Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 2 от 9.I

ДОГОВОР ЗА ЗАЕМ ОТ 08 ДЕКЕМВРИ 2014 Г. МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (ПРЕДСТАВЛЯВАНА ОТ МИНИСТЪРА НА ФИНАНСИТЕ) И ЕЙЧ ЕС БИ СИ БАНК ПИ ЕЛ СИ, СОСИЕТЕ ЖЕНЕРАЛ, СИТИБАНК, ЕН ЕЙ (КЛОН ЛОНДОН) И "УНИКРЕДИТ БУЛБАНК" АД - В РОЛЯТА НА РЕГИСТРАТОРИ И УПЪЛНОМОЩЕНИ

 

ДОГОВОР ЗА ЗАЕМ ОТ 08 ДЕКЕМВРИ 2014 Г. МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (ПРЕДСТАВЛЯВАНА ОТ МИНИСТЪРА НА ФИНАНСИТЕ) И ЕЙЧ ЕС БИ СИ БАНК ПИ ЕЛ СИ, СОСИЕТЕ ЖЕНЕРАЛ, СИТИБАНК, ЕН ЕЙ (КЛОН ЛОНДОН) И "УНИКРЕДИТ БУЛБАНК" АД - В РОЛЯТА НА РЕГИСТРАТОРИ И УПЪЛНОМОЩЕНИ ВОДЕЩИ ОРГАНИЗАТОРИ, И "УНИКРЕДИТ БАНК" АГ (КЛОН ЛОНДОН) - В РОЛЯТА НА АГЕНТ

(Ратифициран със закон, приет от 43-то Народно събрание на 12 декември 2014 г. - ДВ, бр. 103 от 2014 г. В сила от 8 декември 2014 г.)

EUR 1,500,000,000
Издаден от Министерството на финансите

Обн. ДВ. бр.2 от 9 Януари 2015г.

НАСТОЯЩИЯТ ДОГОВОР е с дата 08 декември 2014 г. и е сключен между:

(1) РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, представлявана от Министъра на финансите, като кредитополучател ("Кредитополучателят");

(2) СИТИБАНК, ЕН ЕЙ (КЛОН ЛОНДОН), ЕЙЧ ЕС БИ СИ БАНК ПИ ЕЛ СИ, СОСИЕТЕ ЖЕНЕРАЛ и УНИКРЕДИТ БУЛБАНК АД като регистратори и упълномощени водещи организатори ("Регистраторите и Упълномощените водещи организатори");

(3) ФИНАНСОВИТЕ ИНСТИТУЦИИ, посочени в Приложение 1 като кредитори ("Първоначалните кредитори"); и

(4) УНИКРЕДИТ БАНК АГ (КЛОН ЛОНДОН) като агент на другите Финансиращи страни ("Агентът").

БЕШЕ ДОГОВОРЕНО, както следва:


Раздел I.
Тълкуване

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТЪЛКУВАНЕ

1.1 Определения

В настоящия Договор:

"Изменение на бюджет 2014" означава изменение на Закона за държавния бюджет на Република България - 2014 г., при което Министерският съвет на Република България е упълномощен да поеме външен държавен дълг в размер до 6 900 000 000 лева (или съответния еквивалент в чуждестранна валута) през 2014 г., като това изменение е прието от Народното събрание на Република България на 26 ноември 2014 г. и обнародвано на 28 ноември 2014 г. в Държавен вестник на Република България.

"Бюджет 2015" означава Закона за държавния бюджет на Република България за 2015 г., който предстои да бъде приет от Народното събрание на Република България на основание Член 84, т. 2 от Конституцията на Република България (обн., ДВ, бр. 56 от 13 юли 1991 г.; изм., бр. 12 от 6 февруари 2007 г.), на базата на законопроект за Държавен бюджет 2015 на Република България, внесен на 1 декември 2014 г. в Народното събрание на Република България от Министерския съвет на основание Член 87, ал. 2 от Конституцията на Република България.

"Свързано лице" означава, по отношение на всяко лице, Филиал на това лице или Холдингова компания на това лице или всеки друг Филиал на тази Холдингова компания.

"Споразумение за асигнация" означава споразумение, което в значителна степен следва формата, определена в Приложение 5 (Форма на Споразумение за асигнация), или всяка друга форма, договорена между предишния и новия кредитор.

"Разрешение" означава упълномощаване, съгласие, одобрение, резолюция, лиценз, освобождаване, подаване, нотариална заверка или регистрация.

"Период на разполагаемост" означава периода от, включително датата, на която Агентът уведоми Кредитополучателя и Кредиторите, че е получил всички документи и други доказателства, изброени в Приложение 2 (Предварителни условия) под форма и по същество, задоволителни за Агента, до по-ранната от (a) датата, която е седем дни след това и (b) 30 декември 2014 г.

"Мандатно писмо за облигации" означава мандатното писмо от или около датата на настоящия Договор между Кредитополучателя и Ситигруп Глобъл Маркетс Лимитид, Ейч Ес Би Си Банк ПиЕлСи, Сосиете Женерал и Уникредит Банк АГ, отнасящо се до мандата за организиране, като съвместни водещи организатори и съвместни регистратори, на подписката, продажбата или пласирането на първата емисия деноминирани в евро облигации от името на Кредитополучателя.

"Разходи при прекратяване на ангажимента" означава сумата (ако има такива), с която:

(a) лихвата (без Маржа), която Кредитор е трябвало да получи за периода от датата на получаване на цялото или част от участието си в Заема или Неплатена сума, до последния ден на текущия Лихвен период по отношение на Заема или тази Неплатена сума, ако главницата или Неплатената сума е била платена в последния ден на този Лихвен период;

надвишава:

(b) сумата, която този Кредитор би бил в състояние да получи, внасяйки сума, равна на главницата или Неплатената сума, получена от него, на депозит във водеща банка на европейския междубанков пазар за период, започващ от Работния ден след получаването или възстановяването и завършващ в последния ден от текущия Лихвен период.

"Комисия по бюджет и финанси" означава постоянната комисия по бюджет и финанси в Народното събрание на Република България, създадена по силата на Член 16, ал. 2, т. 3 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание, обн., ДВ, бр. 97 от 25 ноември 2014 г.

"Работен ден" означава ден (различен от събота или неделя), в който банките са отворени за извършване на обща банкова дейност в Лондон и София, и който е TARGET Ден.

"Ангажимент" означава:

(a) по отношение на Първоначален кредитор, сумата в евро срещу неговото име в колона "Ангажимент" в Приложение 1 (Първоначалните кредитори) и сумата на всеки друг Ангажимент, прехвърлен на него по настоящия Договор; и

(b) по отношение на всеки друг Кредитор, сумата в евро на всеки Ангажимент, прехвърлен на него по настоящия Договор,

доколкото то не е отменено, намалено или прехвърлено от него съгласно настоящия Договор.

"Поверителна информация" означава цялата информация, отнасяща се до Кредитополучателя, Документите по финансирането или Договора за заем, с който дадена Финансираща страна се запознае в качеството си, или за да стане, Финансираща страна, или която е получена от дадена Финансираща страна по отношение на, или за да придобие статут на Финансираща страна съгласно, Документите по финансирането или Договора за заем, от:

(a) Кредитополучателя или всеки от неговите съветници; или

(b) друга Финансираща страна, ако информацията е получена от тази Финансираща страна пряко или непряко от Кредитополучателя или някой от неговите съветници,

под каквато и да е форма, и включва информацията, предоставена устно, и всеки друг документ, електронен файл или всеки друг начин на представяне или запис на информация, която съдържа или е получена или копирана от такава информация, но не включва информация, която:

(i) е или става публична информация, освен когато това е пряк или непряк резултат от нарушение от тази Финансираща страна на Член 33 (Поверителност); или

(ii) е идентифицирана в писмен вид към момента на предоставяне като неконфиденциална от Кредитополучателя или някой от неговите съветници; или

(iii) е известна на тази Финансираща страна преди датата, на която информацията е разкрита пред нея в съответствие с букви a) или b) по-горе, или е законно получена от тази Финансираща страна след тази дата, от източник, който, доколкото това е известно на Финансиращата страна, не е несвързан с Кредитополучателя, и която, във всеки от случаите и доколкото това е известно на Финансиращата страна, не е получена в нарушение на, и не се подчинява по друг начин на задължение за поверителност.

"Конституция на Република България" означава Конституцията на Република България, обнародвана в Държавен вестник, бр. 56 от 13 юли 1991 г.; изм. с Държавен вестник, бр. 12 от 6 февруари 2007 г.

"Неизпълнение" означава Случай на неизпълнение или всяко събитие или обстоятелство, посочено в Член 20 (Случаи на неизпълнение), което (с изтичането на гратисен период, изпращането на уведомление, вземането на решение съгласно Документите по финансирането, или всяка комбинация от предходните) би било Случай на неизпълнение.

"Дестабилизиращо събитие" означава всяко или и двете:

(a) съществено смущение в тези платежни или комуникационни системи или на тези финансови пазари, които при всички случаи са необходими извършването на плащания във връзка със Заема (или по друг начин са необходими за осъществяване на трансакциите, предвидени в Документите по финансирането), което смущение не е причинено от, и е извън контрола на, която и да е от Страните;

или

(b) настъпването на всяко друго събитие, което води до смущение (от технически или системен характер) във финансовите или платежни операции на дадена Страна, което не позволява на тази или всяка друга Страна:

(i) да изпълнява своите задължения за плащане съгласно Документите по финансирането; или

(ii) да осъществява комуникация с други Страни в съответствие с условията на Документите по финансирането,

и което (във всеки от тези случаи) не е причинено от, и е извън контрола на, Страната, чиито операции са нарушени.

"Фонд за запориран дълг" означава всеки тръст, фонд или друго образувание, което:

(a) е учредено главно с цел предоставяне, закупуване или инвестиране в заеми или дългови ценни книжа, при което 50 % или повече от неговите активи са инвестирани в заеми и/или дългови ценни книжа, които са били закупени при дисконт от 15 % или повече под номиналната стойност;

(b) е учредено с цел осъществяване на инвестиции в повече от един сектор и/или пазар, при условие че поне един инвестиционен сектор или дейност е ангажирана предимно с предоставяне, закупуване или инвестиране в заеми или дългови ценни книжа, при което 50 % или повече от активите на този инвестиционен сектор или дейност са инвестирани в заеми и/или дългови ценни книжа, които са били закупени при дисконт от 15 % или повече под номиналната стойност; или

(c) представлява подразделението за търговия с дългови ценни книжа (или еквивалентно), осъществяващо дейност като част от отдел на банка или финансова институция, където това подразделение ще търгува с участието от името на организация, попадаща под параграф (a) или (b) по-горе.

"Заявление за освобождаване по СИДДО" означава документацията, която ще бъде подадена пред данъчните органи на Република България в съответствие с членове 135 - 142 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс (или други в съответни правила) с оглед установяване на обстоятелствата, чието настъпване дава основание за прилагането на такива данъчни облекчения, които могат да бъдат предвидени в спогодбите за избягване на двойното данъчно облагане (СИДДО), по които Република България е страна.

"EURIBOR" означава, по отношение на Заема:

(a) приложимият Лихвен процент от терминал в Определено време за евро и за период, равен по продължителност на Лихвения период на Заема; или

(b) (ако не е наличен Лихвен процент от терминал за Лихвения период на Заема) Референтният банков лихвен процент,

а ако, и в двата случая, този процент е по-малко от нула, EURIBOR ще се счита за нула.

"Случай на неизпълнение" означава всяко събитие или обстоятелство, посочено като такова в Член 20 (Случаи на неизпълнение).

"Публичен външен дълг" означава всеки съществуващ или бъдещ дълг, който е (a) под формата на, или е инкорпориран в облигации, бонове или други подобни инструменти, които към момента са, или могат да бъдат котирани, листвани или търгувани на която и да било фондова борса, на извънборсовия пазар или на който и да било друг пазар на ценни книжа, и (b) който не е (i) деноминиран в български левове, (ii) допуснат до търговия на пазар на Българска фондова борса - София АД, (iii) регистриран в Централен депозитар АД, на Република България, (iv) заявено, че се подчинява на законите на Кредитополучателя, или (v) предлаган или продаван в Република България. За целите на настоящото определение емисия се "предлага или продава в Република България", ако повече от 50 % от общия номинален размер на главницата се предлага първоначално в Република България.

"Външна задлъжнялост" означава, по отношение на всяко лице, цялата Финансова задлъжнялост на това лице, която е деноминирана във, или оценявана на базата на, или платима (по избор на бенефициента или по друг начин) във валута, различна от законната валута на Република България, при условие че ако в даден момент законната валута на Република България е еврото, то всеки дълг, деноминиран във, или оценяван на базата на, или платим (по избор на бенефициента или по друг начин) в евро ще се включва във "Външната задлъжнялост".

"Договор за заем" означава срочният заем, който е предоставен по настоящия Договор, както е описано в Член 2.1 (Договора за заем).

"Офис, обслужващ Договора за заем" означава офисът или офисите, за които даден Кредитор е уведомил Агента в писмен вид на или преди датата, на която той става Кредитор (или, след тази дата, с писмено предизвестие от най-малко пет Работни дни), че ще бъде офисът или офисите, чрез които той ще изпълнява задълженията си по настоящия Договор.

"Писмо за възнаграждението" означава всяко писмо или документ с дата на или близо до датата на настоящия Договор между Регистратора и Упълномощените водещи организатори и Кредитополучателя (или Агента и Кредитополучателя), определящо таксите, посочени в Член 11 (Такси).

"Документ по финансирането" означава настоящия Договор, всяко Писмо за възнаграждението и всеки друг документ, определен като такъв от Агента и Кредитополучателя.

"Финансираща страна" означава Агентът, Регистратор и Упълномощен водещ организатор или Кредитор.

"Финансова задлъжнялост" означава всяка задлъжнялост за или по отношение на:

(a) пари, взети назаем;

(b) всяка сума, събрана чрез акцепт по акцептно-ранбурсен кредит;

(c) всяка сума, събрана чрез програма за изкупуване на евроноти или чрез емитирането на обезпечени и необезпечени облигации, ноти, дългови ценни книжа или друг подобен инструмент;

(d) сумата на всеки пасив по отношение на всеки договор за лизинг или за разсрочена покупко-продажба, който, в съответствие с GAAP, който би се разглеждал като финансов или капиталов лизинг;

(e) продадени или дисконтирани вземания (различни от вземания в степента, в която са продадени без право на регрес);

(f) всяка сума, набрана по друга трансакция (включително всяко споразумение за форуърдна продажба или покупка), която би се третирала като заем съгласно GAAP;

(g) всяка трансакция със съкровищни ценни книжа (и при изчисляване на стойността на тази трансакция ще се взема предвид само стойността, преоценена по текущи пазарни цени, към съответната дата на изчисляване на Финансовата задлъжнялост (или, ако определена действителна сума се дължи в резултат от прекратяването или приключването на тази трансакция, тази сума);

(h) всяко задължение за насрещна компенсация по отношение на гаранция, обезщетение, облигация, резервен или документарен акредитив или всеки друг инструмент, издаден от банка или финансова институция;

(i) сумата на всеки пасив по отношение на всяка гаранция или обезщетение за всеки от вариантите, посочени в параграфи (a) до (g) (включително) по-горе.

"GAAP" означава общоприетите счетоводни принципи в Република България, включително МСФО.

"Държавен орган" означава правителството на всяка юрисдикция, или негово политическо подразделение, независимо дали областно, държавно или местно, и всеки департамент, министерство, агенция, ведомство, орган, съд, централна банка или друга организация, законно упражняваща изпълнителна, законодателна, съдебна, данъчна, регулаторна или административна власт или функции на или отнасящи се до правителството.

"Холдингова компания" означава, по отношение на дадено лице, всяко друго лице, по отношение на което то е Филиал.

"МВФ" означава Международният валутен фонд.

"МСФО" (IFRS) означава международни счетоводни стандарти по смисъла на Регламент за МСС 1606/2002 до степента, приложима за съответните финансови отчети.

"Лихвен период" означава, по отношение на Заема, всеки период, определен в съответствие с Член 9 (Лихвени периоди), и по отношение на Неплатена сума, всеки период, определен в съответствие с Член 8.3 (Лихва за забава).

"Интерполиран лихвен процент от терминал" означава, по отношение на Заема, лихвеният процент (закръглен до същия знак след десетичната запетая като двата съответни Екранни лихвени процента), който се получава при линейна интерполация между:

(a) приложимия Лихвен процент от терминал за най-дългия период (за който този Лихвен процент от терминал е наличен), който е по-кратък от Лихвения период на Заема; и

(b) приложимия Лихвен процент от терминал за най-краткия период (за който този Лихвен процент от терминал е наличен), който надвишава Лихвения период на Заема,

всеки от тях към Определеното време за валутата на Заема.

"Закон за ратификацията" означава законът за ратифициране, който ще бъде приет от Народното събрание на Република България във връзка с настоящия Договор, какъвто се изисква съгласно Член 68 от Закона за държавния бюджет на Република България - 2014 г. (обн., ДВ, бр. 109 от 20 декември 2013 г.; изм., бр. 98 от 28 ноември 2014 г.) и съгласно Член 85 от Конституцията на Република България (обн., ДВ, бр. 56 от 13 юли 1991 г.; изм., бр. 12 от 6 февруари 2007 г.).

"Закон за държавния дълг" означава Законът за държавния дълг, обнародван в Държавен вестник, бр. 93 от 1 октомври 2002 г.; изм., бр. 15 от 15 февруари 2013 г.

"Кредитор" означава:

(a) Първоначалните кредитори; и

(b) всяка банка, финансова институция, тръст, фонд или друга организация, която е станала Страна в съответствие с Член 21 (Промени в кредиторите),

която във всеки случай не е преставала да бъде Страна в съответствие с условията на настоящия Договор.

"LMA" означава Асоциация на кредитните пазари.

"Заем" означава заемът, предоставен или който предстои да бъде предоставен по Договора за заем или сумата на главницата, неизплатена към момента от заема.

"Мажоритарни кредитори" означава Кредитор или Кредитори, чиито Ангажименти са на обща стойност повече от 662/3 % от Общите ангажименти (или, ако Общите ангажименти са били сведени до нула, са възлизали на обща стойност повече от 662/3 % от Общите ангажименти, непосредствено преди да станат нула).

"Марж" означава:

(a) за периода от, включително, Датата на усвояване до датата, без да се включва, която е шест Месеца след Датата на усвояване, 0.90 процента годишно; и

(b) след това, каквато ставка може да бъде договорена в Писмо за възнаграждението, при спазване на таван от 2.00 процента годишно.

"Съществен неблагоприятен ефект" означава съществен неблагоприятен ефект върху или съществена неблагоприятна промяна във:

(a) Конституцията или финансовото положение на Република България;

(b) способността на Кредитополучателя да изпълнява и спазва задълженията си съгласно Документ по финансирането; или

(c) валидността, законността или приложимостта на всеки Документ по финансирането.

"Месец" означава период, който започва в един ден от календарен месец и завършва на същото число от следващия календарен месец, освен когато:

(a) ако числено съответстващият ден не е Работен ден, този период ще завърши на следващия Работен ден от този календарен месец, в който този период трябва да завърши, ако има такъв, или ако няма, на непосредствено предхождащия Работен ден; и

(b) ако няма числено съответстващ ден в календарния месец, в който този период трябва да свърши, този период ще завършва на последния Работен ден в този календарен месец.

Посочените по-горе правила ще се прилагат само за последния месец от всеки период.

"Нов кредитор" има значението, дадено на този термин в Член 21 (Промени в кредиторите).

"OFAC" означава Службата за контролиране на чуждестранните активи на Министерството на финансите на САЩ.

"Участваща държава-членка" означава, към даден момент, всяка държава - членка на Европейския съюз, която е въвела еврото като своя законна валута към този момент в съответствие със законодателството на Европейския съюз, отнасящо се до Икономическия и паричен съюз.

"Страна" означава страна по настоящия Договор.

"Външен дълг, подлежащ на предсрочно погасяване" означава всеки съществуващ или бъдещ дълг, който е (a) (i) под формата на, или е инкорпориран в облигации, бонове или други подобни инструменти, които към момента са, или могат да бъдат котирани, листвани или търгувани на която и да било фондова борса, на извънборсовия пазар или на който и да било друг пазар на ценни книжа, и/или (ii) под формата на синдикиран заем, и (b) който не е (i) деноминиран в български левове, (ii) допуснат до търговия на пазар на Българската фондова борса, (iii) регистриран в Централен депозитар АД, на Република България, (iv) заявено, че се подчинява на законите на Кредитополучателя, (v) синдикиран заем, предоставен от една или повече международни агенции, или (vi) предлаган или продаван в Република България. За целите на настоящото определение емисия се "предлага или продава в Република България", ако повече от 50 % от общия номинален размер на главницата се предлага първоначално в Република България.

"Ден на котировка" означава, по отношение на всеки период, за който трябва да се определи лихвен процент, два Работни дни преди първия ден от този период, освен ако пазарната практика не се различава на европейския междубанков пазар, в който случай Денят на котировка ще се определя от Агента в съответствие с пазарната практика на европейския междубанков пазар (и ако котировките за тази валута и период обикновено се дават от водещите банки на европейския междубанков пазар в повече от един ден, Денят на котировка ще бъде последният от тези дни).

"Референтeн банков лихвен процент" означава средноаритметичната стойност на лихвените проценти (закръглена нагоре до четвъртия знак след десетичната запетая), предоставени на Агента по негово искане от Референтните банки:

(a) (освен в случаите, когато се прилага параграф (b) по-долу) като лихвения процент, по който съответната Референтна банка смята, че една първокласна банка предлага котировка на друга първокласна банка за междубанкови срочни депозити в евро в рамките на Участващите държави-членки за съответния период; или

(b) ако е различен, като лихвения процент (ако има такъв и прилаган по отношение на съответната Референтна банка и съответния период), който участниците в приложимия Лихвен процент от терминал са помолени да предоставят на съответния администратор.

"Референтни банки" означава тези организации, които могат да бъдат определени от Агента след консултиране със Кредитополучателя.

"Котировка от референтна банка" означава всяка котировка, предоставена на Агента от Референтна банка.

"Свързан фонд" по отношение на фонд ("първият фонд"), означава фонд, който се управлява или консултира от същия инвестиционен мениджър или инвестиционен консултант като първия фонд или, ако той се управлява от различен инвестиционен мениджър или инвестиционен консултант, фонд, чийто инвестиционен мениджър или инвестиционен консултант е Свързано лице на инвестиционния мениджър или инвестиционния консултант на първия фонд.

"Повтарящи се декларации" означава всяка от декларациите в Член 17.1 (Статут), 17.2 (Обвързващи задължения), 17.3 (Без конфликт с други задължения), 17.4 (Права и пълномощия), 17.6 (Приложимо право и изпълнение) и 17.13 (Без неблагоприятни последици) до 17.19 (Клауза срещу прането на пари).

"Представител" означава всеки делегат, агент, мениджър, администратор, кандидат, адвокат, доверител или попечител.

"Република" означава Република България и всяка нейна агенция.

"Санкции" означава законови санкции, ембарго или ограничителни мерки, наложени, приети или прилагани от някой от Санкциониращите органи.

"Санкциониращи органи" означава:

(a) Правителството на САЩ;

(b) Обединените нации;

(c) Европейския съюз;

(d) Обединеното кралство; или

Съответните правителствени органи на всеки от предходните, включително, но без ограничение до, Службата за контролиране на чуждестранните активи (OFAC), Държавния департамент на САЩ и Министерството на финансите на Обединеното кралство.

"Лихвен процент от терминал" означава междубанков лихвен процент за евро, прилаган от Европейския паричен институт (или всяко друго лице, което поема администрирането на този лихвен процент) за съответния период, показван (преди корекция, преизчисляване или повторно публикуване от администратора) на страница EURIBOR01 от екрана на Томсън Ройтерс (или друга заместваща я страница на Томсън Ройтерс, която показва този процент) или на съответната страница на такава друга информационна служба, която периодично публикува този процент вместо Томсън Ройтерс. Ако тази страница или служба не е достъпна, Агентът може да определи друга страница или служба, показваща съответния процент, след консултация с Кредитополучателя.

"Обезпечение" означава ипотека, право на задържане, залог, запор или друг вид обезпечаване на задължение на лице, или всяко друго споразумение или договореност с подобен ефект.

"Висши държавни служители" означава висши държавни служители на Република България (но за целите на настоящия договор с изключение на висши държавни служители от общините), както е посочено в Член 5, ал. 2 от Закона за държавния служител (обн. в Държавен вестник, бр. 67 от 27 юли 1999 г., изм. с Държавен вестник, бр. 67 от 27 юли 1999 г., изм. с Държавен вестник, бр. 68 от 2 август 2013 г.).

"Определено време" означава време, определено в съответствие с Приложение 6 (Графици).

"Филиал" означава по отношение на всяко дружество или корпорация, дружество или корпорация:

(a) което е контролирано, пряко или непряко, от първата компания или корпорация;

(b) повече от половината емитиран акционерен капитал на което е фактически притежаван, пряко или непряко, от първата компания или корпорация; или

(c) което е Филиал на друг Филиал на първото дружество или корпорация,

и за тази цел, дадено дружество или корпорация ще се третира като контролирано от друго, ако това друго дружество или корпорация е в състояние да управлява неговата дейност и/или да контролира състава на неговия съвет на директорите или еквивалентен орган.

"TARGET 2" означава Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни трансфери в реално време TARGET 2, която използва една обща платформа, и която беше пусната на 19 ноември 2007 г.

"TARGET Ден" означава всеки ден, в който Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни трансфери в реално време TARGET 2 е отворена за извършване на сетълмент на плащания в евро.

"Данък" означава всеки и всички настоящи или бъдещи данъци, налози, мита, такси или други задължения от всякакъв характер или удръжка от подобен характер, които понастоящем или във всеки бъдещ момент са наложени, изчислени, начислени, определени, събрани, поискани, удържани или предявени от правителствен или данъчен орган (включително всяка санкция, задължение или лихва, платими във връзка с тях).

"Данъчно-осигурителен процесуален кодекс" означава Данъчно-осигурителният процесуален кодекс, обнародван в Държавен вестник, бр. 105 от 29 декември 2005 г.; изм. с Държавен вестник, бр. 53 от 27 юни 2014 г.

"Дата на прекратяване" означава, при условията на Член 6.2 (Удължаване), датата, която е шест месеца след Датата на усвояване.

"Общи ангажименти" означава общата сума на Ангажиментите.

"Сертификат за прехвърляне" означава сертификат, който в значителна степен следва формата, определена в Приложение 4 (Форма на сертификат за прехвърляне), или всяка друга форма, договорена между Агента и Кредитополучателя.

"Дата на прехвърляне" означава, по отношение на прехвърляне или асигнация, по-късната от:

(a) предложената Дата на прехвърляне, определена в съответното Споразумение за асигнация или Сертификат за прехвърляне; и

(b) датата, на която Агентът изпълни съответното Споразумение за асигнация или Сертификат за прехвърляне.

"Неплатена сума" означава всяка сума, дължима и платима, но неплатена от Кредитополучателя съгласно Документите по финансирането.

"САЩ" означава Съединените американски щати.

"Усвояване" означава усвояването по Договора за заем.

"Дата на усвояване" означава датата на Усвояване, на която съответният Заем ще бъде предоставен.

"Искане за усвояване" означава известие, което в значителна степен следва формата, определена в Приложение 3 (Искане за усвояване).

"ДДС" означава:

(a) всеки данък, наложен в съответствие с Директива на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (Директива ЕО 2006/112); и

(b) всеки друг данък от подобен характер, независимо дали наложен в държава - членка на Европейския съюз, вместо, или събиран в допълнение към, такъв данък като посочения в буква а) по-горе, или наложен другаде.

1.2 Структура

(a) Освен ако няма индикация за противното, всяко позоваване в настоящия Договор на:

(i) "агенция" на дадена държава ще се тълкува като позоваване на всяко министерство, отдел или орган на централната власт (автономен или не);

(ii) "Агент", "Регистратори и упълномощени водещи организатори", "Кредитополучател", "Финансираща страна", "Кредитор" или "Страна" следва да се тълкува така, че да включа неговите правоприемници, цесионери и приобретатели на неговите права и/или задължения съгласно Документите по финансирането;

(iii) "активи" включва настоящо и бъдещо имущество, приходи и права от всякакъв вид;

(iv) "Документ по финансирането" или всяко друго споразумение или инструмент е позоваване на този Документ по финансирането или друго споразумение или инструмент, както може да е изменен, подновен, допълнен, удължен, преформулиран (независимо в каква степен и дали при по-тежки условия или не), или заменен, и включва всяка промяна в целите, всяко удължаване или всяко увеличение на заема или добавяне на нов заем съгласно този Документ по финансирането или друго споразумение или инструмент;

(v) "група Кредитори" включва всички Кредитори;

(vi) "задлъжнялост" включва всички задължения (независимо дали са поети като принципал, гарант или поръчител) за плащането или връщането на пари, независимо дали настоящи или бъдещи, действителни или условни;

(vii) "лице" включва всяко физическо лице, фирма, компанията, дружество с ограничена отговорност, корпорация, правителството, държава или орган за управление на държава или асоциация, тръст, съвместно предприятие, консорциум, партньорство или друго образувание (независимо дали има отделна юридическа правосубектност, или не);

(viii) "нормативен акт" включва всяка наредба, правило, официална директива, искане или указание (независимо дали е със силата на закон, или не, но ако не е със силата на закон, е такова, с което трябва да се спазва от лицата, към които е насочено) на всеки правителствен, междуправителствен или наднационален орган, орган на управление, ведомство или на всеки регулаторен, саморегулиращ се или друг орган или организация;

(ix) разпоредба от закон е позоваване на тази разпоредба, както е изменена или повторно прокарана; и

(x) време от деня е позоваване на лондонско време.

(b) Определянето на степента, в която даден лихвен процент е "за период с равна продължителност" на даден Лихвен период, ще пренебрегва всички несъответствия, произтичащи от последния ден на този Лихвен период, който се определя в съответствие с условията на настоящия Договор.

(c) Заглавията на всеки Раздел, Клауза и Приложение са само за лесно позоваване на тях.

(d) Освен ако няма индикация за противното, даден термин, използван в друг Документ по финансирането или в известие, изпратено в съответствие или във връзка с Документ по финансирането, ще има същото значение в този Документ по финансирането или известие както в настоящия Договор.

(e) Неизпълнение (различно от Случай на неизпълнение) "продължава", ако не е отстранено или няма отказ от правото да се предяви, а Случай на неизпълнение "продължава", ако няма отказ от правото да се предяви.

1.3 Валутни символи и определения

"EUR" и "евро" означава единната валута на участващите държави-членки към дадения момент.

"BGN" означава валутата на Република България към датата на настоящия Договор.

1.4 Права на трети страни

(a) Освен ако изрично не е предвидено друго в Документ по финансирането, лице, което не е Страна, няма право по силата на Закона за договорите (Права на трети страни) от 1999 г. да изисква или да се ползва от някое от условията на настоящия Договор.

(b) При спазване условията на Член 32.2(b), но иначе независимо от условията на всеки Документ по финансирането, съгласието на лице, което не е Страна, не е необходимо за анулиране или промяна на настоящия Договор по всяко време.


Раздел II.
Договор за заем

2. ДОГОВОР ЗА ЗАЕМ

2.1 Договор за заем

При условията на настоящия Договор, Кредиторите предоставят на разположението на Кредитополучателя срочен заем в евро на обща стойност, равна на Общите ангажименти.

2.2 Права и задължения на Финансиращите страни

(a) Задълженията на всяка Финансираща страна съгласно Документите по финансирането са няколко. Неизпълнение от Финансираща страна на нейните задължения съгласно Документите по финансирането не се отразява на задълженията на другите Страни съгласно Документите по финансирането. Никоя Финансираща страна не е отговорна за задълженията на друга Финансираща страна съгласно Документите по финансирането.

(b) Правата на всяка Финансираща страна съгласно или във връзка с Документите по финансирането са отделни и независими права и всеки дълг, възникващ във връзка с Документите по финансирането, към Финансираща страна от Кредитополучателя е отделен и независим дълг.

(c) Дадена Финансираща страна може, освен когато е посочено друго в Документите по финансирането, самостоятелно да наложи принудително изпълнение на своите права съгласно Документите по финансирането.


3. ЦЕЛ

3.1 Цел

Кредитополучателят ще използва всички суми, получени от него по Договора за заем, за своите общи бюджетни цели.

3.2 Мониторинг

Никоя Финансираща страна не е задължена да следи или проверява използването на получените по настоящия Договор суми.


4. УСЛОВИЯ ЗА УСВОЯВАНЕ

4.1 Първоначални предварителни условия

(a) Кредиторите имат задължението да изпълнят Член Приложение 3 (Участие на кредиторите) само ако на или преди Датата на усвояване Агентът не е получил всички документи и други доказателства, посочени в Приложение 2 (Предварителни условия) под форма и по същество, задоволителни за Агента. Агентът известява Кредитополучателя и Кредиторите незабавно след задоволяване на това условие.

(b) Освен ако Мажоритарните кредитори не известят Агента в писмен вид за противното, преди Агентът да изпрати известието, описано в параграф (a) по-горе, Кредиторите оторизират (но не изискват от) Агента да изпрати това известие. Агентът не носи отговорност за каквито и да е щети, разходи или загуби в резултат от такова известие.

4.2 Допълнителни предварителни условия

Кредиторите имат задължението да изпълнят Член 5.4 (Участие на кредиторите) само ако на датата на Искането за усвояване и на предложената Дата на усвояване:

(a) няма Неизпълнение, което продължава или би настъпило в резултат на предложения Заем; и

(b) Повтарящите се декларации, които трябва да се дадат от Кредитополучателя, са верни във всички съществени отношения.


Раздел III.
Усвояване

5. УСВОЯВАНЕ

5.1 Представяне на Искане за усвояване

Кредитополучателят може да усвои заема, след като представи на Агента надлежно попълнено Искане за усвояване не по-късно от Определеното време (или такъв друг по-кратък срок, какъвто може да бъде договорен между Кредитополучателя и Агента).

5.2 Попълване на Искане за усвояване

(a) Искането за усвояване е неотменимо и няма да се счита за надлежно попълнено, освен ако:

(i) предложената Дата на усвояване не е Работен ден в рамките на Периода на разполагаемост;

(ii) валутата и сумата на Усвояването не съответстват на Член 5.3 (Валута и сума);

(iii) предложеният Лихвен период не отговаря на Член 9 (Лихвени периоди); и

(iv) то не посочва сметката и банката, където да се преведат постъпленията от Усвояването.

(b) Само един Заем може да се поиска по Договора за заем.

5.3 Валута и сума

(a) Валутата, посочена в Искането за усвояване, трябва да бъде евро.

(b) Сумата на предложения Заем трябва да бъде по-малка или равна на Общите ангажименти.

5.4 Участие на кредиторите

(a) Ако условията, заложени в настоящия Договор, са изпълнени, всеки Кредитор трябва да предостави на разположение сумата за своето участие в Заема до Датата на усвояване чрез своя Офис, обслужващ Договора за заем.

(b) Сумата за участието на всеки Кредитор в Заема ще бъде равна на дела на неговия Ангажимент спрямо Общите ангажименти непосредствено преди предоставянето на Заема.

(c) Агентът известява всеки Кредитор за сумата на Заема и сумата за неговото участие в Заема преди Определеното време.

5.5 Анулиране на Ангажимент

Ангажиментите, които към този момент не са усвоени, ще бъдат незабавно анулирани в края на Периода на разполагаемост.


Раздел IV.
Връщане, предсрочно погасяване и анулиране

6. ВРЪЩАНЕ

6.1 Връщане на Заема

(a) Кредитополучателят връща Заема на Датата на прекратяване.

(b) Кредитополучателят не може отново да получи в заем част от сумата по Договора за заем, която вече е върната.

6.2 Възможност за удължаване

(a) Датата на прекратяване ще бъде удължена с шест Месеца, ако Кредитополучателят поиска това с предизвестие, получено от Агента не по-малко от 15 (и не повече от 30) дни преди тогава валидната Дата на прекратяване.

(b) Агентът ще уведоми незабавно всеки Кредитор за всяко такова искане.

(c) Може да има само едно удължаване Датата на прекратяване.

(d) Независимо от всяка друга разпоредба в настоящия Договор, Кредиторите ще бъдат задължени да изпълнят разпоредбите на този Член 6.2 (Възможност за удължаване) само ако на датата на евентуалното искане за удължаване и датата, която се пада шест Месеца след Датата на усвояване:

(i) няма Неизпълнение, което продължава или би настъпило в резултат на предложеното удължаване; и

(ii) Повтарящите се декларации, които трябва да се дадат от Кредитополучателя, са верни във всички съществени отношения.


7. ПРЕДСРОЧНО ПОГАСЯВАНЕ И АНУЛИРАНЕ

7.1 Незаконност

Ако в някоя от приложимите юрисдикции стане незаконно Кредитор да изпълнява свои задължения, както е предвидено в настоящия Договор, или да финансира или поддържа своето участие в Заема или стане незаконно Свързани лица на даден Кредитор да правят това от името на Кредитора:

(a) този Кредитор трябва да уведоми Агента незабавно след научаване за това събитие;

(b) след като Агентът уведоми Кредитополучателя, Ангажиментът на този Кредитор ще бъде незабавно анулиран; и

(c) Кредитополучателят трябва да върне на този Кредитор сумата за участието му в Заема в последния ден от Лихвения период по Заема, следващ известието от Агента до Кредитополучателя, или, ако е преди това, датата, посочена от Кредитора в известието, доставено на Агента (която не може да е по-рано от последния ден от приложимия гратисен период, позволен по закон).

7.2 Доброволно предсрочно погасяване на Заема

(a) Ако Заемът е предоставен, Кредитополучателят може, ако изпрати на Агента предизвестие от поне три Работни дни (или такъв по-кратък срок, какъвто Мажоритарните кредитори могат да договорят), да погаси предсрочно целия или част от Заема (но ако е частично погасяването, това трябва да стане със сума не по-малка от EUR 50,000,000).

(b) Заемът може да бъде предсрочно погасен само след последния ден от Периода на разполагаемост.

7.3 Задължително анулиране и предсрочно погасяване

(a) В настоящия Член 7.3:

"Постъпления от международен дълг" означава Външен дълг, подлежащ на предсрочно погасяване, получен от Кредитополучателя или агенция на Кредитополучателя, който е гарантиран от Кредитополучателя, във всеки момент преди анулирането на всички Ангажименти и цялостното предсрочно погасяване на Заема, след приспадане на:

(A) такси и трансакционни разходи, уместно платени от Кредитополучателя или всяка агенция на Кредитополучателя във връзка с тази емисия на лица, които не са агенции на Кредитополучателя; и

(B) платените данъци, или които Кредитополучателят може основателно да очаква, че ще бъдат платени (както е удостоверено от Кредитополучателя пред Агента), в резултат от тази емисия,

(b) Кредитополучателят гарантира, че сума, равна на Постъпленията от международен дълг, ще се използва за предсрочно погасяване на Заема по Договора за заем в рамките на пет Работни дни от получаването на такива постъпления.

(c) В случай на нарушение на Член 19.6 (Последващи условия) Кредитополучателят ще погаси предсрочно Заема не по-късно от 7 януари 2015 г.

7.4 Право на замяна или връщане и анулиране по отношение на един Кредитор

(a) Ако:

(i) сума, платима на Кредитор от Кредитополучателя, трябва да бъде увеличена съгласно параграф (c) от Член 12.2 (Увеличаване на суми с дължимите данъци); или

(ii) Кредитор предяви иск за обезщетение от Кредитополучателя съгласно Член 12.3 (Обезщетение за платени данъци) или Член 13.1 (Увеличени разходи),

Кредитополучателят може, докато обстоятелствата, пораждащи изискването за това увеличение или обезщетение, продължават, да изпрати известие до Агента за анулиране на Ангажимента на този Кредитор по отношение на Договора за заем, и за своите намерения да предприеме връщане на сумата за участието на този Кредитор в Заема, или да изпрати известие до Агента за своите намерения да замени Кредитора в съответствие с параграф (d) по-долу.

(b) При получаването на такова известие за анулиране, посочено в параграф (a) по-горе, Ангажиментът на този Кредитор по отношение на Договора за заем ще бъде незабавно сведен до нула.

(c) В последния ден от всеки Лихвен период, който приключва, след като Кредитополучателят е изпратил известие за анулиране съгласно параграф (a) по-горе (или, ако е преди това, датата, посочена от Кредитополучателя в това известие), Кредитополучателят трябва да върне сумата за участието на този Кредитор в Заема.

(d) Кредитополучателят може, при обстоятелствата от параграф (a) по-горе, след изпращане на предизвестие от пет Работни дни до Агента и този Кредитор, да замени този Кредитор, като поиска от този Кредитор да (и до степента, позволена от закона, този Кредитор ще) прехвърли съгласно Член 21 (Промени в кредиторите) всички (а не само част от) своите права и задължения по настоящия Договор на Кредитор или друга банка, финансова институция, тръст, фонд или друга организация, избрана от Кредитополучателя, която потвърди своето желание да поеме и действително поеме всички задължения на прехвърлящия Кредитор в съответствие с Член 21 (Промени в кредиторите) срещу покупна цена в брой, платима към момента на прехвърлянето, равна на оставащата главница от участието на този Кредитор в Заема и всички начислени лихви (доколкото Агентът не е изпратил известие съгласно Член 21.9 (Пропорционален лихвен сетълмънт), Разходи при прекратяване на ангажимента и други суми, платими в тази връзка съгласно Документите по финансирането.

(e) Замяната на Кредитор съгласно параграф (d) по-горе ще става при спазване на следните условия:

(i) Кредитополучателят няма право да заменя Агента;

(ii) нито Агентът, нито някой от Кредиторите, имат задължението да намерят нов Кредитор;

(iii) в никакъв случай от Кредитора, който е заменен съгласно параграф (d) по-горе, няма да се изисква да заплати или да се откаже от сумите, получени от този Кредитор съгласно Документите по финансирането; и

(iv) Кредиторът ще има единствено задължението да прехвърли своите права и задължения съгласно параграф (d) по-горе, след като в задоволителна степен е завършил всички необходими проверки от типа "познавай клиента си" или други подобни проверки съгласно всички приложими законови и подзаконови разпоредби по отношение на това прехвърляне.

(f) Кредиторът трябва да извърши проверките, описани в параграф (e)(iv) по-горе, в най-краткия разумен срок след изпращане на известието от параграф (d) по-горе, и той трябва да уведоми Агента и Кредитополучателя, когато сметне, че в задоволителна степен е завършил тези проверки.

7.5 Ограничения

(a) Всяко известие за анулиране или предсрочно погасяване, дадено от Страна съгласно настоящия Член 7, ще бъде неотменимо и освен ако няма индикация за противното в настоящия Договор, ще посочва датата или датите, на която съответното анулиране или предсрочно погасяване влиза в сила, и сумата на това анулиране или предсрочно погасяване.

(b) Всяко предсрочно погасяване по настоящия Договор трябва да включва и начислената лихва върху сумата, която се погасява предсрочно, и при заплащане на евентуалните Разходи при прекратяване на ангажимента, без премия или санкция.

(c) Кредитополучателят не може отново да получи в заем част от сумата по Договора за заем, която вече е предсрочно погасена.

(d) Кредитополучателят няма право да връща или погасява предсрочно целия или част от Заема или да анулира всички или част от Ангажиментите, освен във времето и по начина, изрично предвидени в настоящия Договор.

(e) Сума от Общите ангажименти, която е анулирана по настоящия Договор, не може впоследствие да бъде възстановена.

(f) Ако Агентът получи известие по настоящия Член 7, той трябва незабавно да препрати копие от това известие до Кредитополучателя или до засегнатия Кредитор, според случая.

(g) Ако целият или част от Заема по Договора за заем е върната или предсрочно погасена и не е предоставена на разположение за повторно усвояване, сума от Ангажиментите (равна на сумата от Заема, която е върната или предсрочно погасена) по отношение на Договора за заем ще се счита за анулирана на датата на връщане или предсрочно погасяване. Всяко анулиране по настоящия параграф (g) ще води до пропорционално намаляване на Ангажиментите на Кредиторите по Договора за заем.

7.6 Разпределение на плащания за предсрочно погасяване

Всяко плащане за предсрочно погасяване на Заема съгласно Член 7.2 (Доброволно предсрочно погасяване на Заема) или Член 7.3 (Задължително анулиране и предсрочно погасяване на постъпления от облигациите) ще се разпределя пропорционално на участието на всеки Кредитор в Заема.


Раздел V.
Разходи за усвояване

8. ЛИХВА

8.1 Изчисляване на лихва

Лихвеният процент по Заема за всеки Лихвен период е процентната ставка на годишна база, която е сумата от приложимия:

(a) Марж; и

(b) EURIBOR.

8.2 Плащане на лихви

Кредитополучателят заплаща начислените лихви за Заема в последния ден от всеки Лихвен период.

8.3 Лихва за забава

(a) Ако Кредитополучателят не плати сума, която е дължима от него съгласно Документ по финансирането, на деня на падежа, върху просрочената сума ще се начислява лихва от деня на падежа до деня на действителното плащане (както преди, така и след решението) при лихвен процент, който при спазване на условията на параграф (b) по-долу е равен на сумата от 1 процент плюс лихвения процент, който би бил платим, ако просрочената сума през периода на неплащане е представлявала Заемът. Всички лихви, начислявани съгласно настоящия Член 8.3, ще бъдат незабавно платими от Кредитополучателя при поискване от Агента.

(b) Ако някоя просрочена сума се състои от целия или част от Заема и е станала дължима в ден, който не е бил последният ден от Лихвен период:

(i) първият Лихвен период за тази просрочена сума ще бъде с продължителност, равна на неизтеклата част от текущия Лихвен период; и

(ii) лихвеният процент, приложим за просрочената сума през първия Лихвен период, ще бъде равен на сумата от 1 процент и лихвения процент, който би бил приложен, ако просрочената сума не е станала дължима.

(c) Лихвата за забава (ако не е платена) върху просрочена сума ще се прибавя към просрочената сума в края на всеки Лихвен период, приложим за тази просрочена сума, но ще остава незабавно дължима и платима.

8.4 Уведомление за лихвените проценти

Агентът незабавно уведомява Кредиторите и Кредитополучателя за определянето на лихвен процент по настоящия Договор.


9. ЛИХВЕНИ ПЕРИОДИ

9.1 Избор на лихвени периоди

(a) При спазване на условията на настоящия Член 9, всеки Лихвен период ще бъде с продължителност от шест Месеца.

(b) Лихвеният период няма да продължава след Датата на прекратяване.

(c) Всеки Лихвен период по Заема ще започва на Датата на усвояване на Заема или (ако вече е предоставен) на последния ден от предходния Лихвен период.

9.2 Неработни дни

Ако Лихвен период в противен случай би приключил в ден, който не е Работен ден, този Лихвен период ще приключи вместо това на следващия Работен ден от същия календарен месец (ако има такъв) или предходния Работен ден (ако няма).


10. ПРОМЕНИ В ИЗЧИСЛЯВАНЕТО НА ЛИХВИ

10.1 Интерполиран лихвен процент от терминал

Ако няма наличен Лихвен процент от терминал за EURIBOR за Лихвения период на Заема, приложимият EURIBOR ще бъде интерполираният лихвен процент от терминал за период, равен по продължителност на Лихвения период на Заема.

10.2 Липса на котировки

При спазване на Член 10.3 (Дестабилизиране на пазара), ако EURIBOR се определя на базата на Референтните банки, но дадена Референтна банка не предостави котировка преди Определеното време в Деня на котировка, приложимият EURIBOR ще се определя на базата на котировките от останалите Референтни банки.

10.3 Дестабилизиране на пазара

(a) Ако Дестабилизиращо пазара събитие настъпи по отношение на Заема за даден Лихвен период, то лихвеният процент по дела на всеки Кредитор от Заема за Лихвения период ще бъде процентната ставка на годишна база, която е сума от:

(i) Маржа; и

(ii) лихвения процент, съобщен на Агента от Кредитора в най-краткия разумен срок и във всеки случай, преди плащането на лихва да стане дължимо по отношение на този Лихвен период, ще бъде процентната ставка на годишна база, която изразява разходите на този Кредитор за финансиране на неговото участие в Заема от всеки източник, който може разумно да избере.

(b) В настоящия Договор "Дестабилизиращо пазара събитие" означава:

(i) във или около 12 ч. на обяд в Деня на котировка за съответния Лихвен период, Лихвеният процент от терминал не е наличен и нито една или само една Референтна банка предостави лихвен процент на Агента за определяне на EURIBOR за еврото за съответния Лихвен период; или

(ii) преди края на работния ден в Лондон, в Деня на котировка за съответния Лихвен период, Агентът получи известия от Кредитор или Кредиторите (чието участие в Заема надвишава 35 процента от Заема), че тяхната цена за финансиране на участието им в Заема от всеки източник, който могат разумно да изберат, би надвишавала EURIBOR.

10.4 Алтернативна основа за лихвения процент или финансиране

(a) Ако Дестабилизиращо пазара събитие настъпи и Агентът или Кредитополучателят поискат, Агентът и Кредитополучателят ще влязат в преговори (за период от не повече от тридесет дни) с цел да постигнат съгласие за нова база за определяне на лихвения процент.

(b) Всяка алтернативна база, договорена съгласно параграф (a) по-горе, с предварителното съгласие на всички Кредитори и Кредитополучателя, ще бъде обвързваща за всички Страни.

10.5 Разходи при прекратяване на ангажимента

(a) Кредитополучателят, в рамките на пет Работни дни от искането на дадена Финансираща страна, ще заплати на тази Финансираща страна нейните Разходи при прекратяване на ангажимента, отдавани на целия или част от Заема, или на Неплатена сума, платена от Кредитополучателя в ден, различен от последния ден на Лихвен период от Заема, или тази Неплатена сума.

(b) Всеки Кредитор, в най-краткия разумен срок след искане от Агента, ще предостави сертификат, потвърждаващ сумата на неговите Разходи при прекратяване на ангажимента за всеки Лихвен период, в който те се начисляват.


11. ТАКСИ

11.1 Такса за организиране

Кредитополучателят заплаща на Регистраторите и Упълномощените водещи организатори първоначална такса в размера и в моментите, определени в Писмото за възнаграждението, подписано от Министъра на финансите от името на Кредитополучателя.

11.2 Такса за удължаване

Кредитополучателят заплаща на Кредиторите такса за удължаване в размера и в моментите, определени в Писмото за възнаграждението, подписано от Министъра на финансите от името на Кредитополучателя.


Раздел VI.
Задължения за допълнителни плащания

12. УВЕЛИЧАВАНЕ НА СУМИ С ДЪЛЖИМИТЕ ДАНЪЦИ И ОБЕЗЩЕТЕНИЯ ЗА ПЛАТЕНИ ДАНЪЦИ

12.1 Определения

(a) В настоящия Договор:

"Държава, с която България е сключила спогодба" означава юрисдикция със сключена спогодба за избягване на двойното данъчно облагане с България ("Спогодба с България"), която предвижда пълно освобождаване от данък върху лихвите, наложен от България.

"Защитена страна" означава Финансираща страна, която е или ще бъде обект на задължение, или ще се изисква от нея да извърши плащане, за или поради Данък върху сума, получена или за получаване (или сума, определена за данъчни цели като получена или за получаване) съгласно Документ по финансирането.

"Квалифициран кредитор" означава Кредитор, който на датата, на която става Кредитор, има фактическото право (в случая на Кредитор по спогодба по смисъла (ако има такъв) на съответния договор) на лихви, платими на този Кредитор по отношение на Заем, и който е:

(a) Кредитор по спогодба; или

(b) Кредитор, който има право по закон да получи съответното плащане без приспадане или удръжка за данък, наложен от България.

"Данъчен кредит" означава кредит срещу, опрощаване или освобождаване от, или възстановяване на Данък.

"Приспадане на данък" означава приспадане или удържане на Данък от плащане съгласно Документ по финансирането.

"Данъчно плащане" означава или увеличението в дадено плащане от Кредитополучателя към Финансираща страна съгласно Член 12.2 (Увеличаване на суми с дължимите данъци), или плащане съгласно Член 12.3 (Обезщетение за платени данъци).

"Кредитор по спогодба" означава Кредитор, който:

(i) се третира като резидент на Държава, с която България е сключила спогодба за целите на дадена Спогодба с България;

(ii) не осъществява дейност в България чрез място на стопанска дейност, с което участието на Кредитора в даден Заем е ефективно свързано; и

(iii) на датата, на която се превръща в Кредитор, има право по силата на съответната Спогодба с България в сила към тази дата (при спазване на необходимите процедурни формалности и на всички други условия за освобождаване от данъци съгласно тази Спогодба с България) на съответното плащане без приспадане или удръжки за данък, наложен от България.

(b) Освен ако няма индикация за противното, в настоящия Член 12 "определя" или "определен" означава определяне изцяло по усмотрение на лицето, което взема решението.

12.2 Увеличаване на суми с дължимите данъци

(a) Кредитополучателят ще извършва всички плащания, които трябва да извърши, без Приспадане на данък, освен ако Приспадане на данък не се изисква по закон.

(b) Кредитополучателят, незабавно след научаване, че трябва да направи Приспадане на данък (или че има промяна в ставката или основата за Приспадане на данък), съответно ще извести Агента за това. По същия начин даден Кредитор ще извести Агента, след като получи такава информация по отношение на плащане, дължимо на Кредитора. Ако Агентът получи такова уведомление от Кредитор, той съответно ще уведоми Кредитополучателя.

(c) Ако Приспадане на данък се изисква по закон да бъде направено от Кредитополучателя, сумата на плащането, дължимо от Кредитополучателя, ще бъде увеличена до сума, която (след Приспадането на всеки данък) оставя сума, равна на плащането, което би било дължимо, ако не се е изисквало Приспадане на данък.

(d) Ако от Кредитополучателя се изисква да направи Приспадане на данък, Кредитополучателят ще направи това Приспадане на данък и всяко плащане във връзка с това Приспадане на данък в рамките на разрешения срок и в минималния изискван по закон размер.

(e) В рамките на тридесет дни от Приспадане на данък или от извършване на плащане, изисквано във връзка с това Приспадане на данък, Кредитополучателят ще предостави на Агента за Финансиращата страна, която има право на плащането, доказателства, достатъчно задоволителни за тази Финансираща страна, че Приспадането на данъка е направено, или (както е приложимо), че всяко необходимо плащане е платено на съответния данъчен орган.

12.3 Обезщетение за платени данъци

(a) Кредитополучателят (в рамките на пет Работни дни от искането на Агента) заплаща на съответния данъчен орган, от името на дадена Защитена страна (освен ако такова плащане не е забранено от приложим закон, в който случай Кредитополучателят ще плати пряко на тази Защитена страна) сума, равна на загубата, задължението или разхода, които тази Защитена страна определи, че ще плати или е платила (пряко или непряко) за или поради Данъци във връзка с Документ по финансирането.

(b) Параграф (a) по-горе няма да се прилага:

(i) по отношение на Данък, изчислен за дадена Финансираща страна:

(A) съгласно правото на юрисдикцията, в която тази Финансираща страна е основана, или, ако е различно, юрисдикцията (или юрисдикциите), в която тази Финансираща страна се счита за резидент за данъчни цели; или

(B) съгласно правото на юрисдикцията, в която се намира Офисът на тази Финансираща страна, обслужващ Договора за заем, по отношение на суми, получени или за получаване в тази юрисдикция,

ако този Данък е наложен върху или изчислен на база на нетните приходи, получени или за получаване (но не и всяка сума, определена като получена и за получаване) от тази Финансираща страна;

(ii) до степента, в която дадена загуба, задължение или разход се компенсира чрез увеличено плащане съгласно Член 12.2 (Увеличаване на суми с дължимите данъци);

(iii) по отношение на всеки разход, загуба или задължение за Данък, наложен от България върху Кредитор ("Данък при източника за Кредитора"), ако:

(A) на датата, на която е извършено плащането, съответният Кредитор е Кредитор по спогодба;

(B) Кредиторът не е подал надлежно попълнено Заявление за освобождаване по СИДДО (което не е по вина на Кредитополучателя поради това, че не е предоставил на този Кредитор "Декларация на платеца на дохода в България" (надлежно попълнена и подписана от името на Кредитополучателя), която представлява част III от Заявлението за освобождаване по СИДДО); и

(C) Кредитополучателят е в състояние да докаже, че плащането е можело да бъде извършено в полза на Кредитора, без да възниква задължение за Данък при източника за Кредитора, ако този Кредитор е бил подал надлежно попълнено Заявление за освобождаване по СИДДО.

(c) Защитена страна, която предявява, или възнамерява да предяви, иск съгласно параграф (a) по-горе, трябва незабавно да извести Агента за събитието, което ще доведе, или е довело, до предявяването на иска, след което Агентът ще извести Кредитополучателя.

(d) Дадена Защитена страна, при получаване на плащане от Кредитополучателя съгласно настоящия Член 12.3, трябва да уведоми Агента.

12.4 Данъчен кредит

(a) Ако Кредитополучателят извърши Данъчно плащане и съответната Финансираща страна определи, че:

(i) Данъчен кредит се отдава на увеличено плащане, от което това Данъчно плащане е част, на това Данъчно плащане или на Приспадане на данък, вследствие на което това Данъчно плащане е станало изискуемо; и

(ii) тази Финансираща страна е получила, усвоила и задържала този Данъчен кредит,

Финансиращата страна ще заплати сума на Кредитополучателя, която тази Финансираща страна определи, че ще я остави (след това плащане) в същата позиция след данъци, в каквато би била, ако не се е изисквало извършването на това Данъчно плащане от Кредитополучателя.

(b) Ако Кредиторът направи плащане съгласно буква (a) по-горе и този Кредитор впоследствие установи, действайки добросъвестно, че Данъчният кредит, по отношение на който това плащане е било направено, не е на разположение или е бил оттеглен или че не е в състояние да използва този Данъчен кредит, освобождаване, опрощаване или възстановяване на данъци в пълен размер, Кредитополучателят ще възстанови на този Кредитор такава сума, каквато този Кредитор определи, действайки разумно, че е необходима, за да го постави в същото положение след данъчно облагане, в каквото би бил, ако този Данъчен кредит е бил получен и изцяло използван и запазен от този Кредитор.

12.5 Потвърждение за статута на Кредитора

(a) Всеки от Първоначалните кредитори потвърждава на датата на настоящия Договор, че той е Квалифициран кредитор.

(b) Всеки Кредитор, който става Страна по настоящия Договор след датата на настоящия Договор, трябва да посочи в Сертификата за прехвърляне или Споразумението за асигнация, което подписва, когато става Страна по Договора, в коя от следните категории попада:

(i) не е Квалифициран кредитор;

(ii) Кредитор по спогодба;

(iii) Квалифициран кредитор (различен от Кредитор по спогодба).

Ако Нов кредитор не посочи статута си в съответствие с настоящия Член, то този Нов кредитор за целите на настоящия Договор ще се счита, че не е Квалифициран кредитор до момента, в който той извести Агента в коя категория попада и Агентът (след получаване на такова известие) ще информира на Кредитополучателя. За избягване на всякакво съмнение, Сертификат за прехвърляне или Споразумение за асигнация няма да се анулира при неспазване на настоящата клауза от страна на Кредитора.

12.6 Гербови налози

Кредитополучателят ще плати и в рамките на пет Работни дни от получаване на искането, обезщети всяка Финансираща страна за разходите, загубите или задълженията, които тази Финансираща страна е понесла по отношение на всички гербови налози, регистрационни и други подобни данъци и такси, платими във връзка с всеки Документ по финансирането.

12.7 ДДС

(a) Всички суми, платими съгласно Документ по финансирането от всяка Страна на Финансираща страна, които (изцяло или частично) представляват на заплащане за доставка за целите на ДДС, се счита, че са без включен ДДС, който се начислява върху тази доставка, и съответно, при спазване разпоредбите на параграф b) по-долу, ако ДДС е или подлежи на начисляване върху доставка от Финансираща страна до друга Страна съгласно Документ по финансирането, и тази Финансираща страна е задължена да се отчете пред съответните данъчни власти за ДДС, тази Страна трябва да заплати на тази Финансираща страна (в допълнение към и по същото време като всяко друго плащане за тази доставка) сума, равна на сумата на този ДДС (и тази Финансираща страна трябва незабавно да предостави съответната ДДС фактура на другата Страна).

(b) Ако ДДС е начислен или подлежи на начисляване върху доставка от дадена Финансираща страна ("Доставчик") до друга Финансираща страна ("Получател") съгласно Документ по финансирането, и дадена Страна, различна от Получателя ("Съответната страна"), е задължена съгласно условията на Документ по финансирането да заплати сума, равна на заплащането за тази доставка, на Доставчика (вместо да е задължена да възстанови сумата или да обезщети Получателя по отношение на това заплащане):

(i) (в случаите, когато Доставчикът е лицето, от което се изисква да се отчете пред съответните данъчни власти за ДДС) Съответната страна също трябва да заплати на Доставчика (по същото време като заплащането на тази сума) допълнителна сума, равна на сумата на този ДДС. Получателят трябва (в случаите, когато настоящият параграф (i) се прилага) незабавно да заплати на Съответната страна сума, равна на всеки кредит или възстановяване, което Получателят получи от съответните данъчни власти и което Получателят може с основание да определи, че се отнася за начисления ДДС върху тази доставка; и

(ii) (в случаите, когато Получателят е лицето, от което се изисква да се отчете пред съответните данъчни власти за ДДС) Съответната страна трябва незабавно, след поискване от Получателя, да заплати на Получателя сума, равна на начисления ДДС върху тази доставка, но само в степента, в която Получателят с основание прецени, че няма право на кредит или възстановяване от съответните данъчни власти по отношение на този ДДС.

(c) Когато Документ по финансирането изисква от дадена Страна да възстанови или обезщети Финансираща страна за разходи или разноски, тази Страна ще възстанови или обезщети (в зависимост от случая) тази Финансираща страна за пълния размер на тези разходи или разноски, включително и частта от тях, която представлява ДДС.

(d) Всяко позоваване в този Член 12.7 на Страна, във всеки момент, когато тази страна се третира като член на група за целите на ДДС, ще включва (когато е подходящо и освен ако контекстът не изисква друго) позоваване на представителния член на тази група в този момент (терминът "представителен член" ще има същия смисъл както в Закона за данъка върху добавената стойност от 1994 г.).

(e) По отношение на всяка доставка от Финансираща страна до друга Страна съгласно Документ по финансирането, ако основателно е поискано от тази Финансираща страна, тази друга Страна трябва незабавно да предостави на тази Финансираща страна подробности за регистрацията по ДДС на тази друга Страна и всяка друга информация, която основателно е поискана във връзка с изискванията за отчитане на ДДС на тази Финансираща страна по отношение на тази доставка.


13. УВЕЛИЧЕНИ РАЗХОДИ

13.1 Увеличени разходи

(a) При условията на Член 13.3 (Изключения), Кредитополучателят, в рамките на пет Работни дни от получаване на искането на Агента, трябва да заплати в полза на дадена Финансираща страна сумата на Увеличените разходи, направени от тази Финансираща страна или някое от нейните Свързани лица в резултат на (i) въвеждането на или промяна в (или в тълкуването, администрирането или прилагането на) закон или подзаконов акт, или (ii) съответствие със закон или нормативен акт след датата на настоящия Договор, или (iii) изпълнението или прилагането на или съответствието с Базел III или CRD IV.

(b) В настоящия Договор:

"Базел III" означава:

(i) договореностите за капиталови изисквания, коефициент на ливъридж (задлъжнялост) и стандарти за ликвидност, съдържащи се в "Базел III: Глобална регулаторна рамка за по-устойчиви банки и банкови системи", "Базел III: Международна рамка за измерване, стандарти и контрол на ликвидния риск" и "Насоки за националните органи, работещи с антицикличния капиталов буфер", публикувани от Базелския комитет по банков надзор през декември 2010 г., съгласно текущите изменения, допълнения или преизчисления;

(ii) правилата за глобалните системно важни банки, съдържащи се в текста на доклада "Банки със системно значение в глобален мащаб: методика за оценка и изискване за допълнителна способност за преодоляване на загуби", публикуван от Базелския комитет по банков надзор през ноември 2011 г., съгласно текущите изменения, допълнения или преизчисления; и

(iii) всички допълнителни насоки или стандарти, публикувани от Базелския комитет по банков надзор, отнасящи се до "Базел III".

"CRD IV" означава:

(i) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници; и

(ii) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г., относно лицензирането и осъществяването на дейността на кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници.

"Увеличени разходи" означава:

(i) намаляване на нормата на възвращаемост от сумата по Договора за заем или от цялостния капитал на Финансираща страна (или нейни Свързани лица);

(ii) допълнителен или увеличен разход; или

(iii) намаление на всяка сума, дължима и платима съгласно всеки Документ по финансирането,

които са направени или понесени от Финансираща страна или някое от нейните Свързани лица до степента, в която те се отдават на тази Финансираща страна, която е поела своя Ангажимент или финансиране или изпълнение на своите задължения съгласно всеки Документ по финансирането.

13.2 Искове за увеличени разходи

(a) Финансираща страна, която има намерение да предяви иск съгласно Член 13.1 (Увеличени разходи), трябва да извести Агента за събитието, което е дало основание за иска, след което Агентът своевременно известява Кредитополучателя за това.

(b) Всяка Финансираща страна, в най-краткия разумен срок след искане от Агента, ще предостави сертификат, потвърждаващ сумата на нейните Увеличени разходи.

13.3 Изключения

(a) Член 13.1 (Увеличени разходи) не се прилага до степента, в която даден Увеличен разход се:

(i) отдава на Приспадане на данък, което по закон се изисква да бъде направено от Кредитополучателя;

(ii) компенсира съгласно Член 12.3 (Обезщетение за платени данъци (или би бил компенсиран съгласно Член 12.3 (Обезщетение за платени данъци), но не е бил компенсиран единствено поради прилагане на някое от изключенията в параграф (b) от Член 12.3 (Обезщетение за платени данъци); или

(iii) отдава на умишленото нарушение от съответната Финансираща страна или нейни Свързани лица на закон или подзаконов акт.

(b) В настоящия Член 13.3 "Приспадане на данък" има същия смисъл като термина от Член 12.1 (Определения).


14. ДРУГИ ОБЕЗЩЕТЕНИЯ

14.1 Обезщетение за валутни разходи

(a) Ако сума, дължима от Кредитополучателя съгласно Документите по финансирането ("Сума"), или някоя заповед, съдебно решение или отсъждане по отношение на Сума, трябва да се конвертира от валутата ("Първата валута"), в която тази Сума е платима, в друга валута ("Втората валута") с цел:

(i) предявяване или подаване на иск или доказателство срещу Кредитополучателя;

(ii) получаване или изпълнение на заповед, съдебно решение или отсъждане във връзка със съдебен процес или арбитражно производство,

Кредитополучателят, като самостоятелно задължение, в рамките на пет Работни дни от получаване на искане, трябва да обезщети всяка Финансираща страна, на която тази Сума се дължи срещу разход, загуба или задължение, произтичащо от или в резултат на конвертирането, включително всяко несъответствие между (A) валутният курс, използван за конвертиране на тази Сума от Първата валута във Втората валута и (B) валутния курс или курсове, на разположение за това лице към момента на получаване на тази Сума.

(b) Кредитополучателят се отказва от всяко право, което може да има в някоя юрисдикция да заплати всяка сума съгласно Документите по финансирането във валута или валутна единица, различна от тази, в която е представена като платима.

14.2 Други обезщетения

Кредитополучателят, в рамките на пет Работни дни от получаване на искане, трябва да обезщети всяка Финансираща страна срещу всеки разход, загуба или задължение, понесени от тази Финансираща страна в резултат на:

(a) настъпването на Случай на неизпълнение;

(b) неуспех на Кредитополучателя да плати всяка сума, дължима съгласно Документ по финансирането, на датата на нейния падеж, включително, но без да се ограничава до, всеки разход, загуба или задължение, възникващи в резултат на Член 25 (Поделяне между финансиращите страни);

(c) финансиране, или предприемане на действия за финансиране, на нейното участие в Заема, поискано от Кредитополучателя в Искане за усвояване, което обаче не е реализирано поради действието на една или повече от разпоредбите на настоящия Договор (различно от неизпълнение или груба небрежност само от тази Финансираща страна); или

(d) Заемът (или част от Заема) не е предсрочно погасен в съответствие с известие за предсрочно погасяване, дадено от Кредитополучателя.

14.3 Обезщетение на Агента

Кредитополучателят следва незабавно да обезщети Агента срещу всички разходи, загуби или задължения, понесени от Агента (действайки разумно) в резултат на:

(a) разследване на случай, който той има основание да смята, че представлява Неизпълнение;

(b) действие или разчитане на известие, искане или инструкция, които той основателно може да счита за истински, точни и подходящо оторизирани;

(c) всеки разход, загуба или задължение (включително поради, но без да се ограничава до, небрежност или друга категория отговорност), понесени от Агента (по причина, различна от груба небрежност или умишлено нарушение от страна на Агента) (или в случай на разход, загуба или задължение по силата на Член 26.10 (Дестабилизиране на разплащателните системи и т.н.), въпреки небрежност от страна на Агента, груба небрежност или друга категория задължение, но не включваща претенция, основана на измама от страна на Агента), действайки като Агент съгласно Документите по финансирането, при условие че:

(i) Кредитополучателят не следва да обезщети Агента за разходи и разноски (включително правни такси), направени във връзка с преговорите, изготвянето, разпечатването, подписването, синдикирането и изпълнението на:

(A) настоящия Договор и всички други документи, посочени в настоящия Договор; и

(B) всеки друг Документ по финансирането, подписан след датата на настоящия Договор; и

(ii) нищо в настоящия параграф (c) няма да се счита, че налага по-голямо задължение на Кредитополучателя извън всяко друго обезщетение от Кредитополучателя във всеки Документ по финансирането, ако това друго обезщетение е изрично ограничено по отношение на обхвата, изключенията или продължителността.


15. ДЕЙСТВИЯ ЗА СМЕКЧАВАНЕ ОТ СТРАНА НА КРЕДИТОРИТЕ

15.1 Смекчаване

(a) Всяка Финансираща страна, след консултации с Кредитополучателя, трябва да предприеме всички разумни стъпки за смекчаване на обстоятелствата, които възникват и които биха довели до това дадена сума да стане платима съгласно или по силата на, или отменена съгласно, някоя от следните: Член 7.1 (Незаконност), Член 12 (Увеличаване на суми с дължимите данъци и обезщетения за платени данъци) или Член 13 (Увеличени разходи), включително (но без да се ограничава до) прехвърляне на нейните права и задължения съгласно Документите по финансирането на друго Свързано лице или Офис, обслужващ Договора за заем.

(b) Параграф (а) по-горе по никакъв начин не ограничава задълженията на Кредитополучателя съгласно Документите по финансирането.

15.2 Ограничаване на отговорността

(a) Кредитополучателят трябва незабавно да обезщети всяка Финансираща страна за всички разходи и разноски, разумно направени от тази Финансираща страна в резултат на предприетите от нея стъпки съгласно Член 15.1 (Смекчаване).

(b) Дадена Финансираща страна не е задължена да предприема никакви мерки съгласно Член 15.1 (Смекчаване), ако, по мнение на Финансиращата страна (действайки разумно), предприемането им би било в неин ущърб.


16. РАЗХОДИ И РАЗНОСКИ

16.1 Разходи за изменение

Ако (а) Кредитополучателят поиска изменение, отмяна или съгласие или (b) изменение се изисква съгласно Член 26.9 (Промяна на валутата), то Кредитополучателят, в рамките на пет Работни дни от получаване на искане, трябва да възстанови на Агента сумата на всички разходи и разноски (включително правни такси), разумно направени от Агента, за да отговори на, оцени, договори или спази искането или изискването.

16.2 Разходи за изпълнение

Кредитополучателят, в рамките на пет Работни дни от получаване на искане, трябва да заплати на всяка Финансираща страна сумата на всички разходи и разноски (включително правни такси), направени от тази Финансираща страна във връзка с прилагането или запазването на права съгласно всеки Документ по финансирането.


Раздел VII.
Декларации, задължения и случаи на неизпълнение

17. ДЕКЛАРАЦИИ

Кредитополучателят дава декларациите и гаранциите, посочени в настоящия Член 17, на всяка Финансираща страна на датата на настоящия Договор.

17.1 Статут

Всички негови задължения за плащане съгласно Документа по финансирането се третират като суверенни дългове на Република България. Република България предоставя пълна държавна гаранция за плащането от Кредитополучателя на всички суми, дължими от Кредитополучателя във връзка с Документите по финансирането и изпълнението на всички други задължения на Кредитополучателя съгласно Документите по финансирането.

17.2 Обвързващи задължения

Задълженията, предвидени за поемане от него във всеки Документ по финансирането, при спазването на общите принципи на правото, ограничаващи нейните задължения, които са изрично посочени във всяко правно становище съгласно Член 4 (Условия за усвояване), са законни, валидни, обвързващи и изпълними задължения.

17.3 Без конфликт с други задължения

Подписването и изпълнението от него на, и трансакциите, предвидени във, Документите по финансирането не са и няма да бъдат в конфликт със:

(a) никакъв закон, подзаконов акт или съдебна или официална заповед на Република България или многонационален или наднационален орган на управление (включително, за времето, в което Република България е държава - членка на Европейския съюз, всеки негов орган на управление), или който е в противен случай приложим към нея (включително всеки таван на максималната задлъжнялост);

(b) неговата конституция; или

(c) всяко споразумение или инструмент, обвързващ него или някой от неговите активи, ако такъв конфликт би накърнил съществено способността му да изпълнява задълженията си съгласно Документите по финансирането.

17.4 Права и пълномощия

Той има правото да сключи, изпълни и достави, и е предприел всички необходими действия, за да получи разрешение за сключването, изпълнението и доставката на Документите по финансирането, както и на трансакциите, предвидени съгласно тези Документи по финансирането.

17.5 Валидност и допустимост като доказателство

Всички необходими Разрешения:

(a) да му позволят законно да стане страна, да упражни правата си и да изпълни задълженията си съгласно Документите по финансирането; и

(b) да направят Документите по финансирането допустими като доказателства в Република България (при спазване на изискването за предоставяне на заверен български превод на Документите по финансирането за представяне пред български съд),

са получени или изготвени и са в пълна сила и действие (или когато е разрешено от закона, ще бъдат получени или изготвени и ще са в пълна сила и действие преди Датата на усвояване).

17.6 Приложимо право и изпълнение

(a) При спазване общите принципи на правото, ограничаващи неговите задължения, които са изрично посочени във всяко правно становище съгласно Член 4 (Условия за усвояване), изборът на английското право като приложимо право за Документите по финансирането ще бъде признат и прилаган в Република България.

(b) При спазване общите принципи на правото, ограничаващи неговите задължения, които са изрично посочени във всяко правно становище съгласно Член 4 (Условия за усвояване), всяко съдебно решение, получено в Англия по отношение на Документ по финансирането, ще бъде признато и изпълнено в Република България.

17.7 Приспадане на данък

От него не се изисква да прави приспадане на или за Данък от плащане, което може да извърши съгласно Документ по финансирането в полза на даден Кредитор, който е Квалифициран кредитор.

17.8 Без гербов налог или регистрационна такса

Съгласно законите на Република България не е необходимо Документите по финансирането да бъдат подавани, вписвани или регистрирани в съд или друг компетентен орган в тази юрисдикция или да се заплаща гербов налог, регистрационна или подобна такса за или във връзка с Документите по финансирането или трансакциите, предвидени в Документите по финансирането.

17.9 Няма неизпълнение

(a) Няма Случай на неизпълнение, който да продължава или да може с основание да се очаква като резултат от Усвояване.

(b) Няма друго продължаващо събитие или обстоятелство, което представлява неизпълнение съгласно друго споразумение или инструмент, което е обвързващо за него, или на което се подчиняват активите му, и което с основание може да се очаква, че ще има Съществен неблагоприятен ефект.

17.10 Няма подвеждаща информация

(a) Всяка фактическа писмена информация, предоставена от или от името на Кредитополучателя във връзка с Документ по финансирането, е била вярна, пълна и точна във всички съществени аспекти към датата, на която е била предоставена, или към датата (ако има такива), на която е декларирана.

(b) Нищо не е настъпило, нито е било пропуснато, от всяка фактическа писмена информация, посочена в параграф (a) по-горе, и никаква информация не е дадена или отказана, в резултат на което тази информация да бъде невярна или подвеждаща във всички съществени аспекти.

17.11 Предоставяне на равен статут (pari passu)

Неговите задължения за плащане съгласно Документите по финансирането във всяко отношение имат най-малко равен статут (pari passu) с претенциите на всички останали необезпечени и неподчинени кредитори, освен за тези задължения, които могат да са преференциални съгласно разпоредби на закона със задължително прилагане към датата на настоящото.

17.12 Няма заплаха от или висящи съдебни производства

Никакъв съдебен процес, арбитражни или административни производства на или пред съд, арбитражен орган или орган на управление, които е много вероятно да бъдат решени неблагоприятно, и които при неблагоприятно решение биха могли с основание да се очаква, че ще имат Съществен неблагоприятен ефект (доколкото му е известно и може да прецени), не са започнати срещу, нито е заплашена с такива, Република България.

17.13 Без неблагоприятни последици

(a) Не е необходимо съгласно законите на Република България:

(i) за да се позволи на дадена Финансираща страна да упражни правата си съгласно Документ по финансирането; или

(ii) поради сключването на Документ по финансирането или изпълнението на нейни задължения, произтичащи от Документ по финансирането,

Финансираща страна да бъде лицензирана, квалифицирана или по друг начин да й се дадат права да извършва дейност в Република България.

(b) Никоя Финансираща страна не е, нито ще се счита за резидент, със седалище или извършваща дейност в Република България единствено на основание сключването, изпълнението и/или прилагането на Документ по финансирането.

17.14 Правила за възлагане на обществени поръчки

Всички правила за възлагане на обществени поръчки в Република България, които са приложими към нейното влизане във и упражняване на своите права и към изпълнението на нейните задължения съгласно Документите по финансирането, са спазени.

17.15 Член за отказ от имунитет

При спазване на приложимите задължителни разпоредби на българското законодателство и условията на Член 37(b) (Отказ от имунитет), при всички производства, водени в Република България във връзка с Документите по финансирането, той няма да има правото да поиска за себе си или за някой от своите активи имунитет срещу съдебно преследване, принудително изпълнение, арест или други правни процеси.

17.16 Частни и търговски действия

Неговото изпълнение на Документите по финансирането представлява, а упражняването на неговите права и изпълняването на неговите задължения по тях ще представляват частни и търговски действия, извършвани за частни и търговски цели.

17.17 Санкции

(a) Кредитополучателят не е обект на никакви Санкции и никой от неговите Държавни органи, министри и Висши държавни служители не е обект на никакви Санкции по начин, който е съществен за Документите по финансирането.

(b) Кредитополучателят:

(i) не участва; и

(ii) не е участвал по начин, който е съществен за Документите по финансирането,

в търговия, бизнес или други дейности, които са в нарушение на някакви Санкции.

(c) Никакви Държавни органи, министри и Висши държавни служители на Кредитополучателя не са участвали, нито участват, в търговия, бизнес или други дейности, които са в нарушение на някакви Санкции по начин, който е съществен за Документите по финансирането.

17.18 Клауза срещу подкупите и корупцията

(a) Кредитополучателят не е замесен и, до степента от значение за Документите по финансирането, не е бил замесен в дейност или поведение, което би нарушило приложим закон или подзаконов акт за борба с подкупите или корупцията, или което би поставило Кредитополучателя в нарушение на приложим закон или подзаконов акт за борба с подкупите или корупцията, и Кредитополучателят е въвел и поддържа политики, предназначени да осигурят съответствие със и предотвратяване на нарушения на такива закони и подзаконови актове от Кредитополучателя и негови Държавни органи, министри от правителството или Висши държавни служители.

(b) Никакви Държавни органи, министри и Висши държавни служители на Кредитополучателя не са участвали в каквато и да е дейност или поведение, които биха нарушили приложим закон или подзаконов акт за борба с подкупите или корупцията по начин, който е съществен за Документите по финансирането, или които биха поставили такова лице в нарушение на приложим закон или подзаконов акт за борба с подкупите или корупцията по начин, който е съществен за Документите по финансирането.

17.19 Клауза срещу прането на пари

(a) Операциите на Кредитополучателя са и, до степента от значение за Документите по финансирането, и са били извършвани по всяко време в съответствие с всички приложими финансови изисквания за водене на архиви и отчетност и приложимите закони и подзаконови нормативни актове за борба с прането на пари и всички свързани с тях или подобни правила, разпоредби или насоки, издадени, администрирани или прилагани от съответните Държавни органи.

(b) Дейностите на Държавните органи, министрите и Висшите държавни служители на Кредитополучателя се извършват и са били извършвани по всяко време в съответствие с всички приложими финансови изисквания за водене на архиви и отчетност и приложимите закони и подзаконови нормативни актове за борба с прането на пари и всички свързани с тях или подобни правила, разпоредби или насоки, издадени, администрирани или прилагани от съответните Държавни органи, до степента от значение за Документите по финансирането.

17.20 Без неблагоприятни промени

От датата на Договора не е имало неблагоприятна промяна, нито развитие, включващо евентуална неблагоприятна промяна, в състоянието на Кредитополучателя, която е разумно вероятно да доведе до Съществен неблагоприятен ефект.

17.21 Таван на заемите

Договорът за заем няма да стане причина общите заеми на Кредитополучателя през 2014 г. да надвишат евентуален таван, който е предвиден в Закона за държавния бюджет на Република България за 2014 г., или друг лимит, въведен със закон на Република България или резолюция на Министерски съвет или друг компетентен орган на Република България.

17.22 Повторение

(a) Повтарящите се декларации се считат за направени от Кредитополучателя чрез позоваване на фактите и съществуващите тогава обстоятелства към датата на Искането за усвояване и на първия ден от всеки Лихвен период.

(b) Декларация от Член 17.20 (Без неблагоприятни промени) се счита за направена на датата на Искането за усвояване и на Датата на усвояване.


18. ИНФОРМАЦИОННИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Задълженията в настоящия Член 18 остават в сила от датата на настоящия Договор, докато съществува неизплатена сума съгласно Документите по финансирането или някой Ангажимент е в сила.

18.1 Информация: процедури

Кредитополучателят ще предостави на Агента (в достатъчно копия за всички Кредитори, ако Агентът поиска), незабавно след узнаването за тях, подробности за всички съдебни дела, арбитражни или административни производства, които:

(i) са текущи, висящи или с които е заплашен Кредитополучателят или негови агенции;

(ii) е много вероятно да бъдат решени неблагоприятно; и

(iii) ако имат неблагоприятно решение, би могло с основание да се очаква, че ще имат Съществен неблагоприятен ефект.

18.2 Известие за неизпълнение

(а) Кредитополучателят ще уведоми Агента за всяко Неизпълнение (и за стъпките, ако има такива, които се предприемат за отстраняването му) незабавно след узнаване за настъпването му.

(b) Незабавно по искане на Агента Кредитополучателят ще предостави на Агента удостоверение, подписано от негово име от упълномощено лице, удостоверяващо, че няма Неизпълнение с продължаващо действие (или ако то продължава, посочващо Неизпълнението и стъпките, ако има такива, които се предприемат за отстраняването му).

18.3 Проверки от типа "познавай клиента си"

(a) Ако:

(i) приемането на или промяна във (или в тълкуването, администрирането или прилагането на) закон или подзаконов нормативен акт след датата на настоящия Договор;

(ii) промяна в статута на Кредитополучателя след датата на настоящия Договор; или

(iii) предложена асигнация или прехвърляне от Кредитор на негови права и задължения по настоящия Договор на страна, която не е била Кредитор преди това прехвърляне или асигнация,

задължава Агента или някой Кредитор (или, в случая на параграф (iii) по-горе, евентуален нов Кредитор) да се съобрази с процедурите за идентификация от типа "познавай клиента си" или други подобни процедури при обстоятелства, в които необходимата информация не е вече на негово разположение, по искане на Агента или даден Кредитор Кредитополучателят незабавно ще предостави, или ще осигури предоставянето на, такава документация и други доказателства, каквито с основание бъдат поискани от Агента (за себе си или от името на даден Кредитор) или даден Кредитор (за себе си или, в случай на събитието, описано в параграф (iii) по-горе, от името на евентуален нов Кредитор), за да може Агентът, Кредиторът или, в случай на събитието, описано в параграф (iii) по-горе, всеки евентуален нов Кредитор да извърши и да бъде удовлетворен, че е извършил всички необходими проверки от типа "познавай клиента си" или други подобни съгласно всички приложими закони и нормативни актове в съответствие с планираните трансакции в Документите по финансирането.

(b) Всеки Кредитор по искане на Агента незабавно ще предостави, или да осигури предоставянето на, такава документация и други доказателства, както може с основание да бъде поискано от Агента (за себе си), за да може Агентът да извърши и да бъде удовлетворен, че е извършил всички необходими проверки от типа "познавай клиента си" или други подобни съгласно всички приложими закони и нормативни актове в съответствие с планираните трансакции в Документите по финансирането.


19. ОБЩИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Задълженията в настоящия Член 19 остават в сила от датата на настоящия Договор, докато съществува неизплатена сума съгласно Документите по финансирането или някой Ангажимент е в сила.

19.1 Разрешения

Кредитополучателят незабавно ще:

(a) получи, спазва и да направи всичко необходимо, за да поддържа в пълна сила и действие; и

(b) предостави заверени копия на Агента от,

всяко Разрешение, изисквано от законов или подзаконов нормативен акт на Република България, за да му позволи да изпълнява своите задължения съгласно Документите по финансирането и да гарантира законността, валидността, приложимостта или допустимостта като доказателства в Република България на всеки Документ по финансирането.

19.2 Спазване на законите

Кредитополучателят ще спазва изискванията на всички закони, подзаконови актове, и всички съдебни решения, декрети, резолюции, определения или отсъждания, на които той би могъл да стане обект, ако неспазването им би накърнило съществено способността му да изпълнява задълженията си съгласно Документите по финансирането.

19.3 Отказ от залог

Кредитополучателят няма да предоставя или да позволява съществуването и ще предприеме действия да няма предоставено или съществуващо, никакво Обезпечение върху негови активи или върху част от тях, за обезпечаването на Публичен външен дълг или гаранция или обезщетение по нея от Кредитополучателя, освен ако Кредитополучателят, в случай на предоставяне на Обезпечението, преди или по същото време, както и във всеки друг случай, незабавно не предприеме действия всички суми, дължими по отношение на Документите по финансирането, да бъдат обезпечени по същия начин и пропорционално, или да се предостави такова друго обезпечение или договореност, каквито бъдат одобрени от Мажоритарните кредитори.

19.4 Клауза за равен статут (pari passu)

Кредитополучателят ще гарантира, че неговите задължения за плащане съгласно Документите по финансирането във всяко отношение имат най-малко равен статут (pari passu) с претенциите на всички останали необезпечени и неподчинени кредитори, освен за тези задължения, които могат да са преференциални съгласно разпоредби на закона със задължително прилагане към датата на настоящото.

19.5 Санкции

(a) Кредитополучателят няма да използва, пряко или съзнателно, след надлежно внимателно проучване, непряко, постъпленията от Заема, или да заема, участва или по друг начин да предоставя тези постъпления на лице, (i) за финансиране на дейности или бизнес на или с лице, или в някоя страна или територия, което към момента на това финансиране, е, или чието правителство е, обект на Санкции, или (ii) по друг начин, който би довел до нарушение на Санкциите от някое лице (включително лице, участващо в Заема, независимо дали като подписвач, съветник, инвеститор или в друга роля).

(b) Кредитополучателят няма да финансира изцяло или частично никакви плащания във връзка с даден Документ по финансирането от постъпления, получени от дейност или трансакции с лице, или страна или територия, които към момента на това финансиране, са, или чието правителство е, обект на Санкции.

(c) Кредитополучателят ще спазва всички закони, отнасящи се до Санкции.

19.6 Последващи условия

На или преди 31 декември 2014 г. Кредитополучателят ще предостави на Агента доказателства, под форма, която удовлетворява Агента, че Бюджет 2015 е окончателно приет от Народното събрание на Република България по начин, който не ограничава или забранява на Република България да емитира облигации при условията, планирани с Мандатното писмо за облигации, и че Президентът на Републиката е подписал указа за обнародването на Бюджет 2015 и Бюджет 2015 е обнародван в "Държавен вестник".


20. СЛУЧАИ НА НЕИЗПЪЛНЕНИЕ

Всеки от случаите или обстоятелствата, посочени в Член 20, е случай на неизпълнение (с изключение на Член 20.13 (Ускоряване).

20.1 Неплащане

Кредитополучателят не плаща на дължимата дата сума, платима съгласно Документ по финансирането на мястото и във валута, в която то е посочено да е платимо, освен ако:

(a) неплащането му е причинено от:

(i) Административна или техническа грешка; или

(ii) Дестабилизиращо събитие; и

(b) плащането е направено в рамките на 5 Работни дни от дължимата дата.

20.2 Други задължения

(a) Кредитополучателят не спазва дадено условие на Документа по финансирането (освен тези, посочени в Член 20.1 (Неплащане).

(b) Никой Случай на неизпълнение съгласно параграф (a) по-горе няма да настъпи, ако неспазването е в състояние да бъде поправено и бъде поправено в срок от 20 Работни дни, след като (A) Агентът отправи предизвестие към Кредитополучателя, и (B) Кредитополучателят узнае за неспазването, което от двете настъпи, по-рано.

20.3 Невярно представяне

(a) Всяко представяне или твърдение, което е направено или се счита, че е направено от Кредитополучателя в Документите по финансирането или друг документ, представен от или от името на Кредитополучателя съгласно или във връзка с даден Документ по финансирането, е или се окаже, че е неверен или съществено подвеждащ при изготвянето или намерението за изготвяне.

(b) Никой Случай на неизпълнение съгласно параграф (a) по-горе няма да настъпи, ако обстоятелствата, пораждащи невярно представяне, бъдат поправени в срок от 20 Работни дни, след като (i) Агентът отправи предизвестие към Кредитополучателя, или (ii) Кредитополучателят узнае за невярното представяне, което от двете настъпи по-рано.

20.4 Едновременно неизпълнение

(a) Външна задлъжнялост на Република България не се плаща на падежа или в рамките на първоначално приложим гратисен период.

(b) Външна задлъжнялост на Република България се декларира, че е или по друг начин става дължима или платима преди определения й падеж в резултат на случай на неизпълнение (обаче описано).

(c) Не настъпва Случай на неизпълнение по настоящия Член 20.4, ако общият размер на Външната задлъжнялост, попадаща в параграфи (a) и (b) по-горе, е по-малък от 100 000 000 евро (или равностойността му във всяка друга валута или валути).

20.5 Мораториум

Мораториум се обявява или де факто влиза в сила при плащането на цялата или съществена част от задлъжнялостта на Република България или Републиката започне преговори поради финансови затруднения с един или повече от своите кредитори с оглед цялостното преструктуриране или пренареждане на цялата или съществена част от нейната задлъжнялост.

20.6 Неплатежоспособност

Република България не е в състояние или признава невъзможност да плаща всички или съществена част от своите дългове при настъпване на падежа им или преустановява плащания по всички или част от своите дългове.

20.7 Съдебен процес от Кредиторите

Всяко отчуждаване, прихващане, конфискуване, изземване или изпълнение, засягащо актив или активи на Република България на обща стойност най-малко 100 000 000 евро (или равностойността им в друга валута или валути) и което не е отменено в рамките на 20 Работни дни.

20.8 МВФ

Република България спира да бъде редовен член на МВФ или да има право да използва общите ресурси на МВФ, и тази ситуация продължи без промяна 45 дни, след като (A) Агентът отправи предизвестие до Кредитополучателя, и (B) Кредитополучателят бъде уведомен за положението, което от двете настъпи по-рано.

20.9 Незаконност

(a) Незаконно е или стане незаконно Кредитополучателят да изпълнява задълженията си по Документите по финансирането.

(b) Всеки Документ по финансирането спира да бъде в пълна сила и действие или се твърди от Кредитополучателя, че е недействителен.

20.10 Отхвърляне или анулиране на договорености

Кредитополучателят анулира или демонстрира намерение за анулиране на или отхвърля или демонстрира намерение за отхвърляне на Документ по финансирането.

20.11 Закони за обмен на чуждестранна валута

Закон за обмен на чуждестранна валута е изменен, приет или въведен в България или е разумно вероятно да бъде изменен, приет или въведен във всеки случай в България преди Датата на прекратяване, който (по мнение на Мажоритарните кредитори, които действат разумно):

(a) има или е разумно вероятно да има влияние на забрана или ограничение или забавяне в съществено отношение върху плащане, което Кредитополучателят е длъжен да направи съгласно условията на някой от Документите по финансирането; или

(b) съществено накърнява интересите на Финансиращите страни по или във връзка с някой от Документите по финансирането.

20.12 Съществена неблагоприятна промяна

Всяко настъпило събитие или обстоятелство, което има Съществен неблагоприятен ефект.

20.13 Ускоряване

На или по всяко време след настъпването на Случай на неизпълнение, който продължава, Агентът може, и ще го направи, ако му бъде дадено такова указание от Мажоритарните кредитори, с предизвестие до Кредитополучателя:

(a) да отмени Общите ангажименти, с което те веднага ще бъдат отменени;

(b) да декларира, че целият или част от Заема, заедно с натрупаните лихви, и всички други суми, полагащи се или неиздължени съгласно Документите по финансирането, са дължими или платими незабавно, с което те стават незабавно дължими и платими; и/или

(c) да декларира, че целият или част от Заема е платим при поискване, с което те незабавно стават платими при поискване от Агента по указанията на Мажоритарните кредитори.


Раздел VIII.
Промени в страните

21. ПРОМЕНИ В КРЕДИТОРИТЕ

21.1 Асигнации и прехвърляния от Кредиторите

При спазване условията на настоящия Член 21, даден Кредитор ("Съществуващият кредитор") може, след края на Период на разполагаемост да:

(a) възложи всяко от правата си; или

(b) прехвърли чрез новация всяко от правата и задълженията си,

на друга банка или финансова институция или на тръст, фонд или друго лице, което редовно участва във или учредено с цел предоставяне, закупуване или инвестиране в заеми, ценни книжа или други финансови активи (включително механизъм със специално предназначение, учреден с такава цел) ("Новият Кредитор").

21.2 Условия на асигнация или прехвърляне

(a) При спазване на условията на параграф (b) по-долу, до датата, която е шест месеца след датата на първото Усвояване, предварителното съгласие на Кредитополучателя се изисква за асигнация или прехвърляне от страна на Съществуващ кредитор, като това съгласие не може да бъде отказано или забавено без основание. Кредитополучателят ще се счита, че е дал своето съгласие, ако не е отговорил в рамките на 10 Работни дни, след като Съществуващият кредитор е поискал съгласието му за асигнация или прехвърляне съгласно Член 21.1 (Асигнации и прехвърляния от Кредиторите).

(b) Съгласието на Кредитополучателя не се изисква за осъществяването на асигнация или прехвърляне от Съществуващ кредитор:

(i) на друг Кредитор;

(ii) на някое от неговите Свързани лица;

(iii) на финансова институция или на тръст, фонд или друго лице (с изключение на Фонд за запориран дълг), което редовно участва във или е учредено с цел предоставяне, закупуване или инвестиране в заеми, ценни книжа или други финансови активи; или

(iv) ако Случай на неизпълнение продължава,

освен ако асигнация или прехвърляне от Съществуващ кредитор няма да се прави на лице съгласно параграфи (ii) или (iv), което е или може с основание да се очаква да бъде обект на Санкции към момента на такова прехвърляне или асигнация, в който случай предварителното съгласие на Кредитополучателя се изисква.

(c) Асигнация ще бъде валидна само при:

(i) получаване от Агента (независимо дали в Споразумението за асигнация, или по друг начин) на писмено потвърждение от Новия Кредитор (във форма и съдържание, удовлетворяващи Агента), че Новият Кредитор ще поеме същите задължения към другите Финансиращи страни, както би било, ако е Първоначален Кредитор; и

(ii) извършване от страна на Агента на всички необходими проверки за "опознаване на клиента" или други подобни проверки съгласно всички приложими закони и разпоредби във връзка с такава асигнация на Нов Кредитор, завършването на които Агентът ще съобщи незабавно на Съществуващия Кредитор и на Новия Кредитор.

(d) Едно прехвърляне ще бъде валидно само ако е спазена процедурата, посочена в Член 21.5 (Процедура за прехвърляне).

(e) Ако:

(i) Кредитор възложи или прехвърли някои от правата или задълженията си съгласно Документите по финансирането или промени Офиса си, обслужващ Договора за заем; и

(ii) в резултат на обстоятелства, съществуващи към датата на настъпване на асигнацията, прехвърлянето или промяната, Кредитополучателят ще е длъжен да плати на Новия Кредитор, който действа чрез новия си Офис, обслужващ Договора за заем съгласно Член 12 (Увеличаване на сума с дължимите данъци и обезщетения за платени данъци) или Член 13 (Увеличени разходи),

тогава Новият Кредитор или Кредиторът, действащ чрез новия си Офис, обслужващ Договора за заем, има право да получава само плащане по тези Клаузи до същата степен, до която би бил и Съществуващият Кредитор или Кредиторът, действащ чрез предишния си Офис, обслужващ Договора за заем, ако не бяха настъпили асигнацията, прехвърлянето или промяната.

(f) Всеки Нов Кредитор, като подпише съответния Сертификат за прехвърляне или Споразумения за асигнация, потвърждава, с цел избягване на съмнение, че Агентът има право да подписва от свое име поправка или отказ от права, одобрени от или от името на Кредитора или Кредиторите в съответствие с настоящия Договор на или преди датата, на която прехвърлянето или асигнацията влязат в сила съгласно настоящия Договор, и че се задължава с това решение до същата степен, както би бил и Съществуващият Кредитор, ако би останал Кредитор.

21.3 Такса за асигнация или прехвърляне

Новият Кредитор, на датата на извършване на асигнация или прехвърляне, ще заплати на Агента (за своя сметка) такса от 2500 евро.

21.4 Ограничаване отговорността на Съществуващите Кредитори

(a) Освен ако не бъде изрично договорено противното, Съществуващият Кредитор не дава изявление или гаранция и не поема отговорност към Нов Кредитор за:

(i) Легалността, валидността, ефективността, адекватността или приложимостта на Документите по финансирането или други документи;

(ii) Финансовото състояние на Кредитополучателя;

(iii) Изпълнението и спазването от Кредитополучателя на задълженията му съгласно Документите по финансирането или други документи; или

(iv) Точността на твърдения (писмени или устни), направени във или във връзка с даден Документ по финансирането или друг документ,

и се изключват всякакви декларации или гаранции, подразбиращи се по закон.

(b) Всеки Нов Кредитор потвърждава пред Съществуващия Кредитор и другите Финансиращи страни, че:

(i) е направил (и ще продължи да прави) собствено независимо проучване и преценка на финансовото състояние и дела на Кредитополучателя и свързаните с него лица във връзка с участието му в настоящия Договор и не разчита изключително на информация, предоставена му от Съществуващия Кредитор във връзка с даден Документ по финансирането; и

(ii) ще продължи да прави собствена независима преценка на кредитната способност на Кредитополучателя и свързаните с него лица, доколкото може да има неиздължена сума съгласно Документите по финансирането или е в сила даден Ангажимент.

(c) Нищо в никой Документ по финансирането не задължава Съществуващ Кредитор да:

(i) приема обратно прехвърляне или обратна асигнация от Нов Кредитор на някое от правата и задълженията, които са възложени или прехвърлени съгласно Член 21; или

(ii) поддържа загуби, направени пряко или косвено от Новия Кредитор поради неизпълнението от Кредитополучателя на задълженията му съгласно Документите по финансирането или по друг начин.

21.5 Процедура за прехвърляне

(a) При спазване на условията, посочени в Член 21.2 (Условия на асигнация или прехвърляне), едно прехвърляне се осъществява в съответствие с буква (c) по-долу, когато Агентът изпълни иначе надлежно попълнен Сертификат за прехвърляне, представен му от Съществуващия Кредитор и Новия Кредитор. Агентът, при спазване на условията на параграф (b) по-долу и възможно най-скоро след получаване на надлежно попълнен Сертификат за прехвърляне, който изглежда в съответствие с условията на настоящия Договор и доставен в съответствие с условията на настоящия Договор, ще изпълни този Сертификат за прехвърляне.

(b) Агентът ще е длъжен само да подпише Сертификат за прехвърляне, който му е представен от Съществуващия Кредитор и Новия Кредитор, след като е одобрен, че съответства на всички необходими проверки за "опознаване на клиента" и други подобни проверки съгласно всички приложими закони и разпоредби във връзка с прехвърлянето при Новия Кредитор.

(c) Съгласно Член 21.9 (Пропорционален лихвен сетълмънт), на Датата на прехвърляне:

(i) до степен, при която в Сертификата за прехвърляне Съществуващият Кредитор иска да прехвърли с новация правата и задълженията си по Документите по финансирането, Кредитополучателят и Съществуващият Кредитор ще бъдат освободени от допълнителни задължения един към друг по силата на Документите по финансирането и съответните им права един към друг по Документите по финансирането ще бъдат отменени (това са "Свалени права и задължения");

(ii) Кредитополучателят и Новият Кредитор ще поемат задължения един към друг и/или придобият права един към друг, различни от Свалените права и задължения само доколкото Кредитополучателят и Новият Кредитор са ги поели и/или придобили вместо Кредитополучателя и Съществуващия Кредитор;

(iii) Агентът, Регистраторите и Упълномощените водещи организатори, Новият Кредитор и други Кредитори придобиват същите права и поемат същите задължения помежду си, които биха придобили и поели, ако Новият Кредитор е и Първоначален Кредитор с правата и/или задълженията, придобити или поети от него в резултат на прехвърляне и до такава степен Агентът, Регистраторите и Упълномощените водещи организатори и Съществуващият Кредитор ще бъдат освободени от допълнителни задължения един към друг съгласно Документите по финансирането; и

(iv) Новият Кредитор става Страна като "Кредитор".

21.6 Процедура по асигнация

(a) При спазване на условията, посочени в Член 21.2 (Условия на асигнация или прехвърляне), една асигнация може да се осъществи в съответствие с буква (c) по-долу, когато Агентът изпълни иначе надлежно попълнено Споразумение за асигнация, представено му от Съществуващия Кредитор и Новия Кредитор. Агентът, при спазване на условията на параграф (b) по-долу и възможно най-скоро след получаване на надлежно попълнено Споразумение за асигнация, което изглежда в съответствие с условията на настоящия Договор и доставено в съответствие с условията на настоящия Договор, ще изпълни това Споразумение за асигнация.

(b) Агентът ще е задължен да подпише Споразумение за асигнация, представено му от Съществуващия Кредитор или Новия Кредитор, след като се приеме, че той отговаря на всички необходими проверки за "опознаване на клиента" и други подобни проверки според приложимите закони и разпоредби във връзка с възлагането на този Нов Кредитор.

(c) Съгласно Член 21.9 (Пропорционален лихвен сетълмънт), на Датата на прехвърляне:

(i) Съществуващият Кредитор ще възложи абсолютно на Новия Кредитор правата по Документите по финансирането, изразени като тема на асигнацията в Споразумението за асигнация;

(ii) Съществуващият Кредитор ще бъде освободен от Кредитополучателя и другите Финансиращи страни от неговите задължения ("Съответните задължения") и посочени като обект на освобождаване в Споразумението за асигнация; и

(iii) Новият Кредитор става Страна като "Кредитор" и ще бъде обвързан със задължения, еквивалентни на Съответните задължения.

(d) Кредиторите може да прилагат процедури, различни от посочените в Член 21.6, за да възлагат правата си по Документите по финансирането (но не, без съгласието на Кредитополучателя или освен ако съгласно Член 21.5 (Процедура за прехвърляне), получат освобождаване от Кредитополучателя от задълженията, дължими на Кредитополучателя от Кредиторите, или пък поемането на равностойни задължения от Нов Кредитор), при условие че отговарят на условията, посочени в Член 21.2 (Условия за асигнация или прехвърляне).

21.7 Копие от Сертификата за прехвърляне или Споразумението за асигнация за Кредитополучателя

Агентът в разумно най-кратък срок, след като е подписал Сертификат за прехвърляне или Споразумение за асигнация, изпраща на Кредитополучателя копие от този Сертификат за прехвърляне или Споразумение за асигнация.

21.8 Обезпечение правата на Кредиторите

Освен другите права, предоставени на Кредиторите съгласно настоящия Член 21, всеки Кредитор може, без да се консултира със или да получи съгласие от Кредитополучателя, по всяко време да налага, прехвърля или по друг начин създава Обезпечение във или над (независимо дали като допълнителна гаранция, или по друг начин) всички или някое от правата си по силата на Документ по финансирането, за да осигури задълженията на този Кредитор, включително, но без да се ограничава до:

(a) налагане, възлагане или друго Обезпечение, за да гарантира задълженията към федерален резерв или централна банка; и

(b) в случай на Кредитор, който представлява фонд, всяко налагане, асигнация или друго Обезпечение, предоставени на притежателите (или доверени лица, или представители на притежателите) на присъщи задължения, или издадени обезпечения, от този Кредитор като обезпечение за тези задължения или обезпечения,

освен когато такова възлагане, асигнация или Обезпечение не:

(i) освобождават Кредитор от някое от задълженията му съгласно Документите по финансирането или заместват бенефициента в съответното възлагане, асигнация или Обезпечение за Кредитора като страна към някой от Документите по финансирането; или

(ii) изискват плащания да се извършват от Кредитополучателя, различни от или над, или предоставяне на дадено лице по-широки права от тези, които се изискват да бъдат направени или предоставени на съответния Кредитор съгласно Документите по финансирането.

21.9 Пропорционален лихвен сетълмънт

Ако Агентът е уведомил Кредиторите, че е в състояние да разпредели плащанията на лихви "пропорционално" на Съществуващите Кредитори и Нови Кредитори, то (по отношение на прехвърляне съгласно Член 21.5 (Процедура за прехвърляне) или асигнация съгласно Член 21.6 (Процедура за асигнация), Датата на прехвърляне на които, при всички случаи, е след датата на това уведомление и не е на последния ден от Лихвения период):

(a) всяка лихва или такси по отношение на съответното участие, изразяващи се в натрупване с течение на времето, ще продължат да нарастват в полза на Съществуващия Кредитор до, но без Датата на прехвърлянето ("Натрупани суми") и ще станат дължими и платими на Съществуващия Кредитор (без върху тях да се начислява допълнителна лихва) на последния ден от настоящия Лихвен период; и

(b) правата, възложени или прехвърлени от Съществуващия Кредитор, няма да включват правото върху Натрупаните суми, така че за избягване на съмнение:

(i) когато Натрупаните суми станат платими, тези Натрупани суми ще бъдат платими на Съществуващия Кредитор; и

(ii) сумата, платима на Новия Кредитор на тази дата, ще бъде сумата, която би била, ако не беше приложението на настоящия Член 21.9, платима на него на тази дата, но след приспадане на Натрупаните суми.


22. ПРОМЕНИ ЗА КРЕДИТОПОЛУЧАТЕЛЯ

22.1 Асигнации и прехвърляне от Кредитополучателя

Кредитополучателят не може да възлага някое от правата си или прехвърля някое от правата или задълженията си по Документите по финансирането.


Раздел IX.
Финансиращи страни

23. РОЛЯ НА АГЕНТА

23.1 Назначаване на Агента

(a) Всяка друга Финансираща страна назначава Агента да действа като неин агент по и във връзка с Документите по финансирането.

(b) Всяка друга Финансираща страна упълномощава Агента да упражнява правата, правомощията, пълномощията и правото да действа по свое усмотрение, специално дадени на Агента по или във връзка с Документите по финансирането, заедно с всички други съпътстващи права, правомощия, пълномощия и права да действа по свое усмотрение.

23.2 Инструкции

(a) Агентът трябва:

(i) освен ако в Документите по финансирането не е посочено противоположното, да упражнява или да се въздържа от всяко право, пълномощие или право да действа по свое усмотрение, поверени му като Агент в съответствие с които и да е инструкции, дадени му от:

(A) всички Кредитори, ако съответният Документ по финансирането постановява, че въпросът е решение на всички Кредитори; и

(B) при всички други случаи, Мажоритарните Кредитори; и

(ii) не носи отговорност за всяко действие (или бездействие), ако действа (или се въздържи от действие) в съответствие с параграф (i) по-горе.

(b) Агентът има право да поиска от Мажоритарните Кредитори инструкции или разясняване на всяка инструкция (или, ако съответният Документ по финансирането уточнява, че този въпрос е решение за всеки друг Кредитор или група от Кредитори, от този Кредитор или група от Кредитори) за това дали и по какъв начин той трябва да упражни, или да се въздържи от упражняване на което и да е право, правомощие, пълномощие или право да действа по свое усмотрение. Агентът може да се въздържи от действие, освен ако и докато не получи такива инструкции или разяснения, които е поискал.

(c) Освен в случай на решения, предвидени да бъдат въпрос на който и да е друг Кредитор или група от Кредитори съгласно съответния Документ по финансирането и освен ако в Документа по финансирането няма контраиндикация, всички инструкции, дадени на Агента от Мажоритарните Кредитори, заместват всички противоречиви инструкции, дадени от които и да е други Страни, и ще бъдат задължителни за всички Финансиращи страни.

(d) Агентът може да се въздържи от действие в съответствие с които и да е инструкции от който и да е Кредитор или група от Кредитори, докато не получи гаранция и/или сигурност, че може по свое собствено усмотрение да изиска (което може да бъде по-голямо като размер от съдържащото се в Документите по финансирането и може да включва авансово плащане) за всеки разход, загуба или пасив, които биха могли да възникнат при спазването на тези инструкции.

(e) При липса на инструкции Агентът може да действа (или да се въздържи от действие), тъй както счита, че е в най-добър интерес на Кредиторите.

(f) Агентът не е упълномощен да действа от името на Кредитор (без предварително да получи съгласието на този Кредитор) в каквито и да е правни или арбитражни производства, свързани с Документ по финансирането.

23.3 Задължения на Агента

(a) Предмет на параграф (b) по-долу, Агентът незабавно изпраща до дадена Страна оригинал или копие от който и да е документ, който е предаден на Агента за тази Страна от която и да е друга Страна.

(b) Без да се засяга Член 21.7 (Копие от Сертификат за прехвърляне или Споразумение за асигнация за Кредитополучател), параграф (a) по-горе не се прилага по отношение на който и да е Сертификат за прехвърляне или Споразумение за асигнация.

(c) Освен ако Документът по финансирането изрично не предвижда друго, Агентът не е длъжен да преглежда или проверява адекватността, точността или пълнотата на всеки документ, който препраща към друга Страна.

(d) Ако Агентът получи уведомление от Страна относно настоящия Договор, описващо Неизпълнение и посочващо, че описаното обстоятелство представлява Неизпълнение, той трябва незабавно да уведоми Финансиращите страни.

(e) Ако Агентът е осведомен относно липсата на плащане по главницата, лихвата, таксата за поемане на ангажимент или друга такса, платима на Финансираща страна (различна от Агента и Регистраторите и Упълномощените водещи организатори) по настоящия Договор, той незабавно уведомява другите Финансиращи страни.

(f) Задълженията на Агента съгласно Документите по финансирането са изцяло механични и административни по характер.

(g) Агентът ще има само тези задължения и отговорности, които са изрично посочени в Документите по финансирането, по които той е посочен като страна (и няма да се подразбират никакви други).

23.4 Роля на Регистраторите и Упълномощените водещи организатори

Освен ако не е изрично предвидено в Документите по финансирането, Регистраторите и Упълномощените водещи организатори нямат задължения от какъвто и да е характер към всяка друга Страна по или във връзка с който и да е Документ по финансирането.

23.5 Без фидуциарни (доверителни) задължения

(a) Нищо в настоящия Договор не определя Агента или Регистраторите и Упълномощените водещи организатори като доверител/попечител или фидуциар/доверено лице на което и да е друго лице.

(b) Нито Агентът, нито Регистраторите и Упълномощените водещи организатори са длъжни да се отчитат пред който и да е Кредитор за която и да е сума или елемента на печалба от всяка сума, получена от него за негова собствена сметка.

23.6 Бизнес с Кредитополучателя

Агентът, Регистраторите и Упълномощените водещи организатори могат да приемат депозити от, дават пари назаем на и да се ангажират във всякакъв вид банкиране или друг бизнес с Кредитополучателя.

23.7 Права и свобода на действие на Агента

(a) Агентът може:

(i) да се доверява на всяко представителство, уведомление или документ, които той вярва, че са истински, точни и надлежно оторизирани; и

(ii) да приеме, че:

(A) всички инструкции, получени от Мажоритарните Кредитори, всички Кредитори или група от Кредитори, са надлежно дадени в съответствие с условията на Документите по финансирането; и

(B) освен ако не е получил уведомление за оттегляне, че тези инструкции не са отменени; и

(iii) да се доверява на сертификат от всяко лице:

(A) относно който и да е факт или обстоятелство, които може основателно да се очаква да бъдат в компетенциите на това лице; или

(B) в смисъл, че такова лице одобрява конкретна сделка, трансакция, стъпка, действие или нещо,

като достатъчно доказателство, че това е случаят и, в случая на параграф (A) по-горе, може да приеме истината и точността на този сертификат.

(b) Агентът може да приеме (освен ако не е получил уведомление за обратното в качеството си на Агент за Кредиторите), че:

(i) няма поява на Неизпълнение (освен ако не знае за Неизпълнение, произтичащо съгласно Член 20.1 (Неплащане); и

(ii) всяко право, правомощие, пълномощие или право да действа по свое усмотрение, дадено на всяка Страна или Мажоритарните Кредитори, не е упражнено.

(c) Агентът може да ангажира и плаща за консултации или услуги от адвокати, счетоводители, данъчни консултанти или други професионални консултанти или експерти.

(d) Без да се засяга общият характер на параграф (c) по-горе или параграф (e) по-долу, Агентът може по всяко време да ангажира и заплаща за услугите на адвокати, които да действат като независим съветник на Агента (и така се отделят от всички адвокати, инструктирани от Кредиторите), ако Агентът по свое разумно становище счете, че това е необходимо.

(e) Агентът може да се доверява на консултацията или услугите на адвокати, счетоводители, данъчни съветници или други професионални консултанти или експерти (получени от Агента или от друга Страна) и не носи отговорност за претърпени вреди, разходи или загуби за всяко лице, всяко намаление на стойност или каквато и да е отговорност, възникнала в резултат на неговото доверяване.

(f) Агентът може да действа по отношение на Документите по финансирането чрез своите ръководители, служители и агенти и Агентът няма:

(i) да носи отговорност за никакви грешки на преценката на тези лица; или

(ii) да е длъжен да упражнява надзор върху, или по какъвто и да е начин да носи отговорност за, евентуални загуби, понесени поради злоупотреба, пропуск или неизпълнение от страна на всяко такова лице,

освен ако тази грешка или загуба не е пряко причинена от грубата небрежност или умишлено нарушение на Агента.

(g) Освен ако Документът по финансирането изрично не предвижда друго, Агентът може да оповести на всяка друга Страна всяка информация, която основателно счита, че е получил като Агент по настоящия Договор.

(h) Независимо от всяка друга разпоредба за противоположното на който и да е Документ по финансирането, нито Агентът, нито Регистраторът на Упълномощен водещ организатор е длъжен да извърши или да пропусне да извърши нещо, ако това ще, или може по негово разумно мнение да представлява нарушение на закон или подзаконов нормативен акт, или нарушение на фидуциарно (доверително) задължение или задължение за конфиденциалност.

(i) Независимо от всяка друга разпоредба за противоположното на който и да е Документ по финансирането, Агентът не е длъжен да изразходва или рискува собствените си средства или по друг начин да поема каквото и да е финансово задължение при изпълнение на своите задължения или отговорности, или упражняване на което и да е право, правомощие, пълномощие или право да действа по собствено усмотрение, ако има основание да вярва, че изплащането на такива средства или адекватното обезщетение за, или обезпечаването на такъв риск или пасив не са разумно гарантирани.

23.8 Отговорност за документацията

Нито Агентът, нито Регистраторите и Упълномощените водещи организатори са отговорни за:

(a) адекватността, точността и/или пълнотата на която и да е информация (без значение дали е устна, или писмена), предоставена от Агента, Регистраторите и Упълномощените водещи организатори, Кредитополучателя или което и да е друго лице, регистрирана или във връзка с който и да е Документ по финансирането; или

(b) законосъобразността, валидността, ефективността, адекватността или приложимостта на Документ по финансирането или друго споразумение, уговорка или документ, влязъл във, изготвен или изпълнен в очакване на, в съответствие или във връзка с който и да е Документ по финансирането; или

(c) всяко решение за това дали предоставена информация или информация, която предстои да бъде предоставена на Финансираща страна, представлява непублична информация, използването на която може да бъде регулирано или забранено от приложимия закон или наредба, свързани с операции при използването на конфиденциална информация или по друг начин.

23.9 Без задължение да контролира/следи

Агентът не е задължен да се осведомява:

(a) дали е възникнало Неизпълнение, или не;

(b) относно изпълнението, неизпълнението или каквото и да е нарушение на която и да е Страна на нейните задължения съгласно Документ по финансирането; или

(c) дали се е появило някакво друго събитие, посочено в който и да е друг Документ по финансирането.

23.10 Освобождаване от отговорност

(a) Без да се ограничава параграф (b) по-долу (и без да се засягат други разпоредби на който и да е Документ по финансирането, изключващ или ограничаващ отговорността на Агента), Агентът няма да носи отговорност за:

(i) всякакви щети, разходи или загуби на което и да е лице, намаление в стойността, или каквато и да е отговорност, произтичаща в резултат на предприемане или непредприемане на действие съгласно или във връзка с който и да е Документ по финансирането, освен ако не са пряко причинени от неговата груба небрежност или умишлено нарушение;

(ii) упражняване или неупражняване на което и да е право, правомощие, пълномощие или право да действа по свое усмотрение, дадени му от или във връзка с който и да е Документ по финансирането, или друго споразумение, уговорка или оформен документ, направен или изпълнен в очакване на или във връзка с който и да е Документ по финансирането, различни от тези по причина на неговата груба небрежност или умишлено нарушение; или

(iii) без да се засяга общият характер на параграфи (i) и (ii) по-горе, всякакви щети, разходи или загуби на което и да е лице, намаление в стойността, или каквато и да е отговорност (включително, без ограничение, за небрежност или каквато и да е друга категория отговорност, но без да се включва всяка претенция, основана на измама от страна на Агента), произтичащи в резултат на:

(A) всяко действие, събитие или обстоятелство, които не са под негов контрол; или

(B) общите рискове на инвестиране във, или държане на активи във, всяка юрисдикция,

включително (във всеки случай и без ограничение) такива щети, разходи, загуби, намаление в стойността или отговорност, произтичаща в резултат на: национализация, отчуждаване или други действия на правителството; всяко постановление/наредба, валутно ограничение, девалвация или колебание; пазарни условия, оказващи влияние върху изпълнението или сетълмента на трансакциите или стойността на активите (включително всяко Дестабилизиращо събитие); разбивка, неуспех или неизправност на транспорта, телекомуникациите, компютърните услуги или системи на трета страна; природни бедствия или явления от стихиен характер; война, тероризъм, бунт или революция; или стачки или стачни действия.

(b) Никоя Страна (различна от Агента) не може да предприеме производства срещу длъжностно лице, служител или агент на Агента по отношение на претенция, която може да има срещу Агента, или по отношение на действие или бездействие от всякакъв вид от това длъжностно лице, служител или агент във връзка с който и да е Документ по финансирането, както и всяко длъжностно лице, служител или агент във връзка с Документ по финансирането и длъжностно лице, служител или агент на Агента може да разчита на този Член.

(c) Агентът не ще бъде отговорен за закъснение (или свързани с това последствия) при кредитиране на сметка със сума, изисквана съгласно Документите по финансирането, платима от Агента, ако Агентът е предприел всички необходими стъпки веднага в рамките на разумното, за да се съобрази с нормативната уредба или оперативни процедури на призната система за клиринг или сетълмент, използвана от Агента за тази цел.

(d) Нищо в настоящия Договор не задължава Агента или Регистраторите и Упълномощените водещи организатори да извършат:

(i) проверки от типа "опознай клиента" или други проверки във връзка с което и да е лице; или

(ii) проверка на степента, до която всяка трансакция, предвидена от настоящия Договор, може да бъде незаконна за Кредитора,

от името на всеки Кредитор и всеки Кредитор потвърждава пред Агента и Регистраторите и Упълномощените водещи организатори, че той единствен е отговорен за такива проверки, които се изисква да бъдат извършени, и че не може да се осланя на становище във връзка с такива проверки, направено от Агента или Регистраторите и Упълномощените водещи организатори.

(e) Без да се засяга някоя от разпоредбите на Документа по финансирането, изключваща или ограничаваща отговорността на Агента, всяка отговорност на Агента, произтичаща от или във връзка с който и да е Документ по финансирането, се ограничава до размера на действителната загуба, която е определена с окончателно съдебно решение като понесена (както е определена чрез позоваване на датата на неизпълнение от страна на Агента или ако е след това, датата, на която загубата е възникнала в резултат на такова неизпълнение), но без позоваване на специални условия или обстоятелства, известни на Агента по всяко време, които увеличават размера на тази загуба. В никакъв случай Агентът не носи отговорност за пропуснати ползи, престиж, репутация, възможност за бизнес или очаквано спестяване, или за специални, наказателни, непреки или последващи щети, независимо дали Агентът е бил предупреден за такива загуби или щети.

23.11 Обезщетение на Агента от Кредиторите

Всеки Кредитор (пропорционално на своя дял от Общите ангажименти или ако Общите ангажименти по това време са нула, на неговия дял от Общите ангажименти, непосредствено преди тяхното намаляване до нула) обезщетява Агента, в рамките на три работни дни от искането, срещу всеки разход, загуба или задължение, включително без ограничение за небрежност или друга категория отговорност, понесени от Агента (по причина, различна от груба небрежност или умишлено нарушение от страна на Агента) (или в случай на разход, загуба или задължение по силата на Член 26.10 (Дестабилизиране на разплащателните системи и т.н.), въпреки небрежност от страна на Агента, груба небрежност или друга категория задължение, но не включваща претенция, основана на измама от страна на Агента), действайки като Агент съгласно Документите по финансирането (освен ако Агентът не е бил компенсиран от Кредитополучателя съгласно Документа по финансирането).

23.12 Оттегляне на Агента

(a) Агентът може, чрез предизвестие до останалите Финансиращи страни и до Кредитополучателя, да се оттегли и да назначи едно от неговите Свързани лица за правоприемник.

(b) Алтернативно, Агентът може да се оттегли чрез 30-дневно предизвестие до другите Финансиращи страни и до Кредитополучателя, при който случай Мажоритарните Кредитори (след консултация с Кредитополучателя) могат да назначат Агент-правоприемник.

(c) Ако Мажоритарните Кредитори в рамките на 20 дни след подаване на уведомлението за оттегляне в съответствие с параграф (b) по-горе, не са назначили Агент-правоприемник, оттеглящият се Агент (след консултация с Кредитополучателя) може да назначи Агент- правоприемник.

(d) Ако Агентът желае да се оттегли, защото (действайки разумно) е направил заключението, че вече не е подходящо за него да остане като агент и Агентът има право да назначи Агент-правоприемник съгласно параграф (c) по-горе, Агентът може (ако той заключи (действайки разумно), че е необходимо да се направи това, за да убеди предложения Агент-правоприемник да стане страна по настоящия Договор като Агент) да съгласува с предложения Агент-правоприемник изменения в настоящия Член 23 и което и да е от другите условия на настоящия Договор, разглеждащи правата или задълженията на Агента в съответствие с текущата тогава пазарна практика за назначаване и защита на лица, изпълняващи функциите на доверени лица заедно с всички разумни изменения на възнаграждението, платимо по настоящия Договор, които са в съответствие с нормалните тарифи на Агент-правоприемника и тези изменения ще са обвързващи за Страните.

(e) Оттеглящият се Агент трябва, за своя сметка, да направи достъпни за Агента-правоприемник такива документи и записи, както и да предостави такава помощ, каквато Агентът-правоприемник може разумно да поиска за целите на изпълнение на своите функции като Агент съгласно Документите по финансирането.

(f) Предизвестието за оттеглянето на Агента влиза в сила след назначаването на правоприемник.

(g) След назначаването на правоприемник оттеглящият се Агент се освобождава от всякакви допълнителни задължения по отношение на Документите по финансирането, различни от задълженията му по параграф (e) по-горе, но остава правото на обезщетение по Член 14.3 (Обезщетение на Агента) и настоящия Член 23 (и всички възнаграждения на оттеглящия се Агент престават да се натрупват от (и се заплащат на) тази дата). Всеки правоприемник и всяка от другите Страни ще имат същите права и задължения помежду себе си, каквито биха имали, ако този правоприемник беше първоначална Страна.

(h) След консултация с Кредитополучателя Мажоритарните Кредитори могат, чрез уведомление до Агента, да поискат да се оттегли в съответствие с параграф (b) по-горе. В този случай Агентът ще се оттегли в съответствие с параграф (b) по-горе. Ако от Агента бъде поискано да се оттегли в резултат от настоящия параграф (h), то от него няма да се изисква да поема разходи във връзка с назначаването на нов Агент.

23.13 Поверителност

(a) В качеството на агент на Финансиращите страни Агентът се счита като действащ чрез подразделение на агентското си дружество, което трябва да се третира като отделно юридическо лице от другите подразделения или отдели.

(b) Ако информация, получена от друго подразделение или отдел на Агента, тя може да се третира като конфиденциална за това подразделение или отдел и Агентът не се счита за запознат с нея.

23.14 Взаимоотношения с Кредиторите

(a) Предмет на Член 21.9 (Пропорционален лихвен сетълмънт), Агентът може да третира лицето, посочено в неговите записи като Кредитор при откриването на бизнеса (на мястото на главния офис на Агента, както е съобщено на Финансиращите страни от време на време) като Кредитор, действащ чрез своя офис, обслужващ Договора за заем:

(i) с право на или задължение за всяко плащане, дължимо съгласно който и да е Документ по финансирането на този ден; и

(ii) с право да получи или действа по всяко известие, искане, документ или съобщение, или да вземе решение или определение в съответствие с Документ по финансирането, изготвен или предоставен на този ден,

освен ако не е получил от Кредитора не по-малко от пет работни дни предварително известие за противното в съответствие с условията на настоящия Договор.

(b) Всеки Кредитор, чрез известие до Агента, може да назначи лице, което от негово име да получава всички известия, съобщения, информация и документи, представяни или изпращани на Кредитора съгласно Документите по финансирането. Такова уведомление трябва да съдържа адрес, номер на факс и (където комуникацията се осъществява чрез електронна поща или са разрешени други електронни средства съгласно Член 28.5 (Електронни съобщения) адрес на електронна поща и/или друга информация, изисквана за целите на изпращането и получаването на информация чрез тези средства (и, във всеки случай, отделът или служебното лице, ако има такива, на чието внимание трябва да бъде адресирано), както и да се третира като уведомление за заместващ адрес, номер на факс, адрес на електронна поща, отдел и служебно лице от този Кредитор за целите на Член 28.2 (Адреси) и параграф (a)(ii) на Член 28.5 (Електронни съобщения) и Агентът има право да се отнася към такова лице като към лице, имащо право да получава всички такива уведомления, съобщения, информация и документи, като че ли това лице е този Кредитор.

23.15 Кредитна оценка от Кредиторите

Без да се засяга отговорността на Кредитополучателя за информация, предоставена от него или от негово име във връзка с който и да е Документ по финансирането, всеки Кредитор потвърждава пред Агента и Регистраторите и Упълномощените водещи организатори, че е и продължава да бъде единствен отговорен за направената собствена независима оценка и проучване на всички рискове, произтичащи от или във връзка с който и да е Документ по финансирането включително, но не само:

(a) финансовото състояние, статут и естество на Кредитополучателя;

(b) законността, валидността, ефективността, адекватността или приложимостта на който и да е Документ по финансирането и друго споразумение, уговорка или документ, влязъл във, изготвен или изпълнен в очакване на, в съответствие или във връзка с който и да е Документ по финансирането;

(c) дали този Кредитор има регрес, както и естеството и степента на този регрес, срещу някоя Страна или някои от съответните й активи по или във връзка с който и да е Документ по финансирането, трансакциите, предвидени от Документите по финансирането или друго споразумение, уговорка или документ, влязъл във, изготвен или изпълнен в очакване на, в съответствие или във връзка с който и да е Документ по финансирането; и

(d) адекватността, точността и/или пълнотата на информацията, предоставена от Агента, която и да е Страна или друго лице по или във връзка с Документите по финансирането, трансакциите, предвидени от Документите по финансирането или друго споразумение, уговорка или документ, влязъл във, изготвен или изпълнен в очакване на, в съответствие или във връзка с който и да е Документ по финансирането.

23.16 Приспадане от сумите, платими от Агента

Ако някоя Страна дължи сума на Агента, съгласно Документите по финансирането, Агентът може, след като е уведомил тази Страна, да приспадне сума, която не надвишава размера на сумата от което и да плащане към тази Страна, което Агентът иначе би бил задължен да направи съгласно Документите по финансирането и прилага приспадната сума във или към удовлетворяване на дължимата сума. За целите на Документите по финансирането тази Страна ще се счита, че е получила всяка приспадната по този начин сума.

23.17 Роля на Референтните банки

(a) Нито една Референтна банка не е задължена да предостави котировка или друга информация на Агента.

(b) Нито една Референтна банка няма да носи отговорност за действие, предприето от нея по или във връзка с Документ по финансирането, или за Котировка от референтна банка, освен ако не е пряко причинено от нейна груба небрежност или умишлено нарушение.

(c) Нито една Страна (различна от съответната Референтна банка) не може да предприеме производство срещу длъжностно лице, служител или агент на Референтна банка по отношение на претенция, която може да има срещу тази Референтна банка или по отношение на всяко действие или бездействие от какъвто и да е вид на това длъжностно лице, служител или агент във връзка с Документ по финансирането, или относно Котировка от референтна банка, както и всяко длъжностно лице, служител или агент на Референтна банка може да се позове на настоящия Член 23.17 при условията на Член 1.4 (Права на Трети Страни) и разпоредбите на Закона за третите страни.

23.18 Референтни банки трети страни

Референтна банка, която не е Страна, може да се позове на Член 23.17 (Роля на Референтните банки) при условията на Член 1.4 (Права на Трети Страни) и разпоредбите на Закона за третите страни.


24. УПРАЖНЯВАНЕ НА ДЕЙНОСТ ОТ ФИНАНСИРАЩИТЕ СТРАНИ

Нито една от разпоредбите на настоящия Договор няма да:

(a) нарушава правото на която и да е Финансираща страна да урежда своите работи (данъци или други) по какъвто начин сметне за необходимо;

(b) задължава която и да е Финансираща страна да проучва или изисква кредит, облекчение, ремисия или изплащане на нейно разположение или размера, реда и начина на всеки иск; или

(c) задължава която и да е Финансираща страна да оповестява информация, свързана с нейните работи (данъци или други) или изчисления по отношение на Данък.


25. ПОДЕЛЯНЕ МЕЖДУ ФИНАНСИРАЩИТЕ СТРАНИ

25.1 Плащания към Финансиращите страни

Ако Финансираща страна ("Възстановяваща страна по финансирането") получи или възстанови сума от Кредитополучателя, различна от тази в съответствие с Член 26 (Механизми за разплащане) ("Възстановена сума") и заяви тази сума към дължимо плащане съгласно Документите по финансирането, тогава:

(a) Възстановяващата Страна по финансирането, в рамките на три Работни дни, съобщава на Агента подробности за получаването или възстановяването;

(b) Агентът определя дали получаването или възстановяването е по-голямо от сумата, която Възстановяващата Страна по финансирането би получила, ако получаването или възстановяването са получени или направени от Агента и разпределени в съответствие с Член 26 (Механизми за разплащане), без да се взема предвид Данъка, който ще бъде наложен на Агента във връзка с получаването, възстановяването или разпределението; и

(c) Възстановяващата Страна по финансирането трябва, в рамките на три Работни дни от искането на Агента, да заплати на Агента сума ("Поделено плащане"), равна на такова получаване или възстановяване, намалена със сумата, която Агентът определи, че може да бъде задържана от Възстановяващата Страна по финансирането като неин дял от всяко плащане, което ще се прави, в съответствие с Член 26.5 (Частични плащания).

25.2 Преразпределение на плащанията

Агентът третира Поделеното плащане както ако е било платено от Кредитополучателя и го разпределя между Финансиращите страни (различни от Възстановяващата Страна по финансирането) ("Поделящи Финансиращи страни") в съответствие с Член 26.5 (Частични плащания) към задълженията на Кредитополучателя към Поделящите Финансиращи страни.

25.3 Права на Възстановяваща страна по финансирането

При разпределение от Агента съгласно Член 25.2 (Преразпределение на плащанията), на плащане, получено от Възстановяващата страна по финансирането от Кредитополучателя, между Кредитополучателя и Възстановяващата страна по финансирането, сума от Възстановената сума, равна на Поделеното плащане, ще се третира като неплатена от Кредитополучателя.

25.4 Възстановяване на получени плащания

Ако някоя част от Поделеното плащане, получена или възстановена от Възстановяващата страна по финансирането, подлежи на възстановяване и е възстановена от тази Възстановяваща страна по финансирането, тогава:

(a) Всяка Поделяща Финансираща страна, при искане от страна на Агента, заплаща на Агента за сметката на Възстановяващата Страна по финансирането сума, равна на съответната част от нейния дял от Поделеното плащане (заедно със сумата, необходима да се възстанови на тази Възстановяваща Страна по финансирането за нейната част от лихвата по Поделеното плащане, което тази Възстановяваща Страна по финансирането се изисква да плати) ("Преразпределената сума"); и

(b) както между Кредитополучателя и всяка съответна Поделяща Финансираща страна, сума, равна на съответната Преразпределена сума, ще бъде третирана като неплатена от Кредитополучателя.

25.5 Изключения

(a) Настоящият Член 25 не се прилага при условие, че Възстановяваща Страна по финансирането след извършване на плащането в съответствие с настоящия Член няма да предяви валиден и изпълним иск срещу Кредитополучателя.

(b) Възстановяваща Страна по финансирането не е задължена да споделя с друга Финансираща страна която и да е сума, която Възстановяваща Страна по финансирането е получила или възстановила в резултат на предприемане на съдебно или арбитражно производство, ако:

(i) е уведомила тази друга Финансираща страна за съдебното или арбитражно производство; и

(ii) тази друга Финансираща страна е имала възможност да участва в тези съдебни или арбитражни производства, но не го е направила веднага щом това е било практически възможно, след като е получила уведомлението и не е предприела отделно съдебно или арбитражно производство.


Раздел X.
Администриране

26. МЕХАНИЗМИ ЗА РАЗПЛАЩАНЕ

26.1 Плащания в полза на Агента

(a) На всяка дата, на която Кредитополучателят или Кредиторът трябва да извършат плащане съгласно Документа по финансиране, Кредитополучателят или Кредиторът трябва да направят това плащане разполагаемо за Агента (освен ако не е посочено друго разпореждане в Документа по финансиране) на датата на падежа във време и в размер, посочени от Агента като обичайни за времето на сетълмент на трансакцията в съответната валута, на съответното място на плащане.

(b) Плащането ще се извършва по сметка в централния финансов офис в държавата, в която съответната валута е официалната валута (или, ако сметката е в евро, в централния финансов офис на държава-членка или Лондон) в банка, посочена от Агента.

26.2 Разпределения от Агента

Всички плащания, които Агентът получава в рамките на Документите по финансирането в полза на друга Страна, предмет на Член 26.3 (Разпределения в полза на Кредитополучателя) и Член 26.4 (Възстановяване на изплатени парични суми), ще бъдат осигурени от Агента като разполагаеми доколкото е възможно веднага след получаването им, в полза на Страната, която трябва да получи плащането съгласно настоящия Договор (в случай, че става въпрос за Кредитор, за сметка на Офиса, осигуряващ Договора за заем), по сметка, която съответната Страна може да съобщи на Агента с известие от не по-малко от пет Работни дни, в банка в главния финансов център на държавата, в която дадената валута е официална (или що се отнася до еврото, в главния финансов център на Участваща Държава-Членка или Лондон).

26.3 Разпределения в полза на Кредитополучателя

Агентът може (със съгласието на Кредитополучателя или в съответствие с Член 27 (Прихващане) да използва всяка сума, която той е получил в полза на Кредитополучателя, за плащане (на датата и във валутата и получените средства) на която и да е сума, дължима от Кредитополучателя в рамката на Документите по финансирането или за закупуването на каквато и да е сума в каквато и да е валута, която да бъде използвана по този начин.

26.4 Възстановяване на изплатени парични суми

(a) В случай че дадена парична сума трябва да бъде изплатена на Агента съгласно Документите по финансиране и тя е предназначена за трета Страна, Агентът не е длъжен да изплати тази сума на третата Страна (или в тази връзка да сключи или изпълни валутна сделка), докато не се убеди в степен, която счита за удовлетворителна, че действително е получил тази сума.

(b) Ако Агентът изплати дадена сума на трета Страна и ако той докаже, че в действителност не е получил тази сума, тогава третата Страна, в полза на която Агентът е превел въпросната сума (или постъпленията по която и да е валутна сделка в тази връзка), трябва, при поискване, да възстанови същата сума на Агента заедно с начислената лихва от датата на плащане до датата на получаване от страна на Агента, изчислена от Агента така, че да покрива съответните разходи.

(c) Ако Агентът реши да осигури разполагаеми суми за сметка на Кредитополучателя, преди да е получил паричните средства от Кредиторите, и ако той в действителност извърши това и в същото време докаже, че не е получил парични средства от Кредитора във връзка със сумата, която той е изплатил на Кредитополучателя:

(i) Агентът трябва да уведоми Дружеството на съответния Кредитор, а Кредитополучателят, по чиято сметка е била преведена съответната сума, трябва да я възстанови на Агента, при поискване; и

(ii) Кредиторът, от чиято сметка е трябвало да бъдат осигурени съответните парични средства, или ако Кредиторът не успее да стори това, Кредитополучателят, в полза на когото е осигурена тази сума, трябва, при поискване, да изплати на Агента сумата, която ще го компенсира във връзка с разноските, които той е направил, като е изплатил тази сума на Кредитополучателя, преди да е получил съответните парични средства от Кредитора.

26.5 Частични плащания

(a) В случай че Агентът получи плащане, което не е достатъчно да покрие изплащането на всички дължими и платими към дадения момент суми от Кредитополучателя в рамката на Документите по финансиране, Агентът ще извърши плащане във връзка със задълженията на Кредитополучателя съгласно Документите по финансирането в следния порядък:

(i) на първо място, пропорционално изплащане на всички неизплатени възнаграждения, разходи и разноски на Агента съгласно Документите по финансирането;

(ii) на второ място, пропорционално изплащане на всяка начислена лихва, възнаграждение или комисиона, която е дължима, но не е изплатена съгласно настоящия Договор;

(iii) на трето място, пропорционално изплащане на всяка главница, която е дължима, но не е изплатена съгласно настоящия Договор; и

(iv) на четвърто място, пропорционално изплащане на всяка друга парична сума, която е дължима, но не е изплатена съгласно Документите по финансирането.

(b) По разпореждане на Мажоритарните Кредитори Агентът трябва да промени реда на изплащане, описан в точките от (a)(ii) до (iv) по-горе.

(c) Параграфи (a) и (b) по-горе надделяват над всяко друго разпределение на паричните средства, което Кредитополучателят извършва.

26.6 Без право на прихващане от страна на Кредитополучателя

Всички плащания, които Кредитополучателят трябва да направи съгласно Документите по финансиране, ще бъдат изчислявани и ще се извършват без право на прихващане или насрещен иск (и ще бъдат освободени от каквито и да е удръжки).

26.7 Работни дни

(a) Всички плащания съгласно Документите по финансирането, които са дължими в неработен ден, трябва да се извършат в първия работен ден след съответния неработен ден в същия календарен месец (ако има такъв работен ден) или в предходния работен ден (ако в календарния месец няма такъв работен ден, следващ почивния).

(b) При удължаване на дължимия срок за плащане на всяка главница или Неизплатена сума по настоящия Договор се начислява лихва върху съответната главница или Неизплатена сума при лихвен процент, платим на първоначалната дължима дата.

26.8 Валута, в която оперира сметката

(a) Валутата, която е предмет на разпоредбите в параграфи от (b) до (e) по-долу, в която оперира сметката и в която се извършват плащанията на всички суми, дължими от страна на Кредитополучателя съгласно всеки Документ по финансирането, ще бъде еврото.

(b) Изплащането на Заема или на Неизплатена сума или на част от Заема или Неизплатената сума ще се извършва във валутата, в която Заемът или Неизплатената сума е указана в деня на падежа.

(c) Всяко плащане на лихва ще бъде направено в съответната валутата, в която е била сумата, натрупваща лихва.

(d) Всяко плащане на разходи, разноски или данъци ще се извършва във валутата, в която съответните разходи, разноски или данъци са направени.

(e) Всяка сума, за която е изрично посочено, че е дължима във валута, различна от еврото, трябва да се изплати в другата валута.

26.9 Промяна на валутата

(a) Освен ако не е изрично забранено от закона, в случай че централната банка на дадена държава признава за законни в дадената държава в дадения момент повече от един вид валута или валутна единица, то:

(i) Всяко позоваване в Документите по финансирането, както и всички задължения, произтичащи от Документите по финансирането, валутата в съответната държава трябва да бъде конвертирана във или изплатена във валутата или във валутната единица на държавата, посочена от Агента (след консултиране с Кредитополучателя); и

(ii) Всяко конвертиране от една валута или валутна единица към друга ще се извършва по официалния обменен курс, признат от централната банка за конвертиране на тази валута или валутна единица в друга, и закръглена нагоре или надолу от Агента (който действа разумно).

(b) В случай че дадена държава смени валутата си, настоящият Договор ще бъде променен в такава степен, доколкото Агентът (действащ разумно и след консултиране с Кредитополучателя) счете за необходимо, така че да отговаря на общоприетите договорености и пазарна практика в Европейския междубанков пазар и същевременно да отразява промяната във валутата.

26.10 Дестабилизиране на разплащателните системи

Независимо дали Агентът прецени (по свое усмотрение) или е уведомен от Кредитополучателя, че е настъпило Дестабилизиращо събитие:

(a) Агентът може и трябва да се консултира с Кредитополучателя, ако Кредитополучателят поиска това, с цел да съгласува с Кредитополучателя такива промени в управлението или администрирането на Договора за заем, които Агентът може да счете за необходими при тези обстоятелства;

(b) Агентът няма да бъде задължен да се консултира с Кредитополучателя във връзка с които и да е промени, посочени в параграф (a), ако, по негово мнение, не е уместно да стори това при дадените обстоятелства и във всеки случай не е длъжен да се съгласи с такива промени;

(c) Агентът може да се консултира с Финансиращите страни във връзка с които и да е промени, посочени в параграф (a), но не е длъжен да го направи, ако по негово мнение това не е уместно при дадените обстоятелства;

(d) Всякакви промени, по които Агентът и Кредитополучателят са постигнали съгласие (независимо дали е окончателно установено, че е настъпило Дестабилизиращо събитие), ще бъдат задължителни за Страните под формата на изменение към (или в зависимост от случая - отказ от) условията, посочени в Документите по финансиране независимо от разпоредбите на Член 32 (Изменения и отказ от права);

(e) Агентът не носи отговорност за каквито и да е щети, разходи или загуби (включително, без ограничение поради небрежност, груба небрежност или отговорност от друг характер, но които не включват иск въз основа на измама от страна на Агента), породени в резултат на каквито и да е действия, които той е предприел или не е предприел съгласно или във връзка с настоящия Член 26.10; и

(f) Агентът трябва да извести Финансиращите страни за всички промени, по които е постигната договореност съгласно параграф (d) по-горе.


27. ПРИХВАЩАНЕ

(a) При спазване на условията на параграф (b), докато има настъпил и продължаващ Случай на неизпълнение, дадена Финансираща страна може да си прихване всяко задължение с настъпил падеж, дължимо от Кредитополучателя съгласно Документите по финансирането (до степента, в която съответната Финансираща страна е фактически собственик) от всяко задължение с настъпил падеж, дължимо от тази Финансираща страна на Кредитополучателя, независимо от мястото на плащане, платежното отделение или валутата на което и да е от задълженията. Ако задълженията са в различни валути, Финансиращата страна може да конвертира за целите на прихващането всяко от задълженията по пазарния обменен курс, който прилага при обичайните си бизнес сделки.

(b) Дадена Финансираща страна може да прихване всяко задължение за плащане на Данък, произтичащо от даден Документ по финансирането, срещу задължения на Кредитополучателя съгласно Член 12.3 (Обезщетение за платени данъци), независимо дали Случай на неизпълнение е настъпил и продължава или не, в зависимост от случая.


28. ИЗВЕСТИЯ

28.1 Съобщения в писмена форма

Всяко съобщение, което трябва да се изготви в рамките на или във връзка с Документите по финансирането, трябва да бъде в писмена форма и, освен ако не е посочено друго, може да се предаде по факса или посредством писмо.

28.2 Адреси

Адресът и факс номерът (както и отделът или служителят, ако е посочен такъв, на чието внимание е изпратено съобщението) на всяка Страна във връзка с изготвянето или доставянето на каквото и да е съобщение или документ по смисъла на или във връзка с Документите по финансирането, са както следва:

(a) В случай че става въпрос за Кредитополучателя, да са посочени заедно с наименованието му по-долу;

(b) В случай че става въпрос за който и да е от Кредиторите, да бъдат съобщени в писмен вид на Агента в деня, в който този Кредитор е станал Страна, или преди това; и

(c) В случай че става въпрос за Агента, да са посочени заедно с наименованието му по-долу,

Всяка Страна може да извести Агента (или Агентът може да извести другите Страни, ако Агентът е извършил промяна) относно сменен адрес, факс номер или отдел или служител, посредством известие, изпратено не по-малко от пет Работни дни преди съответната промяна да влезе в сила.

28.3 Доставка

(a) Всяко съобщение или документ, изготвен или доставен от дадено лице на друго лице по смисъла на или във връзка с Документите по финансирането, ще влезе в сила:

(i) ако е изпратено по факса, когато е получено четливо; или

(ii) ако е изпратено с писмо, когато е доставено на съответния адрес или пет Работни дни, след като е било доставено в пощенския клон, с предплатени пощенски разноски, в пощенски плик, на който е посочен неговият адрес (или, ако е изпратено до друга страна, 10 Работни дни след подаването му в международно призната въздушна куриерска служба в пощенски плик, на който е посочен неговият адрес),

и, когато е посочен конкретен отдел или служител като част от адреса съгласно Член 28.2 (Адреси), ако е изпратено до съответния отдел или служител.

(b) Всяко съобщение или документ, изготвен или доставен на Агента, ще влезе в сила само след като действително бъде получено от Агента и само ако е изрично адресирано до отдела или служителя, специфицирани до подписа на Агента в настоящия Договор по-долу (или заместващ отдел или служител, които Агентът трябва да определи за тази цел).

(c) Всички съобщения от страна на или предназначени за Кредитополучателя, ще бъдат изпращани чрез Агента.

(d) Всяко съобщение или документ, което влиза в сила съгласно параграфи (a) и (b) по-горе, ако е получено след 17.00 ч., ще се счита, че влиза в сила на следващия ден.

28.4 Съобщаване на адрес или факс номер

Веднага след като получи известието за адрес или факс номер или промяна на адрес или факс номер съгласно Член 28.2 (Адреси) или ако смени своя адрес или факс номер, Агентът трябва да извести за това другите Страни.

28.5 Електронни съобщения

(a) Всяка комуникация, която трябва да се осъществи между които и да е две Страни по смисъла на или във връзка с Документите по финансирането, може да се извърши посредством електронна поща или чрез друго електронно средство (включително, без ограничение чрез постване в обезопасена интернет страница), ако тези две Страни:

(i) съобщят една на друга в писмена форма своите имейл адреси и/или всяка друга информация, която е необходима за предаването на информация по този начин; и

(ii) съобщят една на друга евентуални промени в адресите им или друга подобна информация, която са предали с известие не по-малко от пет Работни дни преди промяната да влезе в сила.

(b) Всяко електронно съобщение, за което са разпоредбите в параграф (a) по-горе, което Кредитополучателят и съответната Финансираща страна трябва да си разменят, може да бъде изпратено по електронен път само в случай, че двете Страни са съгласни, освен ако и до съобщаване на друго, че това е приемлива форма на комуникация.

(c) Всяко електронно съобщение, за което са разпоредбите в параграф (a) по-горе, разменено между които и да е две Страни, ще влезе в сила само ако действително е получено (или е оставено на разположение) в четлив вид, а в случай че някоя от Страните изпраща електронно съобщение на Агента, то влиза в сила само ако е адресирано по начина, който Агентът посочи за тази цел.

(d) Всяко електронно съобщение, което влиза в сила съгласно разпоредбите на параграф (b) по-горе, ако е получено след 17.00 ч. на адреса, който съответната Страна, на която съобщението е изпратено или е оставено на разположение, е посочила за целите на настоящия Договор, ще се счита, че влиза в сила едва на следващия ден.

(e) Всяко използване в Документ по финансирането на термина ‚съобщение‘, което се изпраща или получава, следва да се тълкува като съобщение, което става разполагаемо в съответствие с Член 28.5.

28.6 Английски език

(a) Всяко известие, което се изпраща по силата на или във връзка с който и да е Документ по финансирането, трябва да е на английски език.

(b) Всички други документи, предоставени по силата на или във връзка с който и да е Документ по финансирането, трябва да са:

(i) на английски език; или

(ii) ако не са на английски език и ако Агентът изисква те да бъдат на английски език, те трябва да бъдат придружени с легализиран превод на английски език и в този случай преводът на английски език ще има предимство, освен ако документът е учредителен, законов или друг официален документ.


29. ИЗЧИСЛЕНИЯ И УДОСТОВЕРЕНИЯ

29.1 Сметки

При съдебен спор или арбитражни процедури, произтичащи от или във връзка с даден Документ по Финансирането, постъпленията по сметките, поддържани от съответната Финансираща страна, представляват подлежащи на потвърждение доказателства по отношение на въпроса, за който се отнасят.

29.2 Удостоверения и определяния

Всяко удостоверяване или определяне от Финансиращата страна на процент или парична сума по който и да е Документ по финансирането, при липсата на явна грешка, се счита за убедително доказателство по отношение на въпроса, за който се отнася.

29.3 Календарно споразумение за изчисляване на дните

Всяка лихва, комисиона или възнаграждение, начислявани в рамките на съответен Документ по финансирането, ще нарастват с всеки изминал ден и ще се изчисляват на базата на действителния брой изминали дни при година от 360 дни, или в случай, че практиката на Европейския междубанков пазар е различна, в съответствие с тази пазарна практика.


30. Частична недействителност

Ако, по което и да е време, някоя от разпоредбите на Документите по финансирането е или стане незаконна, недействителна или неприложима в някакво отношение в рамките на закона на дадена юрисдикция, това по никакъв начин няма да засегне или накърни законността, действителността или приложимостта на останалите разпоредби или законността, действителността или приложимостта на тази разпоредба в рамките на закона на всяка друга юрисдикция.


31. Средства за правна защита и отказ от права

Неуспехът да се упражни, нито забавяне в упражняването, от дадена Финансираща страна на нейно право или правно средство съгласно Документите по финансирането няма да представлява отказ от такова право или правно средство, нито ще представлява решение да се потвърди Документ по финансирането. Никакъв отказ от право, нито решение да се потвърдят Документите по финансирането от дадена Финансираща страна, няма да има правна сила, освен ако не е в писмен вид. Никое единично или частично упражняване на такова право или правно средство няма да предотвратява друго или по-нататъшно упражняване или упражняването на друго право или правно средство. Правата и средствата за правна защита, предвидени във всеки Документ по финансирането, са кумулативни и не изключват които и да е права или средства за правна защита, предвидени от закона.


32. ИЗМЕНЕНИЯ И ОТКАЗ ОТ ПРАВА

32.1 Необходимо съгласие

(a) Предмет на Член 32.2 (Изключения), всяко условие в Документите по финансирането може да бъде изменено или отказано единствено със съгласието на Мажоритарните Кредитори и Кредитополучателя и всяко такова изменение или отказ ще бъдат задължителни за всички Страни.

(b) Агентът може да осъществи от името на всяка от Страните по финансирането което и да е изменение или отказ, разрешени от настоящия Член.

32.2 Изключения

(a) Изменение или отказ от което и да е условие в някой от Документите по финансирането, които привеждат в сила съответна промяна или се отнасят до:

(i) определението за "Период на разполагаемост" в Член 1.1 (Определения);

(ii) определението за "Мажоритарни Кредитори" в Член 1.1 (Определения);

(iii) удължаване срока за плащане на която и да е парична сума съгласно Документите по финансирането;

(iv) намаляване на маржа или намаляване на сумата по което и да е плащане на дължимата главница, лихва, възнаграждения или комисиона;

(v) увеличаване или удължаване на Ангажимент или изискване, по силата на което отмяната на Ангажименти намалява Ангажиментите на Кредиторите пропорционално в рамките на Договора за заем;

(vi) промяна, касаеща Кредитополучателя, различна от описаните в Член 22 (Промени, касаещи Кредитополучателя);

(vii) всяка разпоредба, която изрично изисква съгласието на всички Кредитори;

(viii) Член 2.1 (Права и задължения на Финансиращите страни), Член 7.2 (Без доброволно предварително погасяване на Заема), Член 7.3 (Задължително анулиране и предсрочно погасяване на постъпления от облигации), Член 19.6 (Последващи условия), Член 21 (Промени в Кредиторите), Член 25 (Поделяне между Финансиращите страни), настоящия Член 32, приложимо право по отношение на всеки от Документите по финансирането или Член 36.1 (Юрисдикция) и параграф 3(c) от Приложение 2,

не могат да се извършат без предварителното съгласие на всички Кредитори.

(b) Изменение или отказ, отнасящи се до правата и задълженията на Агента или Регистратора или Упълномощения Водещ Организатор (в това му качество), не могат да влязат в сила без съгласието на Агента или Регистраторите или Упълномощените Водещи Организатори според случая.


33. ПОВЕРИТЕЛНОСТ

33.1 Поверителна информация

Всяка от Финансиращите страни се съгласява да съхранява цялата Поверителна информация поверителна и да не я оповестява пред никого, освен до степента, разрешена в Член 33.2 (Оповестяване на поверителна информация) и Член 33.2(b) (Оповестяване пред доставчици на услуги за цифрова идентификация), както и да гарантира, че цялата Поверителна Информация е защитена със съответните мерки за безопасност и грижа до степен, в която Финансиращата страна би приложила спрямо своята собствена поверителна информация.

33.2 Оповестяване на Поверителна Информация

Всяка Финансираща страна може:

(a) да оповестява пред които и да е от Свързаните лица и Свързаните Фондове, както и пред всяко от своите или техните официални лица, директори, служители, професионални консултанти, одитори, партньори и Представители такава Поверителна Информация, която съответната Финансираща страна счита за необходимо да разкрие, при условие че всяко лице, на което трябва да се предостави Поверителна Информация съгласно настоящия параграф (a), е уведомено в писмена форма за поверителния й характер, както и че част или цялата Поверителна Информация може да бъде чувствителна по отношение на цените, с изключение на случаите, в които няма изискване за такова известяване, ако получателят е задължен професионално да пази поверителна информацията или другояче има задължение за поверителност по отношение на Поверителната Информация;

(b) да оповестява пред всяко лице:

(i) на (или чрез) което възлага или прехвърля (или може евентуално да възложи или прехвърли) всички или някои от своите права и/или задължения в рамките на един или повече Документи по финансирането, както и пред които и да е Свързани лица, Свързани фондове, Представители и професионални консултанти, за които даденото лице работи;

(ii) със (или чрез) което влиза (или евентуално може да влезе), независимо дали пряко или косвено, в каквато и да е форма на синдикиране или хеджиране или ангажимент за участие в тази връзка, или всяка друга трансакция, по която трябва да се извършват плащания или може да се извършат плащания в тази връзка, един или повече Документи по финансирането и/или Кредитополучателя, както и пред които и да е Свързани лица, Свързани фондове, Представители и професионални консултанти, за които даденото лице работи и пред всяко друго лице, за което Финансиращата страна счита, по своя преценка, че е необходимо да извърши оповестяване, действайки в тази връзка по разумен в търговско отношение начин;

(iii) назначено от която и да е Финансираща страна или от лице, за което се отнасят разпоредбите в точки (b)(i) или (i) отг, което да получава от нейно име съобщения, известия, информация или документи, доставяни съгласно Документите по финансирането (включително без ограничение всяко лице, назначено по параграф (c) на Член 23.14 (Взаимоотношения с Кредиторите);

(iv) което инвестира във или по друг начин финансира (или евентуално може да инвестира във или по друг начин да финансира), пряко или косвено, която и да е трансакция, за която важат разпоредбите в точки (b)(i), (b)(ii) или (b)(i) отг, включително инвеститори или потенциални инвеститори, както и други страни по трансакцията (включително високоспециализирани застрахователни компании, рейтингови агенти и проверяващи агенти), обезпечаването (или подобна трансакция, чийто икономически ефект е равностоен в голяма степен) на правата и задълженията на Кредитора в рамките на Документите по финансирането (и техните професионални консултанти);

(v) за което информацията е необходима или се изисква тя да бъде оповестена от всеки съд с компетентна юрисдикция или от които и да е правителствени, банкови, данъчни или други законови органи или от друг подобен орган, или съгласно правилата на всяка стокова борса, имаща отношение към въпроса, или на съответните компетентни органи (включително, за целите на или във връзка с регистрирането или допускането за търгуване с ценни книжа, обезпечени със или имащи отношение към един или няколко Документи по финансирането или към Кредитополучателя) или съгласно което и да е приложимо право или законови разпоредби;

(vi) пред което е необходимо да се оповести информацията във връзка със и за целите на който и да е съдебен спор, арбитраж, административни или други разследвания, съдебни процеси или спорове;

(vii) пред което или в чиято полза съответната Финансираща страна налага, прехвърля или по друг начин създава Обезпечение (или може да го направи) съгласно Член 21.8 (Обезпечение правата на Кредитора);

(viii) което е Страна; или

(ix) със съгласието на Кредитополучателя,

във всеки от случаите, такава Поверителна Информация, която Финансиращата страна счете за уместно и при условие, че лицето, на което трябва да се предаде Поверителната Информация, е уведомено за поверителния й характер, и че част или цялата Поверителна Информация може да е чувствителна по отношение на цените, с изключение на случаите, в които няма изискване за такова известяване, ако по мнението на Финансиращата страна не е целесъобразно това да бъде направено при дадените обстоятелства;

(c) да оповестява пред всяко лице, назначено от съответната Финансираща страна, или пред лице, за което важат разпоредбите в точки (b)(i) или (b)(ii) по-горе, което да управлява или да предоставя услуги по сетълмънт във връзка с един или няколко от Документите по финансирането, включително без ограничение, във връзка с търгуването на участия съгласно Документите по финансирането, такава Поверителна Информация, която може да е необходимо да бъде оповестена с цел да позволи на доставчика на такава услуга да предостави които и да е от услугите, посочени в параграф (c);

(d) да оповестява пред която и да е рейтингова агенция (включително нейните професионални консултанти) такава Поверителна Информация, която може да е необходимо да бъде оповестена с цел да позволи на рейтинговата агенция да извършва обичайните си рейтингови дейности във връзка с Документите по финансирането и/или Кредитополучателя, при условие че рейтинговата агенция, на която трябва да бъде предадена Поверителната Информация, е уведомена за поверителния й характер и че част или цялата Поверителна Информация може да бъде чувствителна по отношение на цените; или

(e) да оповестява или по друг начин да направи публично достояние появата на всеки Случай на неизпълнение или на информация, имаща отношение към който и да е случай или обстоятелство, които могат да породят Кредитно Събитие (дефинирано в Определенията на Кредитните Деривативи от 2003 г. към Международната Асоциация по Суапове и Деривативи - ISDA, и което може да бъде допълвано, изменяно или заменяно периодично или която и да е трансакция, която може да включва тези определения) във връзка със задължение на Кредитополучателя или във връзка със самия Кредитополучател (или, в приложимите случаи, неговия (неговите) правоприемник (правоприемници), и във всеки един от случаите, при условията на и в рамките на настоящия Договор и който и да е Документ по финансирането, по който е настъпил Случай на неизпълнение или Кредитно събитие.

Нищо в параграфи (b)(i) до (iv) и (vii) по-горе няма да позволи разкриването на Поверителна информация, отнасяща се до Писмо за възнаграждението (различно от Писмо за възнаграждението във връзка с удължаването, предвидено в Член 6.2 (Възможност за удължаване), но само след като Кредитополучателят се е възползвал от възможността за удължаване).

33.3 Оповестяване пред доставчици на услуги за цифрова идентификация

(a) Всяка Финансираща страна може да оповестява пред който и да е национален или международен доставчик на услуги за цифрова идентификация, назначен от съответната Финансираща страна да предоставя услуги за цифрова идентификация във връзка с настоящия Договор, Заема и/или Кредитополучателя следната информация:

(i) наименованието и вида на Кредитополучателя;

(ii) датата на настоящия Договор;

(iii) наименованието на Агента и на Регистратора или на Упълномощения Водещ Организатор;

(iv) датата на всяко изменение и нова формулировка в настоящия Договор;

(v) размера на Общите Ангажименти;

(vi) валутата на Договора за заем;

(vii) вида на Договора за заем;

(viii) ранкиране на Договора за заем;

(ix) Датата на прекратяване на Договора за заем;

(x) промени, настъпили в информацията, която е била предоставена на по-ранен етап съгласно разпоредбите в точките от (i) до (ix) по-горе; и

(xi) всяка друга информация, договорена между Финансиращата страна и Кредитополучателя,

с цел да позволи на доставчика на услуги за цифрова идентификация да предоставя своите обичайни услуги за цифрова идентификация на синдикирания заем.

(b) Страните признават и се съгласяват, че всеки идентификационен номер, даден на настоящия Договор, Заема и/или Кредитополучателя от доставчик на услуги за цифрова идентификация и информацията, свързана с такъв номер, може да бъде оповестявана пред потребители на неговите услуги в съответствие със стандартните условия на този доставчик на услуги за цифрова идентификация.

(c) Кредитополучателят заявява, че информацията, за която се отнасят разпоредбите в точките от (i) до (xi) на параграф (a) по-горе, не е и няма да бъде непубликувана информация, чувствителна по отношение на цените.

(d) Агентът трябва да извести Кредитополучателя и другите Финансиращи страни за:

(i) наименованието на всеки доставчик на услуги за цифрова идентификация, назначен от Агента по отношение на настоящия Договор, Заем и/или Кредитополучателя; и

(ii) номера, или според случая, номерата, дадени на настоящия Договор, Заема и/или Кредитополучателя от съответния доставчик на услуги за цифрова идентификация.

33.4 Цялото споразумение

Настоящият Член 33 (Поверителност) съставлява цялото споразумение между Страните във връзка със задълженията на Финансиращите страни в рамките на Документите по финансирането относно Поверителната Информация и заменя всяко споразумение, сключено на по-ранен етап, независимо дали е изрично заявено или се подразбира, по отношение на Поверителната Информация.

33.5 Вътрешна информация

Всяка от Финансиращите страни признава, че част или цялата Поверителна Информация е или може да бъде чувствителна по отношение на цените и че използването на тази информация може да се урежда или забранява от приложимото законодателство, включително Закона за ценни книжа във връзка с незаконни операции с ценни книжа и пазарна злоупотреба и всяка от Финансиращите страни поема ангажимента да не използва Поверителна Информация за противозаконни цели.

33.6 Уведомление за оповестяване

Всяка от Финансиращите страни се съгласява (в степен, допустима от законодателството и законовите разпоредби) да известява Кредитополучателя:

(a) за обстоятелствата по оповестяването на Поверителна Информация, което е извършено по смисъла на параграф (b)(v) в Член 33.2 (Оповестяване на Поверителна Информация), освен ако Поверителната Информация не е оповестена пред всяко лице, за което важат разпоредбите в настоящия параграф по време на обичайното изпълнение на неговите контролиращи или законови функции; и

(b) в случай че разбере, че въпросната Поверителна Информация е била оповестена в нарушение на настоящия Член 33 (Поверителност).

33.7 Безсрочни задължения

Задълженията по настоящия Член 33 (Поверителност) са безсрочни и в частност ще продължат да бъдат в сила и ще останат задължителни за всяка Финансираща страна за период от дванадесет месеца след по-ранното от:

(a) датата, на която всички суми, дължими от Кредитополучателя в рамките на или във връзка с настоящия Договор, са били напълно изплатени и всички Ангажименти са били анулирани или другояче прекратени; и

(b) датата, на която съответната Финансираща страна спира да бъде Финансираща страна.


34. ИДЕНТИЧНИ ЕКЗЕМПЛЯРИ

Всеки Документ по финансирането може да бъде издаден в неограничен брой екземпляри и този факт има същия ефект, както ако подписите, положени върху тези екземпляри, бяха върху едно-единствено копие на Документа по финансирането.


Раздел XI.
Приложимо право и привеждане в действие

35. ПРИЛОЖИМО ПРАВО

Настоящият Договор и всички извъндоговорни задължения, произтичащи от или във връзка с него, се уреждат от английското право.


36. ЮРИСДИКЦИЯ НА АНГЛИЙСКИТЕ СЪДИЛИЩА

36.1 Юрисдикция

(a) Съдилищата в Англия имат изключителната юрисдикция да уреждат всеки спор, произтичащ от или във връзка с настоящия Договор (включително спор относно съществуването, действителността или прекратяването на настоящия Договор или всяко извъндоговорно задължение, произтичащо от или във връзка с настоящия Договор) ("Спор").

(b) Страните се съгласяват, че съдилищата в Англия са най-подходящите за уреждане на който и да е Спор, следователно никоя от Страните няма да оспорва това.

(c) Този Член 36.1 е единствено в полза на Финансиращите страни. Ето защо никоя от Финансиращите страни няма да бъде възпрепятствана да заведе съдебно дело по отношение на Спора във всеки друг съд с юрисдикция. Доколкото законът позволява, Финансиращите страни могат да заведат дела едновременно в неограничен брой юрисдикции.

36.2 Процесуално известяване

(a) Без да бъде в ущърб на всеки друг начин на известяване, разрешен от съответния закон, имащ отношение към тази материя, Кредитополучателят:

(i) неотменимо назначава Law Debenture Corporate Services Limited като свой агент за процесуално известяване във връзка с които и да е съдебни процеси, заведени в английските съдилища във връзка с всеки Документ по финансирането; и

(ii) се съгласява, че ако агентът за процесуално известяване не уведоми Кредитополучателя за това известяване, това няма да направи въпросния съдебен процес недействителен.

(b) Ако съответното лице, назначено като агент за процесуално известяване, няма възможност по някаква причина да извършва действия в качеството си на агент за процесуално известяване, Кредитополучателят трябва незабавно да назначи друг агент при условия, които са приемливи за Агента. При неизпълнение Агентът може да назначи друг агент за тази цел.


37. ОТКАЗ ОТ ИМУНИТЕТ

(a) Кредитополучателят се отказва по принцип, в пълна степен, доколкото приложимото право позволява, и съгласно разпоредбите в параграф (b) по-долу, от целия си имунитет, който той или неговите активи или постъпления може да притежава в която и да е юрисдикция, включително имунитета по отношение на:

(i) освобождаване посредством съдебно разпореждане или заповед за конкретно изпълнение или за възстановяване на активи или приходи (освен арести или възбрани в досъдебни производства); и

(ii) завеждане на съдебен процес срещу негови активи или приходи за привеждане в действие на съдебно решение или вещен иск за задържане или продажба на които и да е от неговите активи и приходи.

(b) Параграф (a) по-горе няма да се прилага по отношение на какъвто и да е имунитет на Кредитополучателя във връзка със:

(i) настоящи или бъдещи "сгради на представителства", определени във Виенската Конвенция за дипломатическите отношения, подписана през 1961 г.;

(ii) "сгради на консулства", определени във Виенската Конвенция за консулските отношения, подписана през 1963 г.; и

(iii) военна собственост или военни активи или собственост или активи на Република България, за която се отнася настоящият Договор.

(c) В пълна степен, доколкото приложимото право позволява, и съгласно разпоредбите в параграф (b) по-горе Кредитополучателят се съгласява, че във всеки съдебен процес в Англия този отказ ще бъде в пълна степен, доколкото Законът за държавния имунитет на Великобритания от 1979 г. позволява това, и че този отказ е неотменим за целите на Закона за държавния имунитет на Великобритания от 1979 г.

Настоящият Договор се сключи на датата, посочена в началото на Договора.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1



 
Първоначалните кредитори
 
Име на първоначалния кредитор Ангажимент (EUR)
УНИКРЕДИТ БУЛБАНК АД 516 000 000
СИТИБАНК ЕН ЕЙ, КЛОН ЛОНДОН 334 000 000
ЕЙЧ ЕС БИ СИ БАНК ПИ ЕЛ СИ 325 000 000
СОСИЕТЕ ЖЕНЕРАЛ 325 000 000


ПРИЛОЖЕНИЕ 2



 
Предварителни условия
 
1. КРЕДИТОПОЛУЧАТЕЛ
(a) Копие от решение на Министерския съвет на Република България, с което се упълномощава Министърът на финансите да подпише настоящия Договор и Документите по финансирането от името на Република България.
(b) Спесимен от подписа на Министъра на финансите.
(c) Копие от решение на Министерския съвет на Република България, с което се одобряват:
  (i) Документите по финансирането, подписани от Министъра на финансите; и
  (ii) съответният закон за ратификация, представен от Министерския съвет пред Народното събрание на Република България.
(d) Копие от закона за ратификация, отнасящ се до настоящия Договор, който Народното събрание на Република България е приело, заедно с копие от указа на Президента на Републиката, задължаващ обнародването на този ратификационен акт в "Държавен вестник", и копие от броя на "Държавен вестник", показващо този ратификационен акт.
(е) Удостоверение от упълномощено да подписва лице на Кредитополучателя, удостоверяващо че всяко копие на документ, отнасящ се до него, посочен в настоящото Приложение 2, е вярно, пълно и в пълна сила към дата, не по-рано от датата на настоящия Договор.
   
2. ПРАВНИ СТАНОВИЩА
(a) Правно становище на Linklaters LLP, правни консултанти на Първоначалните Кредитори и на Агента в Англия, в голямата си част във формата, предоставена на Първоначалните Кредитори преди подписването на настоящия Договор.
(b) Правно становище на Джингов, Гугински, Кючуков и Величков, правни консултанти на Първоначалните Кредитори и на Агента в Република България, в голямата си част във формата, предоставена на Първоначалните Кредитори преди подписването на настоящия Договор.
(c) Правно становище от Министъра на правосъдието на Република България, изисквано съгласно Член 13 от Закона за държавния дълг, и допълнително потвърждение, че:
  (i) Законът за ратификация е бил приет от Народното събрание на Република България, обнародван е в "Държавен вестник" и е влязъл в сила;
  (ii) вземането на заем в размер на Общите ангажименти няма да причини надвишаване на тавана на заемите или на друг подобен обвързващ за Кредитополучателя таван; и
  (iii) не се изисква друго Разрешение във връзка със сключването и изпълнението на трансакциите, предвидени от даден Документ по финансирането или за валидността и приложимостта на някой Документ по финансирането;
  (iv) Изменението на бюджет 2014 е влязло в сила в съответствие с българското законодателство; и
  (v) Изменението на бюджет 2014 не е обжалвано пред Конституционния съд на Република България ("Конституционния съд") или, като алтернатива, всички обжалвания срещу Изменението на бюджет 2014 са отхвърлени от Конституционния съд.
   
3. ДРУГИ ДОКУМЕНТИ И ДОКАЗАТЕЛСТВА
(a) Доказателство, че всеки процесуален агент, посочен в Член 36.2 (Процесуално известяване), е приел назначението си.
(b) Копие от всяко Писмо за възнаграждението, надлежно подписано от страните по него.
(c) Доказателства под форма, която удовлетворява Агента, че докладът на Комисията по бюджет и финанси съгласно Член 80, ал. 4 от Правилника за организацията и дейността на Народното събрание, обнародван в "Държавен вестник" на 25 ноември 2014 г., е приет ("Докладът"), че нито едно от предложенията за изменение на бюджет 2015, направени от членове на парламента след приемането на законопроекта за Бюджет 2015 на първо гласуване на пленарното заседание на Народното събрание на Република България, оказват влияние върху способността на Република България да емитира облигациите, планирани с Мандатното писмо за облигации (или ако има такива предложения от членове на парламента, които оказват влияние върху способността на Република България да емитира облигациите, планирани с Мандатното писмо за облигации, нито едно такова предложение не е било одобрено от Комисията по бюджет и финанси в Доклада), и че Докладът не ограничава или забранява на Република България да емитира облигации при условията, планирани с Мандатното писмо за облигации.
(d) Подписано копие от Мандатното писмо за облигации.
(e) Доказателство, че таксите, разноските и разходите, които тогава са дължими от Кредитополучателя съгласно Член 11 (Такси) и Член 16 (Разходи и разноски), са платени или ще бъдат платени до Датата на усвояване.
   


ПРИЛОЖЕНИЕ 3



 
Искане за усвояване
 
От: Република България (представлявана от Министъра на финансите)
До: Уникредит Банк АГ (Клон Лондон) като Агент
Дата:
 
Уважаеми Господа,
Република България - Договор за заем в размер на 1 500 000 000 евро
от [__________] ("Договора")
Позоваваме се на Договора. Това е Искане за усвояване. Термините, дефинирани в Договора, имат същото значение в настоящото Искане за усвояване, освен ако не е дадено друго значение в настоящото Искане за усвояване.
Желаем да вземем Заема при следните условия:
Предложена дата на усвояване: [__________] или, ако не е Работен ден, следващият Работен ден
Сума: [__________] или, ако е по-малко, Общия ангажимент
Потвърждаваме, че:
(a) всяко условие, посочено в Член 4.2 (Допълнителни предварителни условия), е изпълнено към датата на настоящото Искане за усвояване; и
(b) след датата на Договора не е имало неблагоприятна промяна, нито развитие, включващо евентуална неблагоприятна промяна, в състоянието на Кредитополучателя, която е разумно вероятно да доведе до Съществен неблагоприятен ефект.
Постъпленията от Заема следва да бъдат кредитирани по [сметка].
Настоящото Искане за усвояване е неотменимо.
 
С уважение,
.......................................
Упълномощено лице за
Република България
(представлявана от Министъра на финансите)
 


ЧАСТ II

ПРИЛОЖЕНИЕ 4





 
Формуляр на Сертификата за прехвърляне
 
До: Уникредит Банк АГ (Клон Лондон) като Агент
От: [__________] ("Съществуващия Кредитор") и [__________] ("Новия Кредитор")
Дата:
 

Република България - Договор за заем в размер на 1 500 000 000 евро

от [__________] ("Договора")

 

Позоваваме се на Договора. Това е Сертификат за прехвърляне. Термините, дефинирани в Договора, имат същото значение в настоящия Сертификат за прехвърляне, освен ако не е дадено друго значение в настоящия Сертификат за прехвърляне.
Позоваваме се на Член 21.5 (Процедура за прехвърляне):
(a) Съществуващият Кредитор и Новият Кредитор се съгласяват Съществуващият Кредитор да прехвърли на Новия Кредитор в новация, и съгласно Член 21.5 (Процедура за прехвърляне), всички права и задължения на Съществуващия Кредитор съгласно Договора и останалите Документи по финансирането, свързани с тази част от Ангажимента(ите) на Съществуващия Кредитор и участие в Заема съгласно Споразумението, както е посочено в Приложението.
(b) Предлаганата Дата на прехвърляне е [__________].
(c) Офисът, обслужващ Договора за заем, и адресът, номерът на факса и лицето за контакт за уведомления на Новия Кредитор за целите на Член 28.2 (Адреси) са посочени в Приложението.
(d) Ние сме:
  (i) [не сме Квалифициран кредитор.]
  (ii) [Кредитор по спогодба.]
  (iii) [Квалифициран кредитор (различен от Кредитор по спогодба).]
Новият Кредитор изрично признава ограниченията на задълженията на Съществуващия Кредитор, посочени в параграф (c) на Член 21.4 (Ограничаване на отговорността на Съществуващите Кредитори).
Настоящият Сертификат за прехвърляне може да бъде подписан във всякакъв брой екземпляри и това има същата сила, както, ако подписите бяха върху едно-единствено копие от този Сертификат за прехвърляне.
Настоящият Сертификат за прехвърляне и всякакви недоговорни задължения, които произтичат от или във връзка с него, се управляват от английското право.
Настоящият Сертификат за прехвърляне е сключен на датата, посочена в началото на този Сертификат за прехвърляне.
 
ПРИЛОЖЕНИЕ
Ангажимент/права и задължения за прехвърляне

[списват се необходимите данни]

[адрес, факс и лица за контакт на Офиса, обслужващ Договора за заем за уведомления и данни за сметката за плащания.]
 
[Съществуващ Кредитор] [Нов Кредитор]
От: От:
   
Настоящият Сертификат за прехвърляне се приема от Агента и Датата на прехвърляне се потвърждава като [__________].
Уникредит Банк АГ (Клон Лондон)
От:
 




ПРИЛОЖЕНИЕ 5





 
Формуляр на Споразумение за асигнация
 
До: Уникредит Банк АГ (Клон Лондон) като Агент и Република България
От: [__________] ("Съществуващия Кредитор") и [__________] ("Новия Кредитор")
Дата:
 

Република България - Договор за заем в размер на 1 500 000 000 евро

от [__________] ("Договора")

 
Позоваваме се на Договора. Това е Споразумение за асигнация. Термините, дефинирани в Договора, имат същото значение в настоящото Споразумение за асигнация, освен ако не е дадено друго значение в настоящото Споразумение за асигнация.
Позоваваме се на Член 21.6 (Процедура за асигнация).
(a) Съществуващият Кредитор възлага изцяло на Новия Кредитор всички права на Съществуващия Кредитор по Договора и останалите Документи по финансирането, свързани с тази част на Ангажимента(ите) на Съществуващия Кредитор и участия в Заема съгласно Договора, както е посочено в Приложението.
(b) Съществуващият Кредитор се освобождава от всички задължения на Съществуващия Кредитор, които съответстват на тази част от Ангажимента(ите) на Съществуващия Кредитор и участия в Заема съгласно Договора, както е посочено в Приложението.
(c) Новият Кредитор става Страна като Кредитор и е обвързан със задължения, равни на тези, от които е освободен Съществуващият Кредитор съгласно параграф (b) по-горе.
(d) Ние сме:
  (i) [не сме Квалифициран кредитор.]
  (ii) [Кредитор по спогодба.]
  (iii) [Квалифициран кредитор (различен от Кредитор по спогодба).]
Предлаганата Дата на прехвърляне е [__________].
На Датата за прехвърляне Новият Кредитор става Страна в Документите по финансирането като Кредитор.
Офисът, обслужващ Договора за заем, и адресът, номерът на факса и лицето за контакт за уведомления на Новия Кредитор за целите на Член 28.2 (Адреси) са посочени в Приложението.
Новият Кредитор изрично признава ограниченията на задълженията на Съществуващия Кредитор, посочени в параграф (c) на Член 21.4 (Ограничаване на отговорността на Съществуващите Кредитори).
Настоящото Споразумение за асигнация служи като уведомление за Агента (от името на всяка Финансираща страна) и при представяне в съответствие с Член 21.7 (Копие от Сертификата за прехвърляне или Споразумението за асигнация за Кредитополучателя), за Кредитополучателя на асигнацията, посочена в това Споразумение за асигнация.
Настоящото Споразумение за асигнация може да бъде подписано във всякакъв брой екземпляри и това има същата сила, както ако подписите бяха върху едно-единствено копие от това Споразумение за асигнация.
Настоящото Споразумение за асигнация и всички извъндоговорни задължения, произтичащи от или във връзка с него, се уреждат от английското право.
Настоящото Споразумение за асигнация е сключено на датата, посочена в началото на това Споразумение за асигнация.
 
ПРИЛОЖЕНИЕ
Права за възлагане и задължения за снемане и поемане
[списват се необходимите данни]
 
[адрес, факс и лица за контакт на Офиса, обслужващ Договора за заем за уведомления и данни за сметката за плащания.]
[Съществуващ Кредитор] [Нов Кредитор ]
От: От:
Настоящото Споразумение за асигнация се приема от Агента и Датата на прехвърляне се потвърждава като [__________].
Подписването на настоящото Споразумение за асигнация от Агента представлява потвърждение от Агента за получаване на предизвестие за посоченото тук възлагане, което предизвестие Агентът получава от името на всяка Финансираща страна.
Уникредит Банк АГ (Клон Лондон)
От:
 




ПРИЛОЖЕНИЕ 6



 
Графици
 
"D - означава броя Работни дни преди съответната Дата на усвояване/първия ден от съответния Лихвен период
Представяне на надлежно попълнено Искане за усвояване D - 3
(Член 5.1 (Представяне на Искане за усвояване) 10:00 ч.
Агентът уведомява Кредиторите за Заема в съответствие с D - 3
Член 5.4 (Участие на Кредиторите) 11:00 ч.
   
EURIBOR е фиксиран Ден на котировка
  към 11:00 ч.
  (брюкселско време)
   
Кредитополучателят
За Република България (представлявана от Министъра на финансите)
Адрес: Министерство на финансите на Република България
  ул. "Раковски" № 102
  София 1040
  България
Факс №: (+359 2) 980 68 63
На вниманието на: Министъра на финансите
Представлявана от: Владислав Горанов - Министър на финансите
   
Регистратори и Упълномощени водещи организатори
За Ситибанк Ен Ей, Клон Лондон
Представлявано от: Иван Старчевич, Вицепрезидент
За Ейч Ес Би Си Банк Пи Ел Си
Представлявано от: Джон Хеър, Директор
За Сосиете Женерал
Представлявано от: Патрик Менард, Ръководител на Капиталови пазари
За Уникредит Булбанк АД
Представлявано от:
Левон Хампарцумян, Председател на Управителния съвет и Главен изпълнителен директор
Андреа Казини, Заместник-председател на Управителния съвет и Главен оперативен директор
 
Първоначални Кредитори
За Ситибанк Ен Ей, Клон Лондон
Представлявано от: Иван Старчевич, Вицепрезидент
За Ейч Ес Би Си Банк Пи Ел Си
Представлявано от: Джон Хеър, Директор
За Сосиете Женерал
Представлявано от: Патрик Менард, Ръководител на Капиталови пазари
За Уникредит Булбанк АД
Представлявано от:
Левон Хампарцумян, Председател на Управителния съвет и Главен изпълнителен директор
Андреа Казини, Заместник-председател на Управителния съвет и Главен оперативен директор
 
Агент
За Уникредит Банк АГ, (Клон Лондон)
Адрес: 120 London Wall
  London
  EC2Y 5ET
Факс №: +44 207 826 1520
На вниманието на: Андрю Озборн / Анне Брет
Представлявано от:  
Андрю Озборн, Директор  
Анне Брет, Директор  
   


Промени настройката на бисквитките