ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА В ОБЛАСТТА НА ЕЗИКА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА, КУЛТУРАТА, СПОРТА, МЛАДЕЖТА И ОБЩЕСТВЕНОТО ОСВЕДОМЯВАНЕ ЗА ПЕРИОДА 2015 - 2018 Г. (Одобре
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА В ОБЛАСТТА НА ЕЗИКА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА, КУЛТУРАТА, СПОРТА, МЛАДЕЖТА И ОБЩЕСТВЕНОТО ОСВЕДОМЯВАНЕ ЗА ПЕРИОДА 2015 - 2018 Г.
(Одобрена с Решение № 548 от 25 юли 2014 г. на Министерския съвет. В сила от 15 юни 2015 г.)
Обн. ДВ. бр.50 от 3 Юли 2015г.
Правителството на Република България и правителството на Португалската република, наричани по-долу "Страните",
Водени от желанието да развиват и разширяват връзките на сътрудничество между двете страни в сферата на езика, образованието и науката, културата, спорта, младежта и общественото осведомяване;
Въз основа на принципите на Културната спогодба между Народна република България и Португалската република, подписана в София на 7 май 1976 г., се споразумяха да приемат тази Програма за периода 2015 - 2018 г.,
решават:
Глава първа.
ПРЕДМЕТ
Предмет
Член 1.
Страните приемат помежду си тази Програма за сътрудничество в областта на езика, образованието и науката, културата, спорта, младежта и общественото осведомяване.
Глава втора.
ЕЗИК
Сфери на сътрудничество
Член 2.
1. Страните поощряват популяризирането на езика и културата на другата Страна.
2. Всяка Страна стимулира институциите за преподаване, изучаване и научни изследвания в областта на езика и културата на другата Страна, както и установяването на преки контакти за сътрудничество в сферата на своята компетентност със сродни институции от другата Страна.
Разпространяване на българския и португалския език и култура
Член 3.
1. Страните развиват проекти за сътрудничество с цел разпространяване на своя език и култура в другата Страна, и по-конкретно - посредством учебни и културни проекти и дейности.
2. Португалската Страна чрез Института за културно и езиково сътрудничество "Камойнш" изразява своята готовност да изгражда партньорства с български висши училища за подпомагане преподаването на специалностите, свързани с португалския език и култура.
3. Формите на партньорствата, които ще бъдат установени между двете страни, се определят чрез обмен на информация между Страните и могат да включват създаването на лекторати, на програми за щатни и хонорувани преподаватели, както и програми за подготовка на преподаватели по португалски език като чужд език (ПЧЕ) и български език като чужд език.
4. Страните подпомагат изпращането на лектори по съответните езици на реципрочна основа във висши училища на двете Страни при изявено желание и съгласно финансовите си възможности. В този смисъл Страните имат готовност да анализират нови предложения за изпращане на лектори и в други университети на основата на подадени заявки от институциите, свързани с обучението и разпространението на езика и културата на всяка от Страните, като подробностите се уточняват по дипломатически път.
5. Португалската Страна уведомява, че чрез дигиталната платформа на Института "Камойнш", наречена "Виртуален център Камойнш", се предлагат курсове за задочно изучаване и подготовка, като проявява своята готовност за сътрудничество в тази област.
Изучаване на португалския език и култура в основните и средните училища
Член 4.
1. Португалската Страна заявява интерес да получава от българската Страна периодична информация за състоянието на обучението по португалски език в България на ниво основно и средно образование, и по-конкретно - за броя на ученици, класове и преподаватели, което да позволи да се разбере каква подкрепа следва да окаже португалската Страна за развитие на изучаването и на обучението по португалски език и култура за тези образователни степени в Страната.
2. Българската Страна предоставя периодично данни за степента на обучение по португалски език в българските държавни училища и търси подкрепата на португалската Страна винаги когато е необходима, с оглед успешното развитие на обучението по португалски език.
3. Португалската Страна заявява своята готовност за развитие на проекти за подготовка на преподаватели с българска националност по специалността "Португалски език като чужд език" (ПЧЕ), в случай че има заявен интерес от страна на български училища за въвеждане на ПЧЕ в техните учебни планове.
Оценка и удостоверяване на комуникативните способности по португалски и български език
Член 5.
1. Португалската Страна уведомява, че съществува Система за оценка и удостоверяване на португалски език като чужд език (SACPLE), която може да се използва единствено във формално подпомаганите или сертифицирани от Института "Камойнш" центрове, и заявява интерес тази система да бъде популяризирана и прилагана в България.
2. Българската Страна уведомява, че съществува Система за оценка и удостоверяване на знанията по български език и проявява интерес тази система да бъде призната от португалските административни и академични власти, както и да бъде популяризирана и прилагана в Португалия.
3. Страните полагат усилия за валидиране на знанията по български и португалски език, придобити чрез неформално обучение и самостоятелно учене.
Обмен на стипендии
Член 6.
1. Португалската Страна посредством Института "Камойнш" ежегодно отпуска учебни стипендии на реципрочна основа на български студенти, изследователи и преподаватели на основата на различните програми за стипендии на Института "Камойнш", за които може да се намери информация на страницата в интернет www.instituto-camoes.pt.
2. Българската Страна, представлявана от Министерството на образованието и науката, се ангажира да публикува възможностите за тези стипендии на своята интернет страница - www.mon.bg.
3. Предвид усъвършенстването на изучаването и преподаването на португалски език и култура в България португалската Страна оценява кандидатурите на българските студенти, изследователи, докторанти и преподаватели, кандидатстващи за тези стипендии пряко пред Института "Камойнш".
4. Българската Страна ежегодно предоставя стипендии на студенти за общо дванадесет месеца, всяка от които с продължителност не по-малко от три месеца.
5. Страните ежегодно предоставят на реципрочна основа една стипендия за 9 месеца, предназначени за преподаватели, изследователи и докторанти.
6. Българската Страна ежегодно отпуска една стипендия за участие в летния семинар по български език и култура в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и една стипендия за летния семинар по български език и култура във Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий".
7. Кандидатите за стипендии по посочения в точки 4, 5 и 6 обмен трябва да имат познания по български език.
8. Страните ежегодно се уведомят по дипломатически път за броя на отпуснатите стипендии на граждани от другата Страна с цел спазване на принципа на реципрочност.
9. Финансовите условия по обмена, предвиден в чл. 6, са посочени в глава VIII, чл. 32.
Сътрудничество чрез интернет
Член 7.
1. Страните съдействат за осъществяване на проучвания и инициативи за създаване на платформи в интернет за изучаване на български език и португалски език и за популяризиране на културите на България и Португалия, достъпът до които може да се предоставя по взаимна договореност за използване от университети, образователни и културни институции на другата Страна.
2. Страните способстват за развитие на сътрудничество, което да позволи увеличаване на страниците на португалски език в интернет, както и популяризирането на програми за задочно обучение по португалски език.
3. За целите, предвидени в предходните точки, португалската Страна предоставя чрез Виртуалния център "Камойнш" страници, услуги и платформа за електронно обучение в области от особено значение - такива, като обучение/изучаване на португалския език и популяризиране на португалската култура.
Подкрепа на издателската дейност
Член 8.
Португалската страна чрез Института "Камойнш" развива Програма за подкрепа на издателската дейност, за която могат да кандидатстват издатели от Република България. Тази Програма има за цел подпомагането на произведения на португалоезични автори за превод на други езици и на произведения по теми, свързани с португалския език и култура.
Глава трета.
ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА
Обмен на информация и документация
Член 9.
Страните заявяват своя интерес да развиват и създават ефикасни механизми за обмен на информация, учебни материали и новаторски опит, за взаимно опознаване на техните образователни системи.
Междуучилищен обмен
Член 10.
Страните развиват виртуалното побратимяване между основни, средни и професионални училища с оглед развитието на програми и проекти за сътрудничество, предназначени за преподаватели и ученици.
Сътрудничество между институции
Член 11.
1. Страните стимулират установяването на пряко сътрудничество между Министерството на образованието и науката на Република България и Министерството на образованието и науката на Португалската република.
2. Страните допринасят за развитието на сътрудничество между висши училища на всяка една от страните, като подкрепят подписването на протоколи за сътрудничество между тях.
3. Страните способстват за установяването на двустранно научно-техническо сътрудничество в приоритетни научни области чрез подписване на отделен протокол между отговорните институции на двете Страни.
Признаване на дипломи за висше образование
Член 12.
Страните поощряват обмена на информация за системите си за висше образование с оглед улесняване признаването и приравняването на дипломите за висше образование и на научните степени, придобити в другата Страна, съгласно действащото законодателство в съответната Страна.
Обмен на преподаватели, изследователи и експерти
Член 13.
1. Страните допринасят за развитието на сътрудничеството между съответните научни организации и висши училища, поощрявайки за целта установяването на контакти между сродни институции от двете Страни, с оглед договарянето на протокол, който да определи условията за обмен на университетски преподаватели, изследователи и учени, развитието на общи научно-изследователски проекти и/или участието в конференции, симпозиуми или семинари.
2. Страните подпомагат изследователската мобилност на експерти и млади учени съгласно предварително договорени параметри за научно-техническо сътрудничество. Възможностите се договарят по дипломатически път.
Глава четвърта.
КУЛТУРА
Международни прояви
Член 14.
Страните съдействат за обмена на информация и покани за международни фестивали, панаири, семинари, изложби и форуми от областта на културата и изкуствата, провеждащи се на територията на всяка една от тях.
Книги и библиотечно дело
Член 15.
1. Страните поощряват развитието на националните си програми за подпомагане на литературната продукция във всяка една от двете държави.
2. Португалската страна чрез Главна дирекция "Книги, архив и библиотеки" (DGLAB) към Министерския съвет на Португалската република заявява готовността си да съдейства за разпространението на португалската литература в България както чрез подпомагане на превода на произведения от португалски и африкански португалоезични автори, така и чрез подпомагане на пътуването на тази автори, за да могат да представят своите произведения в рамките на фестивали, панаири на книгата и други литературни форуми.
3. Страните насърчават сътрудничеството между националните библиотеки на Република България и на Португалската република.
Изобразителни изкуства
Член 16.
1. Страните чрез Министерството на културата на Република България и Главна дирекция по изкуствата (DGARTES) към Министерския съвет на Португалската република проявяват интерес към установяването на преки контакти в тази област чрез:
а) обмен на информация и дейности за съгласуване между компетентните институции на двете Страни, които да допринесат за изграждането на мрежа от връзки и обмен, за популяризирането на творци и културни деятели от всяка една от Страните;
б) подпомагане на инициативи за сътрудничество между професионални и художествени организации на двете Страни;
в) за времето на действие на тази Програма условията за всяка отделна инициатива се договарят между Страните.
2. Страните проучват възможностите за поощряване участието на съвременни творци на пазарите за произведения на изкуството, които се провеждат на територията на другата Страна.
Музика
Член 17.
1. Страните посредством българските музикални институции и Националния театър "Сао Карлош" заявяват своя интерес за развитие на връзките и обмена на информация.
2. Португалската страна посредством Главна дирекция по изкуствата (DGARTES) към Министерския съвет на Португалската република проявява особен интерес към обмена на материали за популяризиране на португалското музикално наследство, а именно - чрез предоставянето на партитури и дискове от колекцията "Португалски звуци" на сродни български институции, които искат да популяризират или изпълняват португалска музика.
3. За времето на действие на тази Програма условията за всеки отделен случай се договарят между Страните по дипломатически път.
Танц
Член 18.
Страните чрез Министерството на културата на Република България и Главна дирекция по изкуствата (DGARTES) към Министерския съвет на Португалската република заявяват своя интерес за установяване на преки контакти между танцови формации, продуцентски и разпространителски структури, балетни трупи и други деятели на танцовото и балетното изкуство чрез:
а) обмен на информация за танцови фестивали, конкурси, прослушвания и стажове;
б) подкрепа за дейностите за сътрудничество, развивани от професионални и художествени организации от двете държави, а именно - на дейности, които имат за цел:
- представянето в Португалия на произведения на съвременни български хореографи или представянето в България на произведения на съвременни португалски хореографи;
- художествен и/или технически обмен за подпомагане при продуцирането на спектакли;
- турнета на български трупи за класически и/или съвременен балет в Португалия и на португалски трупи за класически и/или съвременен балет в България.
Театър
Член 19.
1. Страните чрез Министерството на културата на Република България и Главна дирекция по изкуствата (DGARTES) към Министерския съвет на Португалската република заявяват своя интерес за установяване на преки контакти между театрални трупи, продуцентски и разпространителски организации или други деятели на сценичното изкуство чрез:
а) обмен на информация и документация за театрални събития в двете държави, а именно - за театрални фестивали, включително и на кукления театър, театъра на улицата, съвременното цирково изкуство, детския и младежкия театър;
б) поощряване на преки контакти между сродни театрални структури, и по-конкретно - между националните театри на двете държави;
в) подкрепа за обмена на театрални трупи;
г) подкрепа на сътрудничеството по инициатива на професионални и творчески организации от двете държави.
2. Условията на сътрудничеството по предходната точка се договарят между Страните за всеки отделен случай по дипломатически път за срока на действие на тази Програма.
Архитектура
Член 20.
1. Страните чрез Министерството на културата на Република България и Главна дирекция по изкуствата (DGARTES) към Министерския съвет на Португалската република заявяват своя интерес за установяване на преки контакти чрез:
а) обмен на информация и взаимодействие между компетентните институции на всяка една от страните, които да допринесат за изграждането на мрежа от контакти и художествено-технически обмен, насочени за популяризирането на творци и културни дейци на двете държави;
б) подкрепа за сътрудничество и взаимодействие между професионалните и художествените организации от двете държави;
в) обмен на информация за провеждане на международни конкурси по архитектура, организирани в двете Страни;
г) размяна на изложби с архитектурна тематика;
д) размяна на книги, списания и други архитектурни издания, публикувани в двете Страни.
2. Страните проучват възможността за насърчаване на участието на съвременни архитекти в прояви, провеждани на територията на другата Страна.
Дизайн
Член 21.
1. Страните чрез Министерството на културата на Република България и Главна дирекция по изкуствата (DGARTES) към Министерския съвет на Португалската република заявяват своя интерес за установяване на преки контакти чрез:
а) обмен на информация и взаимодействие между компетентните институции на всяка от Страните, които да допринесат за изграждането на мрежа от контакти и художествено-технически обмен, с оглед популяризирането на творци и културни дейци на двете държави;
б) подкрепа за сътрудничество и взаимодействие между професионалните и творческите организации на двете държави;
в) обмен на информация за провеждане на международни конкурси по дизайн, организирани в двете Страни;
г) размяна на изложби по дизайн;
д) организиране на обмен на дизайнери в индустриалните структури на двете Страни.
2. Страните проучват възможността за насърчаване на участието на съвременни дизайнери в прояви, провеждани на територията на другата Страна.
Обмен на дейци на културата
Член 22.
1. За времето на действие на тази Програма Страните разглеждат възможността за размяна на по една културна делегация за период, чиято продължителност се договаря за всеки отделен случай.
2. Общата продължителност на посещенията на творци и специалисти не надвишава четири седмици годишно, като всяко отделно посещение трае не повече от седем дни.
3. Условията по този обмен се договарят по дипломатически път.
Фотография
Член 23.
Страните чрез Министерството на културата на Република България и Главна дирекция "Книги, архиви и библиотеки" (DGLAB) към Министерския съвет на Португалската република заявяват своя интерес за:
а) обмен на експозиции и представяне на свои национални колекции в другата страна;
б) обмен на фотографи и участие в прояви, провеждащи се на територията на другата Страна;
в) обмен на специалисти по архивиране и съхраняване на фотографии, музейно дело и фотографски издания.
Кино и аудиовизия
Член 24.
Страните допринасят за развитие на сътрудничеството и обмена в областта на киното и на кинопроизводството по посока на:
а) поощряване обмена на информация и документация, представящи кинопроизводството в двете държави;
б) насърчаване установяването и активизирането на връзките между българската Национална филмотека и Португалската филмотека - Музей на киното И.П., от една страна, и от друга - между Изпълнителна агенция "Национален филмов център" и Института за кино и аудиовизия И.П. (ICA, I.P.);
в) поощряване на продуцентския интерес към възможностите за продуциране на другата Страна;
г) организиране на дни на киното на другата Страна и поощряване на участието в международни кинофестивали, провеждани в двете Страни, при условията на регламента на всеки отделен фестивал;
д) обмен на информация и/или опит предвид евентуално бъдещо сътрудничество в сферата на обучението и квалификацията.
Културно-историческо наследство
Член 25.
1. Страните съдействат за обмена на информация в областта на движимото и недвижимото културно-историческо наследство с оглед установяване на преки връзки между музеи и сродни институции от двете Страни.
2. Страните заявяват своя интерес към размяната на специалисти в областта на музейното дело и на институциите за съхраняване, реставрация и опазване на културно-историческото наследство на двете Страни.
Глава пета.
СПОРТ И МЛАДЕЖ
Сътрудничество в областта на спорта
Член 26.
Страните поощряват сътрудничеството между спортните правителствени и/или неправителствени организации с оглед нарастване на сътрудничеството и опознаване на реалностите на всяка една от Страните и за взаимно стимулиране на спортно развитие чрез обмен на информация за материали за спортна подготовка, за борба с допинга, за подготовка на кадри и обмен на спортни специалисти и спортисти съгласно съществуващия Меморандум за разбирателство по въпросите на спорта и младежта.
Сътрудничество в областта на младежта
Член 27.
Страните подкрепят и стимулират сътрудничеството между младежки организации на двете държави чрез обмен на информация и документация с цел задълбочаване на взаимното опознаване на младежките реалности.
Глава шеста.
ОБЩЕСТВЕНО ОСВЕДОМЯВАНЕ
Сътрудничество в областта на общественото осведомяване
Член 28.
Страните заявяват волята си за укрепване на двустранните връзки в областта на средствата за обществено осведомяване чрез пряко сътрудничество между организациите в този сектор, особено на тези, които развиват общественополезна дейност в сферата на радиото и телевизията.
Глава седма.
МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Сътрудничество в рамките на ЮНЕСКО и Съвета на Европа
Член 29.
1. Страните подкрепят сътрудничеството между Националните комисии за ЮНЕСКО и отдават голямо значение на цялостното изпълнение на двустранните и многостранните проекти в рамките на програмите на ЮНЕСКО.
2. Страните подкрепят сътрудничеството в рамките на програмите на Съвета на Европа в областта на културата, образованието и опазването на културното наследство.
Сътрудничество в рамките на Европейския съюз
Член 30.
Страните проявяват интерес към сътрудничеството по програмите на Европейския съюз в областта на образованието и науката, включително различните форми на обучение, и по-конкретно - ученето през целия живот, науката, културата и изкуството, младежта, спорта и общественото осведомяване.
Глава осма.
АДМИНИСТРАТИВНИ И ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Финансови условия
Член 31.
Всички дейности и прояви, предложени в тази Програма, се провеждат в рамките на предвидените средства, заложени в годишните бюджети на участващите институции, и се изпълняват в съответствие с основните закони и вътрешното законодателство на двете държави.
Осъществяване на обмен
Член 32.
1. Финансовите условия, приложими
спрямо българските стипендианти на основание чл. 6, т. 1, се определят от правилниците към програмите за стипендии на Института "Камойнш" и се изпращат ежегодно на българската Страна в лицето на Министерството на образованието и науката по дипломатически път.
2. Българската Страна предоставя на португалските кандидати по чл. 6, т. 4 и 5 следното:
- освобождаване от такса за обучение;
- стипендия (месечна сума за издръжка) съгласно действащото законодателство;
- сертификат за проведено обучение;
- настаняване в студентски общежития срещу заплащане;
- право на храна в студентски стол срещу заплащане;
- медицинско обслужване в съответствие с Европейското законодателство в тази област.
3. За летните курсове по български език, организирани от Министерството на образованието и науката на Република България:
3.1. Българската Страна чрез Министерството на образованието и науката осигурява на португалските участници в летните курсове по български език по чл. 6, т. 6 пълна издръжка - нощувка, храна, обучение, сертификат за проведено обучение и културна програма.
3.2. Португалските участници в летните курсове по български език изпращат попълнен формуляр за участие.
3.3. Българската Страна се задължава чрез Посолството на Република България в Лисабон своевременно да предоставя необходимите формуляри за участие.
4. При осъществяване на обмен по чл. 6, т. 4 и 5 изпращащата Страна предоставя на приемащата Страна минимум три месеца преди планирания престой следните документи на кандидатите:
- професионална автобиография;
- документи, удостоверяващи степен на образование, научна степен и звание;
- документи, удостоверяващи владеене на езика на страната-домакин;
- мотивационно писмо с предложение за работна програма и продължителност на престоя за кандидата;
- медицинско удостоверение.
5. При осъществяване на обмен, предвиден в чл. 6, т. 1 - 4, пътните разходи от и до приемащата Страна са за сметка на изпращащата Страна или кандидата.
6. Предлаганите от двете Страни кандидати се ползват от медицинско обслужване, съответстващо на техните здравноосигурителни документи и регламентите на Европейския съюз, в случай на внезапно заболяване по време на техния престой в приемащата Страна.
7. При обмен на лектори приемащата Страна в лицето на висшите училища осигурява:
- месечна заплата съгласно действащото законодателство в приемащата страна;
- настаняване в обзаведено жилище;
- медицинско обслужване в съответствие с прилаганото законодателството на Европейския съюз по отношение на здравните грижи и осигуряване на лицата, които са обект на тази Програма.
8. Пътните разноски до столицата на приемащата Страна и обратно са за сметка на изпращащата Страна или кандидата. Транспортните разходи в Страната, свързани с изпълнението на работата на лектора, се поемат от приемащата Страна.
9. Обмен на преподаватели, изследователи и експерти.
9.1. Изпращащата Страна предоставя на приемащата Страна необходимата документация относно предложените кандидати на основание чл. 13 поне три месеца преди предвидената дата на пристигане.
9.2. Тази документация включва следната информация:
- професионална автобиография на кандидата;
- мотивационно писмо, съдържащо целта на пътуването, в което се указва и работният език, предвидената работна програма и/или програмата на посещението, продължителността на престоя, първоначално предвидените дати на пристигане и на отпътуване, теми на евентуалните лекции и други данни, които могат да бъдат необходими;
- потвърдително писмо от институцията, в която ще се проведе посещението.
9.3. В срок два месеца след получаването на документацията приемащата Страна съобщава на изпращащата Страна решението си относно приемането и предвидената дата на пристигане.
9.4. Изпращащата Страна потвърждава точните дати на пристигане и транспортното средство поне три седмици преди датата на пътуването. Предлаганите от двете Страни кандидати не трябва да са ползвали стипендия по линия на тази Програма и/или предходната Програма през последните 3 години.
9.5. Финансовите условия по този обмен се договарят предварително с участващите институции съгласно работната програма и действащото законодателство.
9.6. В края на посещението си одобрените кандидати предават на приемащата институция доклад относно изпълнението на съгласуваната работна програма за посещение.
9.7. Броят на специалистите, времетраенето на всеки обмен и техническо-финансовите разходи за всеки отделен случай се договарят предварително между Страните по дипломатически път.
10. Винаги когато има обмен на изложби, той се осъществява въз основа на предварително договорени между Страните условия за всеки отделен случай.
Глава девета.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Други форми на обмен и сътрудничество
Член 33.
Тази Програма не изключва други форми или инициативи на обмен и сътрудничество в областта на езика, образованието и науката, културата, спорта, младежта и общественото осведомяване, които се договарят между Страните по дипломатически път.
Смесена културна комисия
Член 34.
Следващото заседание на Смесената културна комисия, създадена в рамките на Културната спогодба между Народна република България и Португалската република, подписана в София на 7 май 1976 г., ще се проведе в Лисабон в последното тримесечие на 2017 г.
Влизане в сила
Член 35.
Тази Програма влиза в сила от датата на нейното подписване и остава валидна до подписването на нова Програма, освен ако някоя от Страните не пожелае да я прекрати, което трябва да стане с предизвестие не по-малко от шест месеца.
Подписана в София на 15.06.2015 г. в два оригинални екземпляра на български и на португалски език, като и двата текста имат еднаква сила.