ПРОГРАМА ЗА ОБМЕН В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО, СПОРТА И СРЕДСТВАТА ЗА МАСОВО ОСВЕДОМЯВАНЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА ИРАН ЗА ПЕРИОДА 2015 - 2018 Г. (Одобрена с Решение
ПРОГРАМА ЗА ОБМЕН В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО, СПОРТА И СРЕДСТВАТА ЗА МАСОВО ОСВЕДОМЯВАНЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА ИРАН ЗА ПЕРИОДА 2015 - 2018 Г.
(Одобрена с Решение № 986 от 17 декември 2015 г. на Министерския съвет. В сила от 21 декември 2015 г.)
Обн. ДВ. бр.9 от 2 Февруари 2016г.
Правителството на Република България и правителството на Ислямска република Иран (наричани по-долу договарящи се страни), като отчитат интереса към укрепване и задълбочаване на двустранните отношения и разширяване на сътрудничеството между двете страни в областта на културата, науката, образованието, спорта и средствата за масово осведомяване и в изпълнение на Културната спогодба, сключена на 26 ноември 1967 г., което съответства на 5 Азар 1346 г. по мюсюлманския слънчев календар, се договориха за следната програма за периода 2015 - 2018 г., съответстващ на периода 1394 - 1397 по мюсюлманското слънчево летоброене.
Раздел I.
Култура и изкуство
Член 1
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, обменят информация, опит, книги, публикации, снимки, диапозитиви, филми, микрофилми и дигитални копия в областта на културата, изкуството, занаятите, историята, литературата, кинематографията, археологията и антропологията.
Член 2
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, си сътрудничат за провеждането на изложби, фестивали, конференции, седмици на културата, съвместни семинари в областта на образованието, културата и занаятите; информират се взаимно за подобни прояви, в т.ч. панаири на книгата, организирани в техните страни, и осигуряват необходимите улеснения за участието на представители на другата страна в тези мероприятия.
Член 3
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, си сътрудничат в области на изкуството, включително музика, театър и пластични изкуства, като съдействат за установяване на преки контакти между съответните институции и уреждат изложби в областта на културата и изкуствата, включително живописта, пластичните изкуства, рисунката, графиката, калиграфията, както и традиционните изкуства и занаятите.
Член 4
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, взаимно се информират за провеждането във всяка от тях на международни фестивали на сценичните изкуства и насърчават обмена на художествени групи, както и включването на творби на представители на другата страна в тези прояви. Разрешението за участие на подобни творби се издава от компетентния орган на съответния фестивал за всеки отделен случай.
Член 5
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, способстват за обмен на преподаватели и експерти в областта на изкуството. Договарящите се страни също така поощряват обмена на студенти в областта на изкуството.
Член 6
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, проучват възможностите за сключване на споразумения за побратимяване между градове на двете държави с цел укрепване на двустранните отношения в областта на културата.
Член 7
Иранската страна заявява готовност за сътрудничество с българската страна в областта на архитектурата и изкуствата чрез предоставяне на експертна помощ за реставрация на сгради и произведения на изкуството с културна значимост за Република България.
Член 8
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, подпомагат установяването на преки контакти между различни музеи от двете страни и поощряват обмена на информация и опит в съответните области.
Член 9
Договарящите се страни поощряват контактите между техните оторизирани национални институции в областта на опазване на движимото и недвижимото културно-историческо наследство в съответствие с националните им законодателства и ратифицираните от тях международни договори с оглед насърчаване обмена на специализирана информация, опит и експерти.
Член 10
Договарящите се страни обменят информация за улесняване връщането на изгубени или незаконно изнесени културни ценности от двете държави в рамките на действащите законодателства във всяка от страните и в съответствие с ратифицираните от тях международни споразумения.
Член 11
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, съдействат за превод, публикации и разпространение на художествена литература в съответствие с тяхното действащо законодателство за защита на авторските права. Страните поощряват провеждането на литературни вечери и срещи между автори на литературни произведения, както и канят автори от другата страна за участие в посочените прояви.
Член 12
Договарящите се страни подкрепят сътрудничеството между Националния филмов център на българското Министерство на културата и съответните ирански центрове, както следва:
а. Участие на всяка от страните в международни фестивали и други филмови прояви в другата страна според условията и регламента на съответния фестивал или проява.
б. Обмен на кинематографска информация и публикации.
в. Проучване на възможностите от страна на съответните организации в областта на филмовата индустрия на двете страни с цел увеличаване на продажбите, разпространението и излъчването на филми, произведени в съответната страна, както и сътрудничество в областта на съвместното производство на филми.
г. Провеждане на филмови седмици във всяка от двете страни.
Член 13
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, проучват възможностите за установяване на сътрудничество в следните области:
а. Обмен на студенти по мода и моден дизайн.
б. Организиране на изложби на национални и регионални носии, както и на експертни срещи по дизайн на национални и регионални носии.
в. Обмен на информация в областта на модата и облеклото и установяване на директни контакти между научни и културни центрове с дейност в тази сфера.
Член 14
Договарящите се страни поощряват сътрудничеството в областта на културата и изкуството, свързано с младежта и юношите, и предприемат следните стъпки:
а. Уреждане на изложби на детски книги и рисунки и осигуряване на необходимите улеснения за участие на деца в съответните състезания.
б. Обмен на информация и опит в областта на детската литература, живопис, филми, анимация и куклен театър.
Член 15
Договарящите се страни с цел разширяване на отношенията в областта на културата и изкуството, както и осъществяване на надзор върху реализирането на взаимното сътрудничество, обменят делегации в областта на културата и изкуството и изпращат културни представители в столиците на двете държави.
Член 16
Двете страни поощряват сътрудничеството между техните Държавни архиви чрез обмен на информация и/или копия на документи, опит и т.н. в съответствие с действащото законодателство и норми. Детайлите по това сътрудничество се определят в директен контакт между администрациите на Държавните архиви на двете държави.
Раздел II.
Образование и наука
Член 17
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, обменят информация, опит, книги, публикации и резултати от изследвания в областта на науката, технологиите и образованието.
Член 18
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, обменят добри практики в областта на образованието и науката по съответните канали.
Член 19
Договарящите се страни се информират взаимно за научни прояви, конференции, конгреси, симпозиуми и др., организирани на тяхна територия, и канят другата страна за участие в тях.
Член 20
С цел опознаване на образователната система на другата страна, в периода на действие на тази Програма, договарящите се страни разменят посещения на директори и учители, както и на петима експерти, с максимална продължителност на визитите до пет дни. Ангажиментите на експертите се конкретизират ясно. Подробностите по този обмен се уточняват по дипломатически път.
Член 21
Договарящите се страни насърчават представянето на културата и цивилизацията на другата страна в своите учебници по история и география чрез обмен на книги, документи и информация.
Член 22
Договарящите се страни, по време на действието на тази Програма, си предоставят на реципрочна основа до две стипендии годишно за частичен срок на обучение в бакалавърска или магистърска програма или за специализация с обща продължителност до дванадесет месеца. Минималната продължителност на специализацията не може да бъде по-кратка от един месец. Подборът на кандидатите е право на изпращащата страна.
Член 23
Българската страна предоставя възможност на ирански граждани да кандидатстват за обучение във висшите училища и в научните организации на Република България срещу заплащане.
Член 24
Договарящите се страни съдействат за развитие на сътрудничество между техни университети с цел подписване на споразумения за пряко сътрудничество.
Член 25
Децата на служителите от дипломатическите и консулските представителства на договарящите се страни се обучават без заплащане на такси в държавните и общинските средни училища и в държавните висши училища на приемащата страна до изтичане на мандата на техните родители. Студентите се обучават за придобиване на образователно-квалификационна степен "бакалавър" или "магистър" по всички специалности, с изключение на специалностите медицина, дентална медицина, фармация и изкуства. Приемащата страна не изплаща стипендии и не осигурява настаняване в общежитие.
Член 26
Договарящите се страни, като изразяват задоволството си от откриването на специалност "Иранистика" в Софийския университет "Св. Климент Охридски", подкрепят създаването и развитието на лекторат по литература, култура и история на другата страна в свои университети и ще проучат възможността за откриване на лекторат по български език в Техеранския университет.
Член 27
Договарящите се страни осигуряват необходимите улеснения за участие на техни ученици в научни олимпиади, провеждани във всяка от двете страни.
Член 28
Иранската страна заявява своя интерес да проучи развитието и добрите практики в сектора на новите технологии в Република България с цел използване опита на българската страна за подобряване и развитие на качеството на образованието в сферата на новите технологии в Ислямска република Иран.
Член 29
Иранската страна заявява готовността на Компанията за образователна индустрия към Министерството на образованието на Ислямска република Иран за сътрудничество в областта на образователната помощ и създаването на образователни помагала, както и за организиране на изложения в съответните области.
Раздел III.
Средства за масово осведомяване
Член 30
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, насърчават развитието на сътрудничеството в областта на телевизията на основата на директни контакти, което може да включва сътрудничество в сферата на създаването на филми, телевизионни сериали и документални поредици; провеждане на образователни курсове; обмен на информация и опит в областта на техническото оборудване и технологии.
Член 31
Договарящите се страни насърчават установяването на преки контакти между Българското национално радио и съответната иранска радио организация. Формата и съдържанието на това сътрудничество ще бъдат уточнени от съответните организации.
Член 32
Българската телеграфна агенция (БТА) и Информационната агенция на Ислямска република Иран (ИРНА) насърчават разширяването на отношенията си въз основа на Споразумението за сътрудничество и обмен на информация между БТА и ИРНА, подписано на 27 май 2015 г. в Техеран.
Член 33
Договарящите се страни създават необходимите улеснения за обмен на публикации и уреждане на изложби на периодични издания в двете страни.
Член 34
Договарящите се страни си сътрудничат в обмена на информация и опит в областта на преподаването на журналистика и връзки с обществеността, за да проучат възможностите за взаимно отпускане на стипендии за образование и изследователска работа в тези области.
Член 35
Договарящите се страни с цел улесняване на журналистическата работа в периода на действие на тази Програма акредитират подали документи журналисти от изпращащата страна съгласно съответните изисквания и законодателството на приемащата страна.
Раздел IV.
Младеж и спорт
Член 36
Министерството на младежта и спорта на Република България и Министерството на спорта и младежта на Ислямска република Иран заявяват готовност за сътрудничество и обмен на опит в областта на младежта и спорта.
Член 37
Договарящите се страни подчертават изпълнението на Меморандума за разбирателство и сътрудничество в областта на физическото възпитание и спорта между Министерството на младежта и спорта на Република България и Министерството на спорта и младежта на Ислямска република Иран, подписан на 30 юли 2013 г. в София, и насърчават участието на свои представители в международни спортни прояви, фестивали, семинари и срещи, провеждани в двете държави.
Член 38
Договарящите се страни си разменят информация и опит в областта на физическото възпитание и спорта. Обменът на треньори и спортисти се координира от съответните спортни организации и федерации, като финансовите условия и другите подробности по обмена се договарят между спортните клубове и федерации за всеки отделен случай.
Член 39
Договарящите се страни, в периода на действие на тази Програма, насърчават сътрудничеството между младежките и студентските организации на двете страни и обменят информация, опит и експерти в области на взаимно съгласие.
Член 40
С цел развитие на контактите и провеждане на съвместни двустранни прояви в областта на младежта договарящите се страни насърчават взаимното сътрудничество чрез сключване на меморандум за разбирателство. За целта иранската страна ще връчи Меморандум за разбирателство на българската страна, а българската страна изразява съгласие да отговори своевременно на иранската страна по дипломатически път.
Член 41
Институтът за интелектуално развитие на деца и младежи на Ислямска република Иран заявява готовност за сътрудничество в следните области:
а. Представяне на центрове за култура и изкуства от всяка от двете страни за бъдещ обмен по въпроси на децата и юношите.
б. Организиране на седмици на приятелството и изложби на специализирана литература за деца и юноши, както и обмен на преподаватели.
в. Организиране на изложения и състезания по компютърни игри.
Раздел V.
Общи и финансови разпоредби
Член 42
Обменът на хора по раздел първи на тази Програма се осъществява в съответствие със следните общи разпоредби:
а. Всяка от договарящите се страни съобщава на другата един месец предварително програмата на посещението и кратки биографични данни на разменяните лица, както и чуждите езици, които те владеят.
б. Приемащата страна уведомява своевременно изпращащата страна за нейното одобрение за изпращаните лица.
в. Изпращащата страна уведомява приемащата страна за начина на пътуване и датата на пристигане на лицата най-малко две седмици преди тяхното заминаване.
Член 43
В случай на размяна на изложби, индивидуални изпълнители и изпълнителски групи по тази Програма изпращащата страна предоставя на приемащата страна необходимите материали за публикуване на каталог и реклама три месеца преди откриването на изложбата.
Експонатите се изпращат до приемащата страна най-малко десет дни преди откриването на изложбата, в случай че при изпращането им тя не се придружава от упълномощено лице.
Член 44
Разходите за подготовката на филми, микрофилми и фотостати за документи с историческа и културна стойност се поемат от страната, подала заявка.
Член 45
Обменът по тази Програма се осъществява в съответствие със следните финансови разпоредби:
а. В случаите на обмен на индивидуални изпълнители или изпълнителски групи приемащата страна поема разходите за наемане на зали, отпечатване на постери, изготвяне на покани и всички други разходи, свързани с рекламирането на представленията.
б. В случаите на размяна на изложби по тази Програма изпращащата страна покрива транспортните разходи и застраховката на експонатите до столицата на приемащата държава и обратно. Приемащата страна покрива застраховката на експонатите по време на изложбата. Приемащата страна покрива разходите за вътрешен транспорт, освобождаване от митницата, наемане на изложбени зали, публикуване на каталог и реклами. При организиране на изложби на национални съкровища условията по обмена и престоя се договарят със специално споразумение.
Член 46
Лицата, обменяни по раздел втори на тази програма, се предлагат от изпращащата страна не по-късно от четири месеца преди провеждането на проявата и се одобряват от приемащата страна. Предложенията включват информация за професионалната квалификация, работните планове на кандидатите и чуждите езици, които владеят. Предложенията се съставят на английски език.
Член 47
Приемащата страна освобождава стипендиантите по тази Програма от такса за обучение, както и от такса за признаване на придобита степен за висше образование или за периоди на пребиваване, и им осигурява:
а. Стипендия съобразно действащото законодателство.
б. Настаняване в студентско общежитие и ползване на студентски стол срещу заплащане.
в. Достъп до библиотеки, архиви, лаборатории и др.
Член 48
Всяка от договарящите се страни освобождава гражданите на другата страна, които пътуват за изпълнение на тази Програма, от такси, свързани с тяхното пребиваване или с продължаване срока на техния престой.
Член 49
Изпращащата страна или кандидатът поемат транспортните разходи до столицата на приемащата страна и обратно. Разходите за вътрешен транспорт, свързани с изпълнението на работната програма или обучението, се поемат от приемащата страна.
Член 50
Всички дейности, предвидени в тази Програма, се изпълняват в съответствие с прилаганите в двете страни закони и наредби.
Член 51
Всяка договаряща се страна улеснява в съответствие със своите вътрешни разпоредби достъпа на лицата, обменяни по раздел втори на тази Програма, до съответните научни и културни институции, както и тяхната изследователска дейност.
Член 52
Тази Програма не изключва други форми и инициативи за обмен в областта на образованието, науката и културата, които могат да бъдат осъществени допълнително. Този обмен се съгласува по дипломатически път.
Член 53
Гражданите на всяка от договарящите се страни ползват медицинска помощ по време на престоя си на територията на другата страна във връзка с изпълнението на тази Програма в съответствие с действащото в приемащата страна законодателство.
Програмата влиза в сила от датата на подписването й и е валидна за срок три години. При условие, че нито една от страните не изрази в писмена форма по дипломатически път желанието си да прекрати действието на тази Програма поне шест месеца преди изтичането й, срокът й се продължава временно до подписване на нова Програма, но за период не по-дълъг от една година след изтичането й.
Подписана в Техеран на 21 декември 2015 г., съответстваща на 30 Азар 1394 г., в два оригинални екземпляра, всеки един на персийски, български и английски език в 5 раздела и 53 члена, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е текстът на английски език.