такси, независимо дали настоящи или бъдещи.
Ако дадена сума по отношение на приложими данъци и такси трябва да бъде приспадната, удържана или задържана от суми, дължими по Гаранционното споразумение, да подсигури, че БРСЕ ще получи нетна сума, равняваща се на пълната сума, на която има право съгласно Гаранционното споразумение.
6. ПРИЛОЖИМО ПРАВО И ЮРИСДИКЦИЯ
6.1. Приложимо право
Гаранционното споразумение се подчинява на правилата на БРСЕ, съдържащи се в разпоредбата на член 1, алинея 3 от Третия протокол от 6 март 1959 г. към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа от 2 септември 1949 г., и на второ място, ако е необходимо, на законите на Франция.
6.2. Юрисдикция
Споровете между Страните, произтичащи от или във връзка с Гаранционното споразумение, следва да бъдат предявявани за решаване от арбитраж съгласно условията, предвидени в Глава 4 от Кредитните правила.
7. НЕДЕЙСТВИТЕЛНОСТ
Недействителността, незаконността или неприложимостта на някоя от разпоредбите (или част от разпоредба) на Гаранционното споразумение няма да засегнат действителността, приложимостта или законността на останалите разпоредби на споразумението.
8. ИЗПЪЛНЕНИЕ НА АРБИТРАЖНО РЕШЕНИЕ
Страните се договарят да не се възползват от привилегии, имунитети или законодателство пред който и да било юрисдикционен или друг орган, независимо дали национален или международен, за да възразяват срещу изпълнение на решение, постановено съгласно условията на Глава 4 от Кредитните правила.
9. ИЗВЕСТИЯ
Всички известия и друга комуникация, които трябва да бъдат изпратени по силата на настоящото Гаранционно споразумение до БРСЕ или до Гаранта, следва да бъдат в писмена форма и освен ако бъде предвидено друго, могат да бъдат изпратени по факс или по пощата и ще бъдат действителни единствено (i) ако са изпратени по факс - когато бъдат получени в четлива форма; или (ii) ако са изпратени по пощата - когато са връчени лично или са оставени на съответния адрес, както е посочен по-долу, или десет (10) Работни дни, след като са пуснати по пощата с предплатено писмо в плик, адресиран до съответното лице на този адрес, и при условие че във всеки случай това известие или комуникация са адресирани до отдела или длъжностното лице (ако има такова), посочено в данните за контакт по-долу:
За БРСЕ:
Банка за развитие на Съвета на Европа
Авеню Клебер 55
F-75116 Париж
Франция
На вниманието на: Директор, Отдел Проекти
Факс: +33 1 47 55 37 52
За Гаранта:
Министерство на финансите
ул. Раковски 102
1040 София
България
На вниманието на: Директор, Дирекция
"Международни финансови институции и сътрудничество"
Факс: +359 3 9859 2402; + 359 2 980 68 63
Всяка комуникация, която ще бъде обменена, следва да бъде на английски или френски език или ако е на друг език, да бъде придружена от официален превод на английски или френски.
10. ВЛИЗАНЕ В СИЛА И СРОК НА ДЕЙСТВИЕ
Гаранционното споразумение ще влезе в сила при (i) подписване на Гаранционното споразумение между Страните и (ii) потвърждение от БРСЕ до Заемополучателя и Гаранта, че БРСЕ е получила заверено копие от документа за ратификация.
Гаранционното споразумение ще се прекрати на датата, на която всички Гарантирани суми са неотменимо и безусловно изплатени и погасени изцяло в полза на БРСЕ.
11. ЕКЗЕМПЛЯРИ НА ГАРАНЦИОННОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Гаранционното споразумение е съставено в два (2) оригинални екземпляра, всеки от които има еднаква сила. Всяка Страна получава по един оригинален екземпляр. Страните изрично се договарят, че след прекратяване на Гаранционното споразумение съгласно неговите условия оригиналното Гаранционно споразумение, което се съхранява от БРСЕ съгласно настоящия член 11, ще остане собственост на БРСЕ.
В СВИДЕТЕЛСТВО НА ГОРНОТО Страните осигуриха подписване на Гаранционното споразумение в два (2) оригинални екземпляра на английски език, като всяка страница е парафирана от името на Гаранта от [•]пълномощника/пълномощниците на Гаранта, посочени по-долу, и от името на БРСЕ от упълномощеното от БРСЕ лице, посочено по-долу.
Подписано за и от името на
ГАРАНТА:
На 29.02.2016 г., София
Владислав Горанов,
Министър на финансите
Подписано за и от името на
БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА:
На 24.02.2016 г., Париж
Аполонио Руиз Лигеро,
Заместник-управител
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Форма на Искане [на бланка на Банката за развитие на Съвета на Европа] До: [Гаранта] С препоръчано писмо с обратна разписка
Искане по Гаранционното споразумение (както е посочено по-долу)
Уважаема госпожо/господине, 1. Позоваваме се на гаранцията ("Гаранцията"), предоставена от Гаранта в полза на БРСЕ съгласно гаранционното споразумение ("Гаранционно споразумение"), копие от което е приложено към настоящото. 2. Настоящото искане представлява Искане за целите на Гаранционното споразумение. 3. С настоящото (i) уведомяваме Гаранта, че сумата от [•] ([ПОСОЧЕТЕ СУМАТА С ДУМИ]), дължима на БРСЕ съгласно Рамковото споразумение за заем, остава дължима и неизплатена от Заемополучателя след настъпването на [ПОДРОБНИ ДАННИ ЗА СЪОТВЕТНОТО НЕИЗПЪЛНЕНИЕ ПО ЗАЕМНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ] и (ii) изискване от Гаранта да заплати сумата от [•] ([ПОСОЧЕТЕ СУМАТА С ДУМИ]) по следната сметка [ДАННИ ЗА СМЕТКАТА] в рамките на петнадесет [15 дни/друга по-късна дата], считано от датата на получаване на настоящото искане от Гаранта, както е видно от обратната разписка, свързана с него. 4. Прилагаме удостоверение, съдържащо изчисление на Гарантираната сума, дължима от Заемополучателя след настъпване на неизпълнението по Заемното споразумение, описано по-горе. 5. Ако не е предвидено друго, термините с главни букви, използвани в Искането, имат същото значение, както в Гаранционното споразумение.
Подписано за и от името на БАНКАТА ЗА РАЗВИТИЕ НА СЪВЕТА НА ЕВРОПА [ДАТА] в [МЯСТО НА ПОДПИСВАНЕ] Приложения: Гаранционно споразумение Удостоверение от БРСЕ
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
[Форма на правно становище (Гаранционно споразумение)]
[ПОСТАВЕТЕ БЛАНКА]
Банка за развитие на Съвета на Европа Авеню Клебер 55 F-75116 Париж На вниманието на: Отдел Проекти Копие до: Служба на Генералния юриди- чески съветник
[ПОСОЧЕТЕ ДАТА] Относно: Гаранционно споразумение меж- ду Банката за развитие на Съвета на Европа и [•] (Реф. №: L/D [•])
Уважаеми г-не или г-жо, За целите на настоящото становище аз/ ние сме прегледали екземпляр от Гаранционното споразумение и такива други документи, актове или споразумения, каквито сме счели за необходимо или желателно да прегледаме, за да представим това становище. Термините, дефинирани в Гаранционното споразумение, ще имат същото значение и в настоящото, освен ако не е предвидено друго. Въз основа на горното аз/ние сме на мнение, че: 1. Правоспособност, правомощие и власт. Гарантът има юридическа правоспособност, правомощие и власт да сключи Гаранционното споразумение и да изпълни задълженията си по него. 2. Вътрешни разрешения. Всички действия, изискуеми от Гаранта за подписване и изпълнение на Гаранционното споразумение, включително всички необходими разрешения от компетентните му органи, са надлежно и ефективно предприети. 3. Надлежно подписване и действителност. Гаранционното споразумение е надлежно подписано от [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ПОДПИСВАЩОТО ЛИЦЕ(ЛИЦА)] като надлежно упълномощен представител(и) на Гаранта и води до учредяване на действителни, обвързващи и подлежащи на изпълнение задължения за Гаранта. 4. Външни разрешения, обществени съгласия и представени документи. С изключение на ратифицирането от Народното събрание, което е одобрено на [ПОСОЧЕТЕ ДАТА], не се изискват други разрешения, съгласия, лицензи, изключения, заявления, нотариални заверки, регистрации в [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ЮРИСДИКЦИЯТА ПО УЧРЕДЯВАНЕ НА ГАРАНТА] във връзка с подписването или изпълнението на Гаранционното споразумение, за да възникнат действителни, обвързващи или подлежащи на изпълнение задължения за Гаранта и за да може Гаранционното споразумение да представлява доказателствено средство в [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ЮРИСДИКЦИЯТА ПО УЧРЕДЯВАНЕ НА ГАРАНТА]. 5. Данъци/гербови налози. Подписването на Гаранционното споразумение не е обвързано с данъчни задължения или гербови налози в [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ЮРИСДИКЦИЯТА ПО УЧРЕДЯВАНЕ НА ГАРАНТА]. 6. Избор на право. Подчиняването на Гаранта на правилата на БРСЕ, както е предвидено в разпоредбите на Член 1, алинея 3 от Третия протокол (от дата 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.) и на второ място на законите на [ПОСОЧЕТЕ ЮРИСДИКЦИЯТА НА ПРАВОТО, ПРИЛОЖИМО КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО] е действително и обвързващо за Гаранта съгласно законите на [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ЮРИСДИКЦИЯТА ПО УЧРЕДЯВАНЕ НА ГАРАНТА]. 7. Арбитраж. Подчиняването на Гаранта на Арбитражния съд, както е предвидено в Глава 4 от Кредитните правила на БРСЕ, с оглед всички спорове, произтичащи от Гаранционното споразумение, е действително и обвързващо за Гаранта. Всяко решение на този Арбитражен съд подлежи на изпълнение в [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ НА ЮРИСДИКЦИЯТА ПО УЧРЕДЯВАНЕ НА ГАРАНТА] съгласно условията на член 3 от Третия протокол (от дата 6 март 1959 г.) към Общото споразумение за привилегиите и имунитетите на Съвета на Европа (от 2 септември 1949 г.).
С уважение, [•] [ПОСОЧЕТЕ ИМЕ И ДЛЪЖНОСТ]
|