ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ КРАЛСТВО БЕЛГИЯ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, КРАЛСТВО ДАНИЯ, ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, ИРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, КРАЛСТВО ИСПАНИЯ, РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ, РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ, ИТАЛИАНСКАТА
ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ КРАЛСТВО БЕЛГИЯ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, КРАЛСТВО ДАНИЯ, ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ, ИРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, КРАЛСТВО ИСПАНИЯ, РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ, РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ, ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА, ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, УНГАРИЯ, РЕПУБЛИКА МАЛТА, КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА ПОЛША, ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА, РУМЪНИЯ, РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА ОТНОСНО ЗАЕМИТЕ, КОИТО ЩЕ БЪДАТ ОТПУСНАТИ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА В ПОДКРЕПА НА ИНВЕСТИЦИОННИ ПРОЕКТИ В ДЪРЖАВИТЕ ОТ АФРИКА, КАРИБИТЕ И ТИХООКЕАНСКИЯ БАСЕЙН, КАКТО И В ОТВЪДМОРСКИТЕ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ (Ратифицирано със закон, приет от 43-то Народно събрание на 11 февруари 2016 г. - ДВ, бр. 16 от 2016 г. В сила за Република България от датата на ратификация - 11 февруари 2016 г.)
Обн. ДВ. бр.28 от 8 Април 2016г.
Това Споразумение е съставено между:
Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Република Франция, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото Херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,
действащи чрез службите и министерствата, упоменати в Анекс 1 на настоящото Споразумение ("Гаранционното споразумение" или "Гаранцията") и представлявани от подписващите лица, изброени на страниците за полагане на подписи (всяка "Гарант", а заедно "Гаранти" или "Държави членки"), и Европейската инвестиционна банка със седалище на адрес: 100, boulevard Konrad Adenauer, L-2950 Luxembourg Kirchberg, Luxembourg, представлявана от г-н Вернер Хойер, Президент ("Банката").
Като има предвид, че:
1. Гарантите са поели конкретни ангажименти с член 4 от Вътрешното споразумение, подписано в Люксембург и Брюксел съответно на 24 и 26 юни 2013 г. ("Вътрешно споразумение от Котону III"), да действат като гарант във връзка с финансирането на помощта от Общността по линия на Многогодишната финансова рамка за периода 2014 - 2020 г. в съответствие със Споразумението за партньорство, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г. между Европейската общност и нейните държави членки и държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, преразгледано на 25 юни 2005 г. в Люксембург и изменено за втори път в Уагадуго на 22 юни 2010 г. ("Споразумение от Котону"), както и във връзка с разпределението на финансовата помощ за Отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта на Договора за функционирането на Европейския съюз съгласно Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоциирането на Отвъдморските страни и територии към Европейската общност ("Решение за асоцииране") (заедно "Рамката Котону").
2. Като има предвид горното съображение, на 31 май 2013 г. Съветът на управителите на Банката взема решение да упълномощи Банката да предостави финансиране от своите собствени ресурси за инвестиционни проекти през периода 2014 - 2020 г., обхванат от Третия финансов протокол към Споразумението от Котону на обща стойност до 2500 милиона евро и до 100 милиона евро в Отвъдморските страни и територии.
3. В продължение на политиката, определена от Съвета на управителите на Банката на 1 март 2012 г., въз основа на която Банката може да поема пълния търговски риск по всяка индивидуална операция в частния сектор със собствени ресурси при систематично отделяне на политическия риск, който продължава да бъде гарантиран от държавите членки, гореспоменатото упълномощаване от Съвета на управителите на Банката се предоставя, при условие че заемите, предоставени от Банката, ще бъдат обект на продължаващо наличие на задоволителна гаранция (която е тази Гаранция) от Гарантите за тяхната съвкупна стойност плюс всички свързани суми в съответствие с решението на Съвета на управителите на Банката от 1 март 2012 г. и че финансирането ще се предоставя за инвестиционни проекти, отговарящи на стандартните критерии на Банката за предоставяне на заеми от собствени й ресурси.
4. Член 4 от Вътрешното споразумение от Котону III предвижда тази гаранция да бъде ограничена до 75 % от общата стойност на кредитите, предоставени от Банката по всички Кредитни споразумения, сключени съгласно Споразумението за партньорство от Котону III и Решението за асоцииране, и да покрива всички рискове за проектите от обществения сектор. Той също така предвижда, че за проектите в частния сектор тази Гаранция покрива всички политически рискове, а ЕИБ поема всички търговски рискове.
5. Споменатият член 4 предвижда по-нататък, че размерът на отговорността на държавите членки по тази Гаранция е пропорционален на тяхното участие в капитала на Банката. В Анекс 2 от тази Гаранция е посочен за информация съответният дял на всяка държава членка в капитала на Банката към датата на подписване на тази Гаранция.
6. Гарантите и Банката определят, че когато Гарантите са суброгирани в правата и исковете на Банката във връзка с всеки Заем, Банката, по искане на Гарантите, администрира и управлява Заемното споразумение, което е в просрочие съгласно сроковете и условията на Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI, сключено между Банката и Гарантите и регламентиращо процедурите за плащане и реимбурсиране по Гаранцията на държавите членки в полза на Банката (Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI).
С настоящото се споразумяха за следното:
Определения:
А. В тази Гаранция:
"Заемополучател" означава всеки бенефициент на Заем, предоставен от Банката в рамките на Третия финансов протокол към Споразумението от Котону или Решението за асоцииране.
"Насоки относно политиката по кредитния риск" означава насоки на Банката относно политиката по кредитния риск за операции със собствени ресурси извън Европейския съюз, както и, където това е приложимо, насоки на Банката относно политиката по кредитния риск в рамките на Европейския съюз, периодично одобрявани, коригирани, допълвани и изменяни от Банката.
"Финансова операция на ЕИБ" означава Заем, отпуснат от Банката за финансиране на допустими инвестиционни проекти, осъществявани в Приемащата държава от собствените ресурси на Банката и в съответствие с нейните правила и процедури, предоставен съгласно Рамката Котону и изпълняван съгласно условията на Заемно споразумение, сключено между Банката и Заемополучателя.
"Гарантиран длъжник" означава Заемополучателят или Трета страна, явяваща се негов гарант.
"Гарантирана(и) сума(и)" означава всяко задължение, покрито от тази Гаранция, състоящо се от главница, лихва, комисионни, обезщетения, такси, разходи и други компоненти, както и всякакви други суми, дължими по всяко време от Гарантирания длъжник, към Банката вследствие на Заем или Гаранция от Трета страна.
"Правителство на Приемащата държава" означава властите, управляващи към момента, или техни правоприемници, които ефективно контролират част от или цялата територия на Приемащото правителство, или всяко политическо или териториално подразделение, или друга публична власт на тази държава и включва всяка структура, разположена във или извън Приемащата държава и натоварена с регулаторни правомощия, предоставени съгласно законодателството на Приемащата държава.
"Приемаща държава" означава всяка от държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн и от Отвъдморските страни и територии по смисъла на Рамката Котону.
"Заем" означава предоставянето на парични средства от Банката на Заемополучател под формата на заем или облигации или друг еквивалентен инструмент, който е приемлив за Банката като заместител на заема, в съответствие с Насоките относно политиката по кредитния риск и при условия, определени в Заемно споразумение.
"Заемно споразумение" означава подписано споразумение, сключено между Банката и Заемополучателя, с което се определят условията, приложими за финансиране на операция на ЕИБ под формата на заем.
"Сметка за покриване на загуби по заем" означава сметка, деноминирана в евро, поддържана от Банката на името на Гарантите, която се захранва от приходите, произтичащи от прилагането на оценката на риска по финансовите операции на ЕИБ, и която се управлява в съответствие с разпоредбите на Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI.
"Пропорционално участие" означава по отношение на всеки Гарант делът на участието на Гаранта в капитала на Банката; този дял трябва да се измерва за целите на всяко искане за плащане по Гаранцията в съответствие с член 2 към датата на отправяне на искането; делът на всеки Гарант в капитала на Банката към датата на подписване на тази Гаранция е посочен за сведение в Анекс 2.
"Гаранция от трета страна" означава гаранция, издадена от трета страна в полза на Банката, включително, но без да се ограничава до акредитив или потвърждение за платежоспособност, издадени във връзка с предоставянето на Заем на Заемополучателя, и включва всички ангажименти от която и да било страна, съвместно отговорна за всички или за част от задълженията на Гарантирания длъжник към Банката по отношение на предоставен от нея Заем.
"Трета страна гарант" означава издателят на Гаранция на трета страна от името на Заемополучателя.
B. Следните понятия имат значението, дадено им в преамбюла, членовете и анексите на Споразумението, изброени по-долу:
Понятие |
Преамбюл, Член илиАнекс |
Арбитражен трибунал |
Раздел 4 на Анекс 3 |
Решение за асоцииране |
Преамбюл т. 1 |
обвързващ |
Раздел 4 на Анекс 3 |
подлежащ на изпълнение |
Раздел 4 на Анекс 3 |
Рамката Котону |
Преамбюл т. 1 |
Вътрешно споразумение от Котону III |
Преамбюл т. 1 |
Споразумение за администриране на просрочията от Котону III |
Преамбюл т. 7 |
Споразумение от Котону |
Преамбюл т. 1 |
Политически рискове |
Член 2.03 |
Проект |
Раздел 4 на Анекс 3 |
Проектно споразумение |
Раздел 4 на Анекс 3 |
Съответна страна |
Раздел 4 на Анекс 3 |
В настоящата Гаранция, освен ако контекстът не налага друго тълкувание:
(а) заглавията са използвани само за улеснение и нямат отношение към тълкуването на настоящата Гаранция;
(b) думите, употребени в единствено число, включват значението им в множествено число и обратно;
(c) препратките към член, страна или анекс са препратки към член, страна или анекс на тази Гаранция.
Обхват на Гаранцията
Член 1
1.01. До размера на своето Пропорционално участие и без да се засяга член 2.02, всеки Гарант като основен длъжник, а не само като поръчител, с настоящото неотменимо:
(a) гарантира, отказвайки се от каквото и да било право на възражение, точното и пълно изпълнение в съответствие със сроковете и условията, посочени по-долу, на всички финансови задължения на всеки Гарантиран длъжник по отношение на Заеми, предоставени от Банката от нейните собствени ресурси съгласно Рамката Котону;
(б) се съгласява да плаща каквато и да било част от Гарантираната сума, дължима от Гарантирания длъжник към Банката, при поискване от Банката, в евро и в съответствие с разпоредбите на член 3.
1.02. Задълженията на Гарантите, определени в член 1.01 по-горе, се прилагат за всички финансови операции на ЕИБ, сключени съгласно Вътрешното споразумение от Котону III, по отношение на които е подписано съответно Заемно споразумение в периода между 1 януари 2014 и 31 декември 2020 г.
1.03. A. Тази Гаранция покрива:
▪ всички рискове по Заемни споразумения, сключени между Банката и Заемополучатели от обществения сектор съгласно Рамката Котону; и
▪ Политически рискове, както това понятие е определено в член 2.03, за Заемни споразумения, сключени между Банката и Заемополучатели от частния сектор съгласно Рамката Котону.
B. Общият размер на отговорността на Гарантите по настоящата Гаранция по отношение на Рамката Котону е ограничен до 75 % от общата стойност на кредитите, предоставени от Банката съгласно Рамката Котону, които са обект на следните тавани, а именно:
▪ 2500 милиона евро за Третия финансов протокол към Споразумението от Котону; и
▪ 100 милиона за Решението за асоцииране за периода след 31 декември 2013 г.
1.04. Задълженията на Гарантите по тази Гаранция продължават до пълното изплащане на Гарантираните суми.
Отправяне на искане за плащане по Гаранцията
Член 2
2.01. Искане за плащане по тази Гаранция може да бъде отправено по всяко време, когато Гарантираният длъжник не е в състояние изцяло или частично да плати която и да било от Гарантираните суми на датата на падежа й. Която и да било сума, получена или реализирана от Банката за целите на изплащането на Гарантирана сума, не се взема предвид, ако използването на последната от Банката е ограничено по какъвто и да било начин.
2.02. Преди да бъде отправено искане за плащане по Гаранцията, когато Гарантираният длъжник не е в състояние изцяло или частично да плати която и да било от Гарантираните суми на датата на падежа й, Банката изпраща до Гарантите такова предварително уведомление, каквото е разумно осъществимо, относно своето намерение да отправи искане за плащане по Гаранцията във връзка с тях. За да се избегне съмнение, задълженията на Банката по този член 2.02 няма да се считат по какъвто и да било начин за предварително условие за изпълнението на задълженията на Гарантите по член 1.01.
2.03. Въпреки това по отношение на Заемните споразумения, сключени между Банката и Заемополучатели от частния сектор, такова искане за плащане по Гаранцията може да бъде отправено само когато, поради възникване на едно от събитията, определени в Анекс 3 (по-нататък "Политически риск"):
(i) Гарантираният длъжник не е в състояние да плати или Банката не е в състояние да получи Гарантирана сума на датата на падежа й; или
(ii) Трета страна гарант е възпрепятствана да събере сумите, дължими й във връзка с Гарантирана сума, при условие че:
(а) всяко искане за плащане, отправено от Трета страна гарант, за сметка на плащане, което тя е направила от името на Гарантирания длъжник, трябва да бъде представено на Банката най-късно 2 години от (х) определената дата за окончателно погасяване съгласно съответното споразумение, или (у) в случай на предсрочно погасяване на съответния Заем, независимо дали доброволно, или задължително, на датата на падежа на това предсрочно погасяване, и
(b) тази Гаранция е ограничена до сумата, която Банката или, ако случаят е такъв, Третата страна гарант биха могли да възстановят при настъпването на Политически риск.
2.04. Трета страна гарант може да отправи превантивно искане до Банката по Гаранция от трета страна в случаите, определени в раздел 4, алинея 2, буква (b) на Анекс 3, когато посоченият там период за изпълнение не е изтекъл в рамките на двегодишния преклузивен период, определен в член 2.03 (ii) на тази Гаранция. Подобно превантивно искане не дава право на Банката да изисква плащане по Гаранцията, а служи единствено като намерение за отстраняване на затрудненията, определени в член 2.03 (ii) на тази Гаранция. Всяка оставаща част от преклузивния период започва да тече отново от датата на изтичане на периода за изпълнение, определен в Раздел 4, алинея 2, буква (b) на Анекс 3. Банката уведомява Гарантите за всички превантивни искания, направени от Трета страна гарант.
2.05. A. При спазване на т. B по-долу установяването от Банката на възникването на Политически риск е окончателно и обвързващо. Установяването влиза в сила 15 календарни дни след изпращането на уведомление до Гарантите.
B. В случай че мнозинството от Гарантите, определено въз основа на пропорционалното им участие, посочено в Анекс 2, инструктира Банката да оспори иска на Гарантирания длъжник относно възникването на Политически риск, Банката изпълнява тези инструкции съгласно своите задължения по Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI. Гарантите и Банката обаче са взаимно обвързани от всяко окончателно решение на компетентен съд или арбитражен трибунал, компетентен по спор между Банката и Гарантирания длъжник, който е установил възникването на Политически риск. Банката редовно информира Гарантите относно хода на подобни производства.
2.06. Банката уведомява Гарантите за всяко възникване на Политически риск, както и за всяко разногласие между Банката и Гарантирания длъжник по отношение на възникването на Политически риск.
2.07. Искане за плащане по Гаранцията може да бъде отправено също така, когато Гарантиран длъжник направи или Банката в резултат на изпълнение на Гаранция от трета страна получи плащане, което Банката по каквато и да било причина не може да използва без ограничение или върху което няма неограничен контрол.
Условия за плащанията по Гаранцията
Член 3
3.01. Гарантите плащат на Банката изискуемите от Банката суми в евро. При определяне на изискуемите от Банката суми се вземат предвид средства, които Банката може да използва от Сметката за покриване на загуби по заем във връзка с неплатените Гарантирани суми. Сметката за покриване на загуби по заем се управлява съгласно разпоредбите на Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI и сроковете и условията, установявани периодично от управителните органи на Банката.
3.02. Задълженията на Гарантите за плащания по настоящата Гаранция се изпълняват в съответствие с разпоредбите на Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI и във всеки случай - не по-късно от 3 години от писменото искане от страна на Банката по Гаранцията.
3.03. Банката не изисква от който и да било Индивидуален гарант да извърши дължимо плащане, освен ако по същото време не изиска от всички Гаранти съобразно размера на съответното им Пропорционално участие в капитала на Банката, да извършат плащане по реда на настоящата Гаранция. Ако Банката констатира възникването на Политически риск, тя може да отправи такова искане и Гарантите изпълняват искането, дори в случай, когато са инструктирали Банката по реда, предвиден в член 2.05 В.
Условия по заема, администриране и информация
Член 4
4.01. Банката управлява всички Заеми, обезпечени с тази Гаранция в съответствие с добрите банкови практики и стандартните критерии и процедури на Банката, и по-специално в съответствие с Насоките относно политиката по кредитния риск, както са периодично променяни и подлежащи на обичайни проверки от нейна страна. При възстановяването на която и да било Гарантирана сума от който и да било Гарантиран длъжник или от друго обезпечение Банката действа по начин, съвместим с грижата и усърдието, които прилага при инициирането на процедури за възстановяване на която и да било сума, която трябва да бъде възстановена във връзка с проекти, финансирани от Банката, без предимството на тази Гаранция.
Сроковете и условията, приложими към Заемите, обезпечени с тази Гаранция, се определят в съответствие с принципите и насоките, които управителните органи на Банката периодично приемат.
4.02. С настоящото Гарантите упълномощават Банката да предоставя на Гарантиран длъжник една или повече отсрочки, както и принципно да променя условията на съответното споразумение с който и да било Гарантиран длъжник, включително изменение, имащо ефект на намаляване или отписване на дължима сума като част от реструктуриране или предоговаряне с кредитори, като същевременно остава в обхвата на Рамката Котону.
4.03. Банката предоставя на Гарантите два пъти годишно, съответно на 31 януари и 31 юли:
(i) Информационна справка във формата от Анекс 4, съдържащ информация относно Заемните споразумения, попадащи в обхвата на настоящата Гаранция, към 31 декември и 30 юни; и
(ii) разумни лимити във формата от Анекс 5, определени в съответствие с принципите и насоките, които управителните органи на Банката периодично приемат.
4.04. Банката уведомява Гарантите за всеки факт или обстоятелство, които по нейна преценка не са общоизвестни и които тя счита, че могат да доведат до отправяне на искане по Гаранцията. Банката не е задължена да търси такава информация.
Суброгация
Член 5
5.01. До степента, до която Гарантът извършва плащане към Банката по тази Гаранция, Гарантът се суброгира в правата, включително обезпечителните права, на Банката във връзка с нейните искове срещу Гарантираните длъжници. Това право на суброгация не може да бъде упражнявано във вреда на Банката.
5.02. При всяка Гаранция от трета страна Банката изключва каквото и да било право на принос към Гарантите от Трета страна гарант и изключва каквото и да било друго право на искане на парично обезщетение от Трета страна гарант към Гарантите. Банката обезщетява Гарантите за каквито и да било техни задължения към Трети страни гаранти, възникнали във връзка с тази Гаранция.
5.03. Когато Гарантите са суброгирани в правата на Банката, Банката при поискване от Гарантите администрира и управлява съответните обезпечения по реда на член 5.01 съгласно сроковете и условията на Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI.
5.04. Гарантите и Банката се договарят да прилагат Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI по отношение на всички действия по възстановяване, инициирани от Банката във връзка със Заемните споразумения, обезпечени от тази Гаранция.
5.05. Като част от суброгацията при възникване на невъзможност за трансфер на валута, както е определено в Анекс 3, се прилага следната разпоредба:
Когато Гарантирана сума стане дължима и когато Гарантираният длъжник при условия, приемливи за Банката, депозира в полза на Банката сума в размер, равняващ се на Гарантираната сума, или финансов актив с еквивалентна стойност в местна валута, във валутата на Заема или в друга свободно конвертируема валута и този депозит или друг актив не може да бъде преведен или конвертиран, Гарантите упълномощават с настоящото Банката да ограничи претенциите на Гарантите по отношение на частта от Гарантираната сума, съответстваща на размера на депозираната сума или актив, до размера на този депозит или друг актив.
Такси и разходи
Член 6
6.01. Каквито и да било фискални такси и други разходи, възникнали във връзка с осъществяването, изпълнението или привеждането в действие на тази Гаранция, се поемат от Гарантите, пропорционално на техните Пропорционални участия.
6.02. Гарантите обезщетяват Банката за всички такси и разходи, поети от Банката при възстановяването на Гарантирани суми, в съответствие със Споразумението за администриране на просрочията от Котону ІІI.
Приложимо право
Член 7
7.01. Настоящата Гаранция се ръководи от и тълкува в съответствие с общите за законодателствата на държавите членки основни принципи.
Юрисдикция
Член 8
8.01. Който и да било спор между страните по тази Гаранция, който не може да бъде разрешен своевременно и приятелски, се отнася за решение пред Съда на Европейския съюз съгласно член 272 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
Поверителност
Член 9
9.01. Предвид обстоятелството, че част от информацията, обменяна в контекста на тази Гаранция може да бъде поверителна и дори до известна степен чувствителна в търговско отношение, Банката и Гарантите се задължават да се въздържат да разкриват пред трети страни, без предварителното писмено съгласие на другата страна, информацията, предоставена им в контекста на тази Гаранция. Това задължение обаче не засяга обмена на информация, който се изисква по силата на закон или по силата на разпореждане на компетентен съд.
Уведомления и кореспонденция
Член 10
10.01. Уведомленията и друга кореспонденция до Гарантите или до Банката, посочени по-долу, се изпращат с препоръчано писмо или други признати средства за комуникация, адресирани до получателя на посочения по-долу адрес:
За Гаранта: |
Съответния му адрес, посочен в Анекс 1 |
За Банката: |
100, boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg |
Каквато и да било промяна на посочените по-горе адреси ще бъде в сила само след като за нея писмено са уведомени другите страни.
Преамбюлът и петте Анекса представляват неразделна част от тази Гаранция.
Подписване на Гаранцията
Член 11
11.01. Тази Гаранция ще бъде обвързваща по отношение на всеки Гарант непосредствено след като той действително подпише или когато е приложимо, ратифицира Гаранцията и влиза в сила от 1 януари 2014 г.
11.02. Автентичните текстове на тази Гаранция са на английски, френски и немски език. Всеки Гарант може да подпише Гаранцията на всеки един от трите автентични езика.
11.03. Тази Гаранция се подписва в два оригинални екземпляра, като всеки Гарант подписва двата оригинала и ги предава на Банката. Банката предава на всеки Гарант един оригинал, подписан от този Гарант и Банката. Банката изготвя заверено копие на английски език.
В уверение на което тази Гаранция се подписва от надлежно упълномощен представител на всяка от страните.
АНЕКС 1
Списък с адресите за целите на член 10
| |
Кралство Белгия: |
Service Public Fédéral Finances, Administration de la Trésorerie Questions Financieres Internationales et Européennes 30, avenue des Arts B-1040 Bruxelles |
Република България:
|
Министерство на финансите Дирекция "Международни финансови институции" Отдел "Европейски финансови институции" Улица "Раковски" № 102 1040 София Република България Ministry of Finance International Financial Institutions and Cooperation Directorate European Financial Institutions Division 102 Rakovski Str. 1040 Sofia Republic of Bulgaria |
Чешка република:
|
Ministerstvo financí Mezinárodní vztahy Letenská 15 CZ-118 10 Praha 1 |
Кралство Дания: |
Udenrigsministeriet Asiatisk Plads 2 DK - 1448 - Copenhagen K |
Федерална република Германия: |
Bundesministerium der Finanzen, Referat EA2 Wilhelmstrasse 97 D-10117 Berlin |
Република Естония:
|
Rahandusministeerium Suur-Ameerika 1 EE-15006 Tallinn |
Ирландия: |
Department of Finance International Financial Institutions Section South Block Government Buildings Upper Merrion Street IE - Dublin 2 |
Република Гърция: |
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών, Γενικό Λογιστήριο του Κράτους Διεύθυνση 25η Πανεπιστημίου 25 GR-10165 Αθήνα Ministry of Economy and Finance, General Accounting Office of the State 25th Directorate 25 Panepistimiou street GR-10165 Athens |
Кралство Испания: |
Ministerio de Economía y Competitividad, Secretaria General del Tesoro y Política Financiera, Servicio de Avales Paseo del Prado, Num. 6, E-28071 Madrid |
Френска република: |
Ministère de l’Économie, de l’Industrie et de l’Emploi, Direction générale du Trésor et de la Politique Économique Service des politiques macroéconomiques et des affaires européennes Teledoc 652 139 rue de Bercy FR-75572 Paris CEDEX 12 |
Република Хърватия: |
Ministry of Finance Katančićeva, 5 HR - 10000 Zagreb |
Италианска република: |
Ministero dell’Economia e delle Finanze, Dipartimento del Tesoro, Rapporti Finanziari Internazionali - Ufficio XI Via XX Settembre, 97, I -00187 Rome |
Република Кипър:
|
Υπουργείο Οικονομικών Διεύθυνση Χρηματοδότησεων και Επενδύσεων Γωνία Μιχαήλ Καραολή και Γρηγόρη Αυξεντίου CY-1439 Λευκωσία Ministry of Finance Finance and Investment Division Michael Karaoli and Grigori Afxentiou Str. CY-1439 Nicosia |
Република Латвия:
|
Latvijas Republikas Finanšu ministrija Smilšu iela 1 LV-1919, Rīga |
Република Литва:
|
Lietuvos Respublikos finansų ministerija Lukiškių 2 LT-01512 Vilnius |
Велико херцогство Люксембург: |
Ministère des Finances, 3, rue de la Congrégation, L-2931 Luxembourg |
Унгария:
|
Nemzetgazdasági Minisztérium 1051 Budapest, József nádor tér 2-4 |
Република Малта:
|
Ministeru tal-Finanzi, I-Ekonomija u Investiment Maison Demandols Triq in-Nofsinhar MT-Valletta VLT 2000 |
Кралство Нидерландия: |
Ministerie van Financiën, Prinses Beatrixlaan 512, NL-2511 CW Den Haag |
Република Австрия: |
Bundesministerium für Finanzen Sektion III, Wirtschaftspolitik und Finanzmarkte Johanesgasse 5 A-1010 Wien |
Република Полша:
|
Ministerstwo Finansów ul. Świętokrzyska 12 PL-00-916 Warszawa |
Португалска република: |
Ministério das Finanças, Direcção Geral do Tesouro Rua da Alfândega, 5-1° andar P-1194 Lisboa |
Румъния:
|
Ministerul Finantelor Publice Directia Generala Relatii Financiare Internationale Str. Apolodor, nr. 17 RO-sector 5, Bucuresti |
Република Словения:
|
Ministerstvo za finance Župančičeva 3 SI-1502 Ljubljana |
Република Финландия: |
Ulkoasiainministeriö Kehityspoliittinen osasto Yleisen kehityspolitiikan ja suunnittelun yksikkö Katajanokanlaituri 3 FIN-0016 Helsinki |
Словашка република: |
Ministerstvo financii Slovenskej republiky Sekcia medzinárodných vzťahov Štefanovičova 5 SK-817 82 Bratislava |
Кралство Швеция: |
Finandepartamentet/Ministry of Finance, Internationella avdelninden/International Department Drottninggatan 21 S-10333 Stockholm |
Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия: |
The Head of European Union Department, Department for International Development, 22 Whitehall UK-London SW1A 2EG United Kingdom |
АНЕКС 2
Съответното участие на Гарантите към датата на тази Гаранция
| |
|
евро |
Капитал на Банката |
243,284,154,500
|
|
|
Записан капитал от държавите членки: |
|
Германия |
39,195,022,000 |
Франция |
39,195,022,000 |
Италия |
39,195,022,000 |
Великобритания |
39,195,022,000 |
Испания |
23,517,013,500 |
Белгия |
10,864,587,500 |
Нидерландия |
10,864,587,500 |
Швеция |
7,207,577,000 |
Дания |
5,501,052,500 |
Австрия |
5,393,232,000 |
Полша |
5,017,144,500 |
Финландия |
3,098,617,500 |
Гърция |
2,946,995,500 |
Португалия |
1,899,171,000 |
Чешка република |
1,851,369,500 |
Унгария |
1,751,480,000 |
Ирландия |
1,375,262,000 |
Румъния |
1,270,021,000 |
Хърватия |
891,165,500 |
Словакия |
630,206,000 |
Словения |
585,089,500 |
България |
427,869,500 |
Литва |
367,127,000 |
Люксембург |
275,054,500 |
Кипър |
269,710,500 |
Латвия |
224,048,000 |
Естония |
173,020,000 |
Малта |
102,665,000 |
АНЕКС 3
Определение за политически рискове
По-специално, невъзможност за превод на валута, експроприация, война или граждански размирици и отказ от съдебно производство при нарушение на договор
1. Невъзможност за превод на валута означава:
всякакво действие от страна на Приемащото правителство, което пряко или непряко възпрепятства Гарантирания длъжник да конвертира средства в местна валута във валутата на Заемното споразумение или в свободно конвертируема валута или в друга валута, която Банката счита за приемлива, или да прехвърля извън територията на Приемащата държава съответните средства в местна валута или във валутата, в която са конвертирани, с цел (i) плащане на всяка Гарантирана сума, (ii) получаване на всяка Гарантирана сума в договорената валута и съгласно договорените срокове и условия или (iii) възстановяване на всяка надлежно платена Гарантирана сума, както и
всяко непредприемане от страна на Приемащото правителство на действие, което има за цел извършването на такова конвертиране или превод от страна на Банката или на Гарантиран длъжник:
при условие, че:
(а) Гарантираният длъжник разполага със свободен и законен достъп в Приемащото правителство до местна валута или до друга валута, в която е конвертирана местната валута, и
(б) съответният Гарантиран длъжник или, в зависимост от случая, Банката безуспешно е опитал(а) в продължение на 30 дни чрез всички разумни средства да спази необходимите законови формалности за извършване на превода или конвертиране на средствата.
2. Експроприация означава:
всякаква мярка или серия от мерки, предприети, насочени, разрешени, ратифицирани или одобрени от Приемащото правителство, представляващи административно или законодателно действие, съставляващо експроприация по смисъла на този Раздел 2.
Дадена мярка представлява акт на експроприация по смисъла на този Раздел 2, ако:
(а) възпрепятства Гарантирания длъжник да плати Гарантирана сума и в резултат настъпва просрочие, което продължава за период от 90 дни, или
(б) лишава за период от 90 дни Третата страна гарант или Банката, в качеството й на кредитор при предоставено обезпечение или търговски гаранции от правата й на погасяване по отношение на редовни плащания, които са станали дължими в резултат на други причини, освен като следствие от някой от рисковете, определени в този Анекс, или
(в) лишава за период от 90 дни Третата страна гарант или Банката от възможността да ползва парични средства, депозирани от Гарантирания длъжник или от негово име в местна или чуждестранна валута във финансова институция в Приемащата държава за целите на възстановяване на дължимите плащания.
Нито една мярка от страна на Приемащото правителство не се счита за експроприация, ако по своята същност съставлява добросъвестна недискриминационна мярка от общ характер, която правителството обичайно предприема в обществен интерес за такива цели, като гарантиране на обществената безопасност, повишаване на приходите от данъци, защита на околната среда или регулиране на икономически дейности, освен ако Приемащото правителство не е планирало мярката да има ефект на конфискация.
Нарушаването от Приемащото правителство на договорните задължения към Гарантирания длъжник не представлява мярка по експроприация.
3. Война или граждански размирици означава:
всеки акт на война (обявена или необявена), революция, метеж, гражданска война, размирици или социални бунтове, тероризъм или саботаж, имащ директен и незабавен ефект, да:
(i) възпрепятства плащането на Гарантираната сума от страна на Гарантирания длъжник за период от 90 дни; или
(ii) възпрепятства Трета страна гарант или Банката да извършва за период от 90 дни възстановяване по отношение на надлежно платени Гарантирани суми или да получава Гарантирана сума в съответната валута и по начина, предвиден в договорните условия.
Във всички случаи, за да съставлява акт на война или граждански размирици, действието трябва да бъде предприето с основното намерение да преследва политическа цел. Действия, които принципно се предприемат в подкрепа на пазара на труда, заетостта, интересите на учащите или за постигането на други неполитически цели, не влизат в обхвата на този Раздел 3.
Посочените в Раздели 1, 2 и 3 на този Анекс периоди от 30 и 90 дни няма да се прилагат, когато неизпълнението на плащане, лишаването от права или несъбирането на дължими суми е в резултат от продължаването на събитие, както е определено в този Анекс, съществуването на което е надлежно установено по време на предишно неизпълнение на плащане, за което цитираните по-горе периоди вече са били приложени.
4. Отказ от съдебно производство при нарушение на договор означава:
неспазване или нарушаване от Приемащото правителство на Проектно споразумение (както е определено по-долу), когато неспазването или нарушаването:
(i) възпрепятства или съществено допринася за възпрепятстването на Гарантирания длъжник да изпълнява своите задължения към Банката, или
(ii) възпрепятства Банката или Трета страна гарант да реализират пълната стойност на обезпеченията върху приходите или други облаги, получени от лихва по което и да било обезпечение в Проектното споразумение.
Обхватът се ограничава до случаите, в които арбитражен трибунал постановява окончателно, обвързващо и подлежащо на изпълнение съдебно решение за загубите по иск на Съответната страна за щета при неспазване или нарушаване, при условие че:
(а) съдебното решение се отнася за конкретна парична сума и се издава във връзка с нарушаване на договорно задължение или неспазване на Проектно споразумение от Приемащото правителство;
(б) Съответната страна е положила разумни усилия за изчерпване на всички съдебни средства за изпълнение на решението срещу Приемащото правителство за период от 180 последователни дни, от датата на решението. Трета страна гарант може да отправи превантивно искане към Банката в случаите, в които този период не е изтекъл в рамките на двугодишния преклузивен период, определен в член 2.03 (ii) на тази Гаранция. Това предварително искане не дава право на Банката да отправя искане за плащане по тази Гаранция, а има за цел прекратяване на преклузивния срок, определен в 2.03 (ii) на тази Гаранция. Всяка оставаща част от преклузивния срок започва да тече отново след изтичането на периода за изпълнение. Банката уведомява Гарантите за всички превантивни искания, направени от Трета страна гарант;
(в) отказът на Приемащото правителство да изпълни постановеното решение е своеволен и/или дискриминационен.
За тази цел:
(а) "Арбитражен трибунал" означава всеки арбитражен трибунал или състав, където и да е установен, който е независим от Приемащото правителство и на който съгласно условията на Проектното споразумение е възложено постановяването на окончателно, обвързващо и подлежащо на изпълнение съдебно решение по иск, заведен от Съответната страна, и чието решение може да бъде изпълнено в Приемащата държава съгласно разпоредбите на Нюйоркската конвенция за признаване и изпълнение на арбитражни решения.
(б) Дадено решение се счита за "обвързващо", ако от него възникват законови права за страните по отношение на предмета на спора между тях.
(в) Дадено решение се счита за "подлежащо на изпълнение", освен ако арбитражният трибунал, постановил решението, или друг компетентен орган не отхвърли или прекрати неговото изпълнение.
(г) Дадено решение, постановено от арбитражен трибунал, се счита за "окончателно", ако срокът за неговото обжалване или оспорване е изтекъл, без да са подадени допустимите апелативни или насрещни искове.
(д) "Проект" означава проект, попадащ в обхвата на Рамката Котону и описан в Доклад за кредитиране на проект.
(е) "Проектно споразумение" означава споразумение, договор или обвързващ ангажимент между Съответна страна и Приемащото правителство, който е пряко свързан с Проект и по преценка на Банката е от основно значение за финансовата или техническата жизнеспособност на Проекта и включва за пояснение което и да било от следните споразумения или ангажименти, а именно: споразумения за доставка, споразумения за изкупуване на продукция, споразумения за субсидиране, споразумения с ползватели, концесии, лицензи за експлоатация или механизми за ценообразуване.
(ж) "Съответна страна" означава Заемополучател или компания майка, или дъщерно дружество на Заемополучателя със седалище в страната на Заемополучателя.
Съответната страна или Третата страна гарант е задължена да положи всички усилия за изчерпване на наличните съдебни средства за изпълнение на решението срещу Приемащото правителство или да положи разумни усилия, за да гарантира, че Съответната страна или Третата страна гарант, която е в състояние да упражнява средствата за правна защита, действително ги упражнява.
Във всяко споразумение с Гарантиран длъжник Банката си запазва правото да определя мерките, които Съответна страна или Третата страна гарант предприема или гарантира, че ще бъдат предприети, за изпълнението на постановено арбитражно решение по отношение на предявен иск за нарушение или неспазване на договор. Банката не е задължена да изисква от която и да било страна да предприема мерки, които по преценка на Банката не съответстват на вероятната полза от тях.
Банката може да се съгласи да възстанови на всеки Гарантиран длъжник направените разумни разходи по изпълнение на процедурите за влизане в сила на решението. Гарантите възстановяват на Банката всички понесени от нея в тази връзка разходи.
5. Основни изключения
Нито едно от изброените по-долу действия или рискове не представлява основание за отправяне на искане за плащане по Гаранцията:
• което и да било действие на Приемащата държава, за което Гарантирания длъжник или в случая на Раздел 4 на настоящия Анекс - Съответната страна, е изразил(а) свободно своето съгласие или водещата причина за което е незаконното и неблагоразумно поведение на Гарантирания длъжник или на Съответната страна;
• който и да било Политически риск, както е определен по-горе, който очевидно съществува към датата, на която Банката е подписала съответното Заемно споразумение или споразумение за обезпечение, и който поражда към тази дата последиците, описани в настоящия Анекс.
АНЕКС 4
Гаранционно споразумение между държавите членки и ЕИБ от дата (ден/месец/година) относно заемите, предоставени от собствените средства на ЕИБ по линия на финансовите протоколи
Полугодишна информационна справка към [31/12/година] [30/06/година] съгласно член 4.03 от Гаранционното споразумение (всички суми са в хиляди евро) Бележки: (1) Заем, обозначен с "Да" в колона "Очаквано искане", са тези, при които сумите, за които вече е отправяно предходно искане за плащане по Гаранцията, не са платени на държавите членки и за които Банката очаква да активира искане за плащане съгласно условията на Гаранцията и за следващата дължима вноска. (2) Сумата в евро на следващата (полугодишна, освен ако изрично не е посочено друго) вноска по главницата и лихви. Сумите са индикативни и не пораждат правна отговорност, тъй като е възможно да варират, поради колебания на валутните курсове и други фактори, като например отпуснати допълнителни суми по Заема. A. Заемни операции, които вече са докладвани
B. Нови заемни операции
|
АНЕКС 5
Шестмесечна информационна справка към [31/12/година] [30/06/година] за приемливи лимити
|