МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА (Одобрен с Решение № 106 от 18 февруари 2016 г.
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА НА РЕПУБЛИКА ИНДОНЕЗИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА
(Одобрен с Решение № 106 от 18 февруари 2016 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването му - 11 март 2016 г.)
Обн. ДВ. бр.26 от 1 Април 2016г.
Министерството на културата на Република България и Министерството на образованието и културата на Република Индонезия, наричани по-долу "Страните";
като признават важността на принципите за суверенитет, равенство, взаимно уважение и взаимна полза;
като желаят укрепване на приятелските отношения между двете държави и техните народи и насърчаване на взаимното разбирателство и познание чрез културно сътрудничество между двете държави;
вярвайки, че това сътрудничество ще бъде от полза за Страните;
и
съгласно действащото законодателство и нормативна уредба в съответните държави, както и процедурите и политиките по културните въпроси
съставиха следния Меморандум за разбирателство:
Цел
Член 1
Целта на настоящия Меморандум за разбирателство е да насърчава и развива сътрудничеството в областта на културата между Страните.
Области на сътрудничество
Член 2
Страните развиват сътрудничество в сферата на културата в следните области:
а) съвместни изложби, семинари, работни срещи, конференции, научноизследователска и развойна дейност, развитие на човешките ресурси чрез мероприятия за съвместна дейност;
б) обмен на експерти в областта на музейното дело, фолклора и филмовото изкуство;
в) обмен на театрални изпълнители, солисти и изпълнителски групи в областта на музикалното, театралното и танцовото изкуство, както и индивидуални творци в тези области;
г) обмен на информация, рекламни материали и списания;
д) консервация, защита и реставрация на недвижими културни ценности;
е) международни фолклорни фестивали, изкуства, традиционни танци, традиционна музика и занаяти;
ж) институции на киноиндустрията, образователни институции в двете държави; и
з) други области, за които Страните са се договорили.
Съвместна работна група
Член 3
1. Страните могат да създадат Съвместна работна група с цел улесняване, наблюдаване, оценяване и преглед на прилагането на настоящия Меморандум за разбирателство.
2. Съвместната работна група ще бъде съвместно председателствана от представители на Страните, с участието на представители на други министерства и агенции и ще заседава най-малко веднъж на всеки две години, алтернативно в Индонезия и България.
3. При определени обстоятелства, когато заседанията не могат да бъдат проведени, ще се осъществява обмен на документи.
Прилагане
Член 4
Дейностите, посочени в настоящия Меморандум за разбирателство, ще се прилагат чрез разработване на конкретни програми за прилагането му между Страните или от техни институции или организации. Тези програми могат да регламентират финансови и други въпроси, които не са включени в настоящия Меморандум.
Права на интелектуална собственост
Член 5
Страните ще защитават авторското право и сродните му права в областта на културата и изкуството в съответствие с националните си закони и подзаконови актове, както и с международните задължения, поети от съответните им държави.
Нематериално културно наследство
Член 6
1. Страните вземат под внимание неоценимата роля на нематериалното културно наследство като фактор за сближаване, културен обмен и взаимно разбирателство между хората. За целта, Страните ще насърчават сътрудничеството си за обмен на опит в областта на опазване на нематериалното културно наследство, на неговото документиране, развитие и популяризиране.
2. Достъпът до традиционни познания и фолклор, включително тяхното опазване, събиране, съхраняване и обмен, по настоящия Меморандум за разбирателство се регламентират в конкретни споразумения за прилагане между страните.
Поверителност
Член 7
Въпросите, свързани с поверителността на документите, информацията или всички други данни, обменяни, получени или доставяни от която и да е от Страните във връзка с прилагането на настоящия Меморандум за разбирателство, както и на всички други споразумения в изпълнение на Меморандума се регламентират чрез допълнителни договорености между Страните.
Уреждане на спорове
Член 8
Всеки спор и/или различия, произтичащи от тълкувания или прилагане на настоящия Меморандум за разбирателство, се уреждат по взаимно съгласие чрез консултации или преговори между Страните.
Изменение
Член 9
Настоящият Меморандум за разбирателство може да се разглежда и изменя по всяко време с взаимното съгласие на Страните по дипломатически път. Такива редакции или изменения ще влизат в сила на датата, определена от Страните, и ще представляват неделима част от Меморандума за разбирателство.
Влизане в сила, срок и прекратяване
Член 10
а) Настоящият Меморандум за разбирателство влиза в сила от датата на подписването му.
б) Настоящият Меморандум за разбирателство се сключва за срок от пет години, като автоматично продължава своето действие за нови петгодишни периоди, освен ако една от Страните не уведоми другата писмено за своето намерение да го прекрати по дипломатически път най-малко 6 месеца преди датата на изтичане на неговия срок.
в) Прекратяването на настоящия Меморандум за разбирателство не засяга валидността и срока на които и да са текущи програми или дейности, осъществявани по Меморандума за разбирателство, до приключване на такива програми или дейности.
В уверение на горното, долуподписаните, надлежно упълномощени за това от съответните свои правителства, подписаха настоящия Меморандум за разбирателство.
Съставен в два еднообразни екземпляра в гр. София на единадесети март две хиляди и шестнадесета (2016) година на български, индонезийски и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. При наличие на противоречия по отношение на Меморандума за разбирателство водещ е английският текст.