ДОГОВОР ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ИНДИЯ (Ратифициран със закон, приет от 40-ото Народно събрание на 21 март 2008 г. - ДВ, бр. 36 от 2008 г. В сила от 9 октомври 2008 г.)
ДОГОВОР ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ИНДИЯ
(Ратифициран със закон, приет от 40-ото Народно събрание на 21 март 2008 г. - ДВ, бр. 36 от 2008 г. В сила от 9 октомври 2008 г.)
Обн. ДВ. бр.48 от 26 Юни 2012г.
Република България и Република Индия (наричани по-долу договарящи страни),
Ръководени от традиционно приятелските отношения между двете държави;
Като признават необходимостта да осигурят най-широк обхват от мерки за взаимна правна помощ при връчването на призовки, изпълнение на заповеди и други съдебни документи и съдебни поръчки;
Като желаят да подобрят ефективността на двете държави в борбата с престъпността, досъдебното и съдебното производство при престъпления, свързани с тероризма и проследяването, замразяването, отнемането или конфискацията на облагите и предмета на престъпленията чрез сътрудничество и взаимна правна помощ по наказателни дела,
се споразумяха за следното:
Приложно поле
Член 1
1. Договарящите страни се задължават да си оказват взаимно в най-широка степен правна помощ по наказателни дела съгласно разпоредбите на този договор.
2. Правна помощ е всяка помощ, оказвана от замолената страна при досъдебни или съдебни производства по наказателни дела в молещата държава, независимо от това дали помощта е поискана, или трябва да бъде предоставена чрез съда или друг орган, и включва:
а) установяване местоположението и идентифициране на хора и предмети;
б) връчване на призовки и други съдебни документи;
в) събиране на доказателства, даване на свидетелски показания, включително извършване на експертизи;
г) извършване на оглед, претърсване и изземване;
д) предоставяне на веществени доказателства и документи;
е) осигуряване присъствието на задържани и други лица, включително експерти, за да дадат показания или да подпомогнат разследванията;
ж) установяване на местоположението, налагане на запор и възбрана и отнемане на облагите и средствата на престъпленията;
з) предоставяне на необходимата съдебна документация и обмен на правна информация.
3. Може да се оказват и други видове правна помощ, ако те са в съответствие с правото на замолената страна.
4. Помощта и процедурите, които ще се прилагат в бъдеще по този договор, няма да възпрепятстват двете страни да предоставят помощ на другата държава съобразно разпоредбите на действащи международни конвенции или споразумения или съобразно разпоредбите на вътрешното си законодателство. Страните могат да предоставят правна помощ и по действащи двустранни договори или споразумения.
5. Помощта по този договор не включва:
а) екстрадиция и задържане на лице с цел екстрадицията му;
б) изпълнение на присъди, постановени от съдилищата на молещата страна на територията на замолената страна;
в) трансфер на осъдени лица за изпълнение на присъди;
г) трансфер на производства по наказателни дела.
6. Помощ се оказва без оглед дали поведението, което е обект на разследване или съдебно производство в молещата страна, съставлява престъпление съгласно законодателството на замолената страна.
7. Този договор се прилага и за молби за правна помощ относно престъпления, извършени преди влизането му в сила.
Определения
Член 2
За целите на този договор:
а) "наказателни дела" означава досъдебно производство, съдебно производство или друг вид разследване, свързано с престъпления, инкриминирани в закон, включително и с престъпления, свързани с данъци, митнически задължения и международен трансфер на капитали и плащания;
б) "собственост" означава имущество и доходи от всякакъв характер, материални и нематериални, движими и недвижими, имуществени и неимуществени, както и документи и актове, доказващи собственост или дял в такава собственост, или доходи, придобити или използвани при извършването на престъпление, и собственост, придобита като облаги от престъпление;
в) "облаги от престъпление" означава всяко имущество, извлечено или придобито пряко или непряко от всяко лице в резултат на престъпна дейност, или равностойността на такова имущество;
г) "средства на престъплението" означава всякакъв вид собственост, използвана или предназначена да бъде използвана по какъвто и да е начин, изцяло или частично, за извършване на едно или повече престъпления;
д) "отнемане" означава наказание или мярка, които предвиждат лишаване от право на собственост и са постановени от съд, в резултат на съдебно производство, във връзка с едно или повече престъпления;
е) "запор на имущество" означава мярка за предотвратяване на сделки, прехвърляне или разпореждане с имущество.
Отказване или отлагане на правна помощ
Член 3
1. Правна помощ се отказва, когато:
а) замолената страна счита, че изпълнението на молбата би накърнило нейния суверенитет, сигурност, обществен ред или друг съществен обществен интерес;
б) замолената страна има причини да счита, че искането за помощ е било направено с цел съдебно преследване на някого въз основа на неговата раса, пол, религия, националност, етнически произход, изразяване на мнение или че положението на това лице ще бъде влошено по някоя от тези причини;
в) молбата се отнася до престъпление, по което обвиняемият е бил оправдан с влязла в сила присъда или помилван в замолената страна.
2. Правна помощ може да бъде отложена, ако изпълнението на поръчката би могло да попречи на висящи наказателни дела в замолената страна.
3. Замолената страна уведомява своевременно молещата страна за своето решение да не изпълни изцяло или частично молбата за правна помощ или да отложи изпълнението й, като се мотивира за своето решение.
4. Преди да бъде отказано изпълнение на искане за правна помощ или да бъде отложено изпълнението му, замолената страна преценява дали помощта може да бъде оказана при определени условия, които тя счита за необходими. Ако молещата страна приеме оказването на помощта при тези условия, тя се съобразява с тях.
Изпълнение на молбата за правна помощ
Член 4
1. При изпълнение на поисканите правни действия замолената страна прилага националното си законодателство. Доколкото нейното законодателство и практика допускат, замолената страна може да изпълни молбата по начин, определен от законодателството на молещата страна.
2. Замолената страна съобщава датата и мястото на изпълнение на исканата помощ, ако молещата страна отправи специално искане за това. В този случай компетентните органи на молещата страна и страните по делото могат да присъстват при изпълнение на поръчката съгласно законите на замолената страна.
3. Замолената страна не отказва изпълнението на молба на основание банкова тайна.
Връчване на документи
Член 5
1. Замолената страна връчва изпратените й с тази цел от молещата страна документи.
2. Молещата страна изпраща молба за връчването на документи, отнасяща се до изпращане на отговор или явяване в молещата страна в разумен срок преди определената дата за отговор или явяване.
3. Замолената страна връща доказателство за връчването на документите по начин, изискан от молещата страна. Ако връчването не може да се осъществи, причините се съобщават незабавно на молещата страна.
Предаване на документи и предмети
Член 6
1. Замолената страна предава копия от публично достъпни в държавни органи информация и документи.
2. Замолената страна може да предаде информация, документи и предмети, които са в притежание на държавни органи, но не са публично достъпни, до същата степен и при същите условия, като тези, предвидени по нейния закон за предаване на собствените й правоприлагащи и правосъдни органи.
3. Замолената страна може да предаде заверени копия на документи, освен ако молещата страна изрично поиска предаване на оригиналите. Оригиналните документи се пазят поверително от молещата страна до приключване на производството.
4. Оригиналните документи или предмети, предадени на молещата страна при поискване, се връщат възможно най-бързо на замолената страна.
5. Доколкото това не е забранено от правото на замолената страна, документите или предметите се предават във форма или придружени от удостоверение, които могат да бъдат уточнени от молещата страна, така че да бъдат допустими съобразно законодателството на молещата страна.
6. Не се събират данъци и митнически сборове за предмети, които са били предадени по силата на този договор, освен ако друго не се предвижда в съответствие с вътрешното законодателство на договарящите страни.
Осигуряване присъствието на лица за даване на показания или за подпомагане на разследване в замолената страна
Член 7
1. Лице, включително и задържано лице, за което е получена молба да даде показания, да представи документи или предмети в молещата страна, може да бъде призовано с призовка или със заповед за явяване да свидетелства и представи тези документи или предмети в съответствие със законодателството на замолената страна.
2. Когато явяването на лицето се иска с оглед изпълнение на молба за правна помощ на територията на замолената страна, тя прилага мерки на принуда и санкции, предвидени от нейното законодателство.
3. Съгласно правото на замолената страна официални представители, други служебни лица от молещата страна и лица, свързани с наказателното производство в молещата страна, се допускат да присъстват при събирането на доказателства в замолената страна, както и да участват в събирането на доказателствата по начин, определен от замолената страна.
4. Правото на участие в събирането на доказателствата включва правото да се задават въпроси. Лицата, присъстващи при събирането на доказателствата, могат да водят протокол. Може да бъде разрешено и използването на технически средства за водене на протокол.
Осигуряване присъствието на лица за даване на показания или подпомагане на разследване в молещата страна
Член 8
1. Молещата страна може да поиска да се осигури явяването на лице, за да даде показания или да подпомогне разследване, извършвано под нейната юрисдикция.
2. Замолената страна поканва лицето да подпомогне разследването или да участва като свидетел в процесуалните действия в молещата страна, като положи усилие да получи неговото доброволно съгласие за това. Замолената страна следва да информира своевременно молещата страна за отговора на лицето.
3. Искането посочва приблизителната полагаема се сума за пътните и дневните разходи, които са за сметка на молещата страна. Ако е направено искане за това, замолената страна може да отпусне на лицето аванс, който следва да бъде възстановен от молещата страна.
Осигуряване присъствието на задържани лица за даване на показания или подпомагане на разследване
Член 9
1. При поискване от молещата страна лице, задържано в замолената страна, при условие че е съгласно, се предава временно на молещата страна, за да подпомогне разследване или да даде показания, освен ако не са налице съществени причини, които не допускат предаването му.
2. Предаденото лице се задържа под стража в молещата страна и се връща на замолената страна след приключване на процесуалните действия, във връзка с които е поискано изпращането му, или по-рано, ако присъствието му вече не е необходимо.
3. Когато замолената страна уведоми молещата страна, че по-нататъшното задържане на изпратеното лице не е необходимо, то се освобождава и се ползва със статута на лице по чл. 8 от този договор.
Имунитет
Член 10
1. Лице, намиращо се в молещата страна, в изпълнение на молба за личното му явяване не може да бъде задържано, преследвано или подлагано на друго ограничение на личната му свобода в молещата страна за престъпления или осъждания, предшестващи заминаването му от замолената страна. Това лице не може да бъде принуждавано без негово съгласие да дава показания по производства или да подпомага разследвания, различни от тези, за които се отнася искането.
2. Защитата по ал. 1 не се прилага, ако лицето, след като е било свободно да напусне молещата страна, не я е напуснало в срок 30 дни, след като официално му е било съобщено, че присъствието му вече не е необходимо, или ако след като я е напуснало, се е върнало доброволно.
3. На лице, което не се е явило в молещата страна, не могат да се налагат никакви санкции или принудителни мерки в замолената страна.
Информиране за присъди
Член 11
1. Замолената страна предоставя извлечения от и информация относно съдебни документи, когато това е поискано от молещата страна за целите на наказателно производство, в същата степен, в която те биха били предоставени на собствените й съдебни власти в подобен случай.
2. В случаите извън ал. 1 на този член искането се изпълнява в съответствие с условията, определени от законодателството и практиката на замолената страна.
Претърсване и изземване
Член 12
1. Замолената страна изпълнява молби за претърсване и изземване.
2. Претърсването и изземването се извършват от замолената страна по реда и условията, при които се извършват от нейните собствени правоприлагащи и съдебни органи в съответствие с нейното законодателство.
3. Компетентните органи, които са изпълнили молбата за претърсване и изземване, предоставят информация, поискана от молещата страна, която може да е относно, но не се ограничава само до идентичността, състоянието, целостта и собствеността на отнетите документи или предмети и обстоятелствата по изземването им.
Облаги и средства на престъпленията
Член 13
1. Замолената страна при поискване полага усилия да установи дали някакви облаги или средства на престъплението не се намират в пределите на нейната юрисдикция и уведомява молещата страна за резултатите от тези проверки.
2. Замолената страна при поискване взема необходимите временни мерки, като налагане на запор, възбрана или изземване, за да предотврати всякакви сделки, прехвърляне или разпореждане със собственост, която на по-късен етап може да бъде предмет на искане за отнемане или която е предмет на такова искане.
3. Замолената страна при искане за отнемане на средства на престъплението или облаги от престъплението, които се намират на нейна територия, изпълнява решение на съд на молещата страна за отнемане на такива средства или облаги или предоставя молбата на компетентните си органи за издаване на акт за отнемане и ако такъв акт бъде издаден, я изпълнява.
4. Мерките, предвидени в този член, следва да бъдат осъществявани, доколкото са допустими и в съответствие с вътрешното законодателство на замолената страна и в степен, която не противоречи на това законодателство.
5. Облагите или средствата, иззети или конфискувани по силата на този договор, се полагат на замолената страна, освен ако друго не е договорено за конкретния случай.
Съдържание на молбата за правна помощ
Член 14
1. Молбата за правна помощ съдържа:
а) наименованието на компетентните органи, които извършват досъдебното или съдебното производство, за които се отнася искането;
б) целта на искането и кратко описание на търсената помощ;
в) описание на фактите, за които се твърди, че съставляват престъпление и извлечение от или текстовете на приложимите закони, освен в случаите на искане за връчване на документи;
г) всяка друга информация, необходима за изпълнение на молбата, в частност информация относно самоличността на лицата, за които се отнася искането;
д) подробно описание на всички особени процедури или изисквания, които молещата страна иска да бъдат спазвани, и обща информация относно органите и страните по производството, които искат да участват;
е) ако е необходимо, уточняване на срока, за който се иска да се изпълни молбата.
2. Когато се иска снемане на показания от лица, молбата следва да съдържа информация относно съдържанието на показанията, които се искат, въпросник и други необходими изисквания.
3. В следните случаи молбата за правна помощ съдържа:
а) в случай на молба за снемане на показания от лице - посочване на вида на свидетелските показания: дали да са дадени под клетва, дали да са заверени, протоколирани или удостоверени от длъжностно лице от съда, както и описание на предмета на доказателствата или исканите свидетелски показания;
б) в случай на събиране на материали като доказателства: настоящото местоположение на материалите в замолената страна и посочване на органа или лицата, на които ще бъдат поверени за съхранение материалите в молещата страна, мястото, където трябва да бъдат изпратени, тестовете, анализите, изследванията, които трябва да бъдат проведени, и датата, до която тези материали ще бъдат върнати;
в) в случай на осигуряване присъствието на задържани лица: посочване на органа или на лицата, които ще осъществяват охраната по време на трансфера, мястото, на което задържаното лице трябва да бъде трансферирано, и евентуалната дата на неговото връщане.
4. Ако е необходимо и когато е възможно, молбата за правна помощ съдържа:
а) самоличността, гражданството и местонахождението на лицето или лицата, които са субекти на досъдебно или на съдебно производство;
б) подробности и основания за всяка особена процедура или изискване, които молещата страна желае да бъдат приложени.
5. Ако замолената страна счита, че информацията е недостатъчна за изпълнение на молбата, тя може да поиска допълнителна информация, за да изпълни молбата.
Ограничения при използването
Член 15
Замолената страна не може без съгласието на молещата страна да използва или да предава информация или доказателства, предоставени й от молещата страна за досъдебни или съдебни производства, различни от заявените в молбата. Когато обвинението е изменено, събраният материал може да бъде използван, доколкото за престъплението, за което е предявено обвинение, може да се окаже правна помощ в съответствие с този договор.
Поверителност
Член 16
1. Замолената страна при поискване запазва в тайна искането за правна помощ, неговото съдържание и съпровождащите го документи, както и факта на предоставяне на такава помощ. Ако искането не може да бъде изпълнено без да се наруши тайната, замолената страна информира молещата страна, която определя дали искането да се изпълни въпреки това.
2. Замолената страна следва при искане да пази в тайна доказателствата или информацията, получени от молещата страна, освен доколкото доказателствата или информацията са необходими за разследването и процесуалните действия, описани в молбата.
Централни органи
Член 17
1. Централните органи предават и получават молби за правна помощ и отговори по тях за целите на този договор. Предавания могат да се осъществяват и чрез Международната организация на полицията (Интерпол).
2. Централни органи по смисъла на този договор са:
за Република България - Министерството на правосъдието, и
за Република Индия - Министерството на вътрешните работи.
Обмен на правна информация
Член 18
При поискване страните се осведомяват взаимно за разпоредбите на техните приложими закони и съдебна практика.
Легализация
Член 19
Не се изисква никаква форма на легализация по смисъла на този договор за книжата и документите или заверените им копия, които се разменят между договарящите страни.
Език
Член 20
Молбите за правна помощ и приложените документи се придружават от заверен превод на английски език или на езика на замолената страна.
Разноски
Член 21
1. Разноските за изпълнение на молбата за правна помощ се поемат от замолената страна.
2. Молещата страна поема разходите по трансферирането на задържани лица на нейна територия, както и разноските и таксите за експерти в замолената страна и разноските по ал. 3 на чл. 8.
3. Ако стане ясно, че изпълнението на молбата изисква извънредни разходи, договарящите страни се консултират за сроковете и условията, при които исканата помощ ще бъде оказана.
Ратификация и влизане в сила
Член 22
1. Този договор подлежи на ратификация и влиза в сила на тридесетия ден след размяната на документите за ратификация.
2. Всяка договаряща страна може да денонсира този договор с писмено известие до другата страна по дипломатически път. Денонсирането влиза в сила шест месеца след датата на получаване на известието от другата страна.
3. По инициатива на всяка от договарящите страни в този договор могат да се внасят изменения и допълнения, които влизат в сила по реда на ал. 1 от този член.
Тълкуване
Член 23
Всички въпроси по тълкуване или прилагане на този договор се решават от договарящите страни чрез консултации между органите по чл. 17 от договора.
В потвърждение на горното долуподписаните, надлежно упълномощени за това от техните правителства, подписаха този договор.
Съставен в Делхи на 12 септември 2007 г. в два екземпляра, всеки от които на български, хинди и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен се счита английският текст.