СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АЗЕРБАЙДЖАН ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРОННИТЕ СЪОБЩЕНИЯ, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И ЕЛЕКТРОННОТО УПРАВЛЕНИЕ (Утвърдено с Решение № 350 от 21 май 2015
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АЗЕРБАЙДЖАН ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРОННИТЕ СЪОБЩЕНИЯ, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И ЕЛЕКТРОННОТО УПРАВЛЕНИЕ
(Утвърдено с Решение № 350 от 21 май 2015 г. на Министерския съвет. В сила от 5 юни 2015 г.)
Обн. ДВ. бр.54 от 17 Юли 2015г.
Правителството на Република България и правителството на Република Азербайджан, наричани оттук нататък "Страните",
в желанието си да развиват двустранните отношения между двете страни,
като имат предвид, че добрите отношения в областта на електронните съобщения, информационните технологии и електронното правителство представляват важен фактор за напредъка на тези отношения, както и за икономическото и социалното развитие и за благосъстоянието на населението на двете страни,
като подчертават взаимния интерес за установяване на по-тясно сътрудничество в областта на електронните съобщения, информационното общество и електронното правителство на основата на равни условия и традиционно добрите отношения,
се договориха за следното:
Член 1
Отношенията в областта на електронните съобщения, информационното общество и електронното правителство между двете страни се осъществяват в съответствие с техните национални законодателства, препоръките и резолюциите на Международния съюз по далекосъобщения (МСД) и с това Споразумение.
Член 2
Страните вземат всички необходими мерки в рамките на своите компетенции за непрекъснатото развитие и усъвършенстване на качеството на електронносъобщителните връзки и информационните услуги между двете страни, както и за осигуряването на тяхната надеждност.
Член 3
В случаи на стихийни бедствия или извънредни ситуации Страните осъществяват с приоритет преноса на електронни съобщения към другата Страна през своята национална мрежа и съобщителни канали.
Член 4
4.1. Страните осъществяват сътрудничеството чрез:
- обмен на информация и документация, по отношение на нови технологии, проекти, международни търгове и други;
- двустранни консултации;
- посещения на експерти и създаване на работни групи;
- обмен на специалисти;
- програми за обучение;
- други форми на сътрудничество.
4.2. Страните могат да правят предложения за по-тясно сътрудничество по дейностите, предвидени в това Споразумение. За тази цел, когато бъде счетено за необходимо и по взаимно съгласие, могат да бъдат подписвани договори между съответните съобщителни организации, които да съдържат, освен останалото, целите, плановете за действие, сроковете, съответните звена и лицата, отговорни за прилагането и успешното изпълнение на договорите.
Член 5
Страните се споразумяват да си сътрудничат в подготовката на позиции и/или за предоставянето на взаимна подкрепа, свързана с участие в дейностите на специализираните международни организации в областта на електронните съобщения, информационното общество и електронното правителство, когато това е практически възможно и не противоречи на националните интереси на всяка от Страните.
Член 6
Страните се договарят да си сътрудничат в сферата на електронните съобщения, информационното общество и електронното правителство посредством:
6.1. Обмен на информация по политиките и законодателството в сферата на информационните технологии и електронните съобщения.
6.2. Обмен на информация и добри практики за развитието на индустрията в сферата на информационните технологии и електронните съобщения.
6.3. Стандартизация.
6.4. Развитие на информационното общество.
6.5. Електронно правителство.
6.6. Информационна сигурност.
6.7. Насърчаване на директното сътрудничество между специализираните институции и/или организации в сферата на електронните съобщения, информационното общество и електронното правителство, в това число и обучението на специалисти в тези сфери.
6.8. Други съвместни дейности по взаимно съгласие.
Член 7
Това Споразумение не засяга правата и задълженията на Страните, произтичащи от или явяващи се част от тяхното национално законодателство, европейското законодателство, международни споразумения с трети страни и членство в международни организации.
Член 8
8.1. Компетентните органи, отговорни за изпълнението на това Споразумение, са:
- за Република България: Министерство на транспорта, информационните технологии и съобщенията;
- за Република Азербайджан: Министерство на съобщенията и високите технологии.
8.2. Страните своевременно се уведомяват в случай на промяна, свързана с тези компетентни органи.
Член 9
Информацията, придобита по силата на това Споразумение, не се разкрива на трети страни без предварителното съгласие на двете Страни.
Член 10
Страните решават всички спорове, произтичащи от тълкуването и прилагането на това Споразумение, посредством преки преговори и консултации.
Член 11
За кореспонденция във връзка с прилагането на това Споразумение двете страни използват английски език. Езикът за кореспонденция между другите организации и институции може да бъде определен по взаимно съгласие между тях.
Член 12
Това Споразумение може да се изменя и допълва по взаимно съгласие между Страните. Тези изменения и допълнения са под формата на съответни Протоколи, които представляват неразделна част от това Споразумение и влизат в сила в съответствие с разпоредбите на член 13.
Член 13
13.1. Това Споразумение влиза в сила от датата на получаването на последната от двете дипломатически ноти, с които Страните взаимно се уведомяват за изпълнението на техните вътрешноправни процедури, необходими за влизането в сила на това Споразумение.
13.2. Това Споразумение се сключва за срок 5 години и се подновява автоматично за последователни периоди със същата продължителност, освен ако някоя от Страните не го денонсира в писмена форма по дипломатически път най-малко 6 месеца преди края на всеки период.
13.3. Прекратяването на това Споразумение не засяга развитието или действителността на програми и проекти, чиято реализация е започнала и не е завършена по време на уведомлението за прекратяване на Споразумението.
Подписано в София на 4 март 2015 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, азербайджански и английски език, като и двата текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването на текста за меродавен се счита текстът на английски език.