ФИНАНСОВ ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА (БЪЛГАРИЯ - ПРОЕКТ "ДУНАВ МОСТ - ТРАНШ II") (Ратифициран със закон, приет от XL Народно събрание на 12 октомври 2005 г. - ДВ, бр. 85 от 2005 г. В сила за Република ..
ФИНАНСОВ ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА (БЪЛГАРИЯ - ПРОЕКТ "ДУНАВ МОСТ - ТРАНШ II")
(Ратифициран със закон, приет от XL Народно събрание на 12 октомври 2005 г. - ДВ, бр. 85 от 2005 г. В сила за Република България от 25 октомври 2005 г.)
Обн. ДВ. бр.34 от 4 Май 2012г., изм. ДВ. бр.34 от 4 Май 2012г.
Този договор ("България - проект Дунав мост - Б") се сключва между правителството на Република България, действащо чрез Министерството на финансите, ул. Г. С. Раковски 102, София 1040, България, представлявано от г-н Милен Велчев, министър на финансите, и чрез Министерството на транспорта и съобщенията, ул. Дякон Игнатий 9, София 1000, България, представлявано от г-н Николай Василев, министър на транспорта и съобщенията, по-долу наричано "заемополучател", от една страна, и Европейската инвестиционна банка със седалище бул. Конрад Аденауер 100, Люксембург - Кирхберг, Велико херцогство Люксембург, представлявана от г-н Райнер Саербек, началник на отдел, и г-н Джан Доменико Спота, главен съветник, по-долу наричана "банката", от друга страна.
Като се има предвид, че:
1. Съветът на Европейските общности прие план за действие на Европейската общност за подпомагане на България в подкрепа на нейните усилия за осъществяване на политическите и икономическите реформи.
2. Съветът на управителите на Европейската инвестиционна банка взе предвид това решение и разреши отпускането на последващи заеми за инвестиционни проекти в България.
3. На 14 юли 1997 г. беше подписано рамково споразумение (по-долу наричано "рамковото споразумение") между банката и България, отнасящо се до тази финансова операция и приложимо към този договор (по-долу наричан "договорът").
4. На 5 юни 2000 г. заемополучателят и правителството на Румъния са подписали Споразумение за техническите, финансовите, правните и организационните въпроси, свързани с изграждането на нов граничен комбиниран (пътен и железопътен) мост между двете страни на река Дунав (по-долу наричано "споразумението", копие от което е приложено към този договор като приложение C).
5. Като част от политиката си за присъединяване към Европейския съюз и в съответствие със споразумението заемополучателят предлага да предприеме проект (по-долу наричан "проектът"), състоящ се от проектиране и строителство на нов комбиниран пътен и железопътен мост над река Дунав, както е описано по-подробно в техническото описание, дадено в приложение A към договора (наричано по-долу "техническото описание").
6. Заемополучателят е учредил управляващ комитет, представляващ Министерския съвет, за да координира всички политически решения, свързани с развитието на проекта от страна на заемополучателя. Управляващият комитет е делегирал всички решения по изпълнението на проекта на Звеното за изпълнение и управление на проекта.
7. Приблизителната обща стойност на проекта е 180 милиона евро, която включва непредвидени разходи, но не включва данъци и такси.
8. Стойността на проекта се финансира, както следва:
Собствени средства на заемополучателя, безвъзмездни помощи от Европейския съюз, безвъзмездни помощи и заеми от AFD и KfW
Собствени средства на заемо- | |
получателя, безвъзмездни по- | |
мощи от Европейския съюз, без- | |
възмездни помощи и заеми от | |
AFD и KfW | 110 000 000 евро |
Заеми от банката | 70 000 000 евро |
Общо | 180 000 000 евро. |
9. Заемополучателят възнамерява да поиска от Европейския съюз принос чрез безвъзмездна помощ за подготовката и строителството на Проекта по програма ISPA на обща стойност, равна на 75 милиона евро.
10. За да допълни изискваното финансиране, заемополучателят е поискал от банката заеми в размер, равняващ се на 70 милиона евро.
11. Съгласно член 3 на рамковото споразумение заемополучателят се съгласява, че лихвата и всички други плащания, дължими на банката и произтичащи от дейности, посочени в същото рамково споразумение, както и активите и приходите на банката, свързани с тези дейности, ще бъдат освободени от данък. Никоя дейност на банката на територията на заемополучателя, свързана с какъвто и да е въпрос, обхванат от рамковото споразумение, сама по себе си няма да прави банката или нейните активи предмет на данъчно облагане, освен на общо приложимите непреки данъци.
12. Съгласно член 4 от рамковото споразумение за времетраенето на която и да е финансова операция, сключена съгласно рамковото споразумение, заемополучателят се задължава да:
(а) гарантира, че:
(i) бенефициентите могат да обменят във всяка изцяло конвертируема валута по преобладаващия пазарен обменен курс към датата на падежа сумите в националната валута на заемополучателя, необходими за навременното плащане на всички суми, дължими към банката по отношение на заемите и гаранциите, във връзка с който и да е проект, и
(ii) тези суми ще се превеждат свободно, незабавно и ефективно, и
(b) гарантира, че:
(i) банката може да обменя във всяка напълно конвертируема валута по преобладаващия пазарен обменен курс сумите в националната валута на заемополучателя, получени от банката посредством плащанията, произтичащи от заемите и гаранциите или каквато и да е друга дейност, и че банката може свободно, незабавно и ефективно да превежда така обменените суми; или по свой избор
(ii) може свободно да се разпорежда с тези суми на територията на заемополучателя.
13. След като се увери, че финансирането на проекта попада в обхвата на нейните функции и че съответства на целите на рамковото споразумение, и като взе предвид въпросите, цитирани тук, банката отпусна по Финансовия договор от 8 декември 2000 г. първия кредит на заемополучателя в размер, еквивалентен на петдесет милиона евро. Сега банката е приела решение да даде ход на искането на заемополучателя за остатъка от изискваното финансиране в размер, равен на двадесет милиона евро.
14. Статутът на банката предвижда банката да гарантира, че предоставените от нея средства се използват възможно най-рационално в интерес на Европейската общност и съответно сроковете и условията по заемните й операции следва да бъдат в съгласие с политиката на Европейската общност.
15. Изпълнението на този договор от страна на заемополучателя е надлежно потвърдено при условията, дадени в анекс I. Министерството на транспорта и съобщенията отговаря за цялостното изпълнение на този договор от страна на заемополучателя.
16. Позоваванията в настоящото на "членове", "точки", "параграфи", "букви", "абзаци", "приложения" и "анекси" са позовавания съответно на членовете, точките, преамбюла, параграфите, буквите, абзаците, приложенията и анексите, включени в този договор.
Поради това с настоящото страните се споразумяват за следното:
Плащане
Член 1
1.01. Размер на заема
По силата на този договор банката утвърждава в полза на заемополучателя и заемополучателят приема кредит (по-долу наричан "кредитът") в размер, равен на 20 000 000 евро, който се използва единствено с цел финансиране на част от разходите по проекта.
1.02. Процедура за плащане
А. Банката ще отпусне кредита на не повече от четири транша. Размерът на всеки транш ще бъде не по-малък от пет милиона евро и не повече от петнадесет милиона евро, освен ако не представлява остатъчната неусвоена част от кредита или равностойността му. Транш, заявен от заемополучателя в съответствие с подпараграф 1.02 В, се нарича по-долу "транш".
В. (Изм. - ДВ, бр. 34 от 2012 г.) До 31 декември 2012 г. заемополучателят може периодично да представя на банката писмено искане ("искане за плащане") за отпускане на транш. Искането за плащане ще определя:
(a) размера и валутата, в които се отпуска траншът;
(b) предпочитаната дата на плащане, като по подразбиране банката може да плати транша до четири календарни месеца от датата на искането за плащане;
(c) дали траншът ще бъде: (i) с фиксиран лихвен процент, определен в съответствие с подпараграф 3.01.А (такъв транш ще се нарича "транш с фиксиран лихвен процент"); или (ii) с плаващ лихвен процент, определен в съответствие с точка 3.01.В (транш с плаващ лихвен процент с променлив спред или транш с VSFR); и
(d) фиксирания лихвен процент, ако има такъв, посочен от банката без обвързване.
Заемополучателят предоставя на банката доказателство, че лицето или лицата, които подписват исканията за плащане, са надлежно упълномощени за това.
Подчинено на условията на подпараграф 1.02.С, всяко искане за плащане е неотменимо.
С. Ако искането съответства на подпараграф 1.02.В, между 10 и 15 дни преди датата на плащане банката предоставя на заемополучателя уведомление (по-долу "уведомление за плащане"), което:
(а) потвърждава размера и валутата на транша;
(b) потвърждава дали траншът ще бъде транш с фиксиран лихвен процент, или е транш с VSFR и се уточнява фиксираният лихвен процент, определен в съответствие с точка 3.01; и
(c) определя датата на планираното плащане на транша (по нататък "планирана дата на плащане"), която е предмет на условията на параграф 1.04.
При условие че един или повече от елементите, определени в уведомлението за плащане, не отговарят на съответстващите им елементи, ако има такива, от искането за плащане, заемополучателят може да отмени искането си с известие до банката в рамките на три работни за Люксембург дни след получаване на уведомлението за плащане, като въз основа на това искането за плащане и уведомлението за плащане няма да бъдат в сила.
За целите на този договор "Работен ден за Люксембург" означава ден, в който търговските банки в Люксембург са отворени за бизнеса.
D. Плащането на всеки транш ще се извършва по такава банкова сметка на името на заемополучателя, за която заемополучателят ще уведоми банката в искането за плащане.
1.03. Валута на плащането
В зависимост от наличността банката изплаща всеки транш във валутата, която заемополучателят е предпочел. Валутата на плащане ще бъде еврото или всяка друга валута, която се търгува широко на основните чуждестранни обменни пазари и която в случай на транш с VSFR е валута, която банката предлага при финансиране с променлив курс. Плащането на всички траншове с VSFR ще се извършва в не повече от три валути общо.
За изчисляването на сумите, които се плащат във валута, различна от еврото, и за да определи тяхната равностойност във валутата на кредита, банката прилага референтните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка във Франкфурт, в този ден в рамките на петнадесет дни преди датата на плащането, който банката реши.
1.04. Условия на плащането
А. Плащането на първия транш съгласно параграф 1.02 ще бъде в зависимост от изпълнението на следните условия до удовлетворяване на банката, а именно - преди датата на искането за плащане:
(а) юридическият съветник на заемополучателя е издал юридическо становище относно надлежното изпълнение на този договор от заемополучателя и относно съответната документация във форма и със съдържание, които са установени в приложение ІІ към настоящото;
(b) Звеното за управление и изпълнение на проекта, посочено в параграф 6.11, е налично и удовлетворява банката;
(c) нает е международен консултант в съответствие с параграф 6.12, за да предоставя помощ на Звеното за управление и изпълнение на проекта, който удовлетворява банката.
В. Плащането на всеки транш, следващ първия, е в зависимост от условието банката да е получила на или преди датата на съответното искане за плащане:
(a) заверени верни копия от договора или договорите, който/които е/са били финансиран/и с всички платени предходни траншове, който договор или които договори ще са били сключени при удовлетворяващи банката условия; и
(b) удовлетворяващо банката доказателство от заемополучателя, удостоверяващо, че средствата са изразходвани по перата, които трябва да се финансират от банката в съответствие с техническото описание (без данъците и таксите, дължими в България), на обща стойност, равна на всички плащания на предишните траншове, минус сума, равна на 3 милиона евро, с изключение на последното плащане.
За изчисляване на равностойността в евро на изразходваните суми банката прилага обменния валутен курс, посочен в параграф 1.03.
С. По-нататък всяко такова плащане ще е в зависимост от получаването от банката на потвърждение, удовлетворяващо банката, че по всяко време достатъчно други средства от национални източници, гарантиращи своевременното завършване и изпълнение на проекта в съответствие с приложение А, са на разположение на заемополучателя.
D. Ако която и да е част от доказателство, представено от заемополучателя, не е удовлетворяваща за банката, банката може или да действа в съответствие с подпараграф 1.05.В, или тя може да плати пропорционално по-малко от исканата сума.
1.05. Комисиона за отсрочка
A. При искане от страна на заемополучателя банката отлага плащането на който и да е транш изцяло или частично до посочена от заемополучателя дата, която дата не може да попада извън шестте месеца след планираната дата на плащане. В такъв случай заемополучателят заплаща обезщетение за отсрочка така, както е определено съобразно подпараграф 1.05.С по-долу. Което и да е искане за отсрочка е в сила по отношение на транш само ако е направено седем работни за Люксембург дни преди планираната дата на плащане.
B. Ако някое от условията, посочени в параграф 1.04, не са изпълнени към определената дата, плащането се отлага за дата, договорена между банката и заемополучателя, която се пада не по-рано от седем работни дни в Люксембург след изпълняването на всички условия за плащане.
C. Ако плащането на който и да е транш се отсрочи, независимо дали по искане на заемополучателя или по причини на неизпълнение на кое да е от условията за плащане, заемополучателят, по изискване от банката, заплаща обезщетение върху размера на сумата, чието плащане се отлага. Такова обезщетение ще се натрупва от планираната дата на превода до действителната дата на плащане или, както може да бъде случаят, до датата на отмяна на транша при курс, равен на R1 минус R2, където:
R1 означава лихвеният процент, който би се прилагал периодично съгласно параграф 3.01, ако траншът е бил платен на планираната дата на плащане, и
R2 означава съотносимият междубанков курс (както е определен тук), намален с 0,125 % (12,5 основни пункта), при условие че за целите на определянето на съотносимия междубанков курс във връзка с този параграф 1.05 съответните периоди са последователните едномесечни периоди, започващи от планираната дата на плащане.
Освен това горепосоченото обезщетение:
(а) ако отсрочването надвишава един месец, се натрупва в края на всеки месец;
(b) се изчислява, като се прилага конвенцията за изчисляване на дните, приложима към R1; и
(c) когато R2 надвишава R1, се определя на нула.
За целите на този договор "съотносимият междубанков курс" означава:
(х) по отношение на кой да е лихвен период от един месец или повече лихвения процент по междубанковите депозити за период от брой цели месеци, кореспондиращ на продължителността на такъв лихвен период; и
(y) по отношение на всеки лихвен период, по-кратък от един месец, лихвения процент по междубанковите депозити за период от един месец, предлаган на основния междубанков пазар на съответната валута (за щатския долар на Лондонския междубанков пазар и за еврото - на междубанковия пазар в еврозоната), по избор на банката.
1.06. Отмяна и суспендиране на кредита
A. Заемополучателят може по всяко време чрез уведомление до банката с незабавно действие да отмени изцяло или частично неусвоената част от кредита. Независимо от това уведомлението няма да е в сила за транш, чиято текуща планирана дата за плащане се пада в рамките на седем работни дни за Люксембург, считано от дата на уведомлението. Заемополучателят, освен както е установено по-долу, не поема пасиви под формата на обезщетение или по друг начин към банката по причина на тази отмяна.
Ако заемополучателят отмени транш, който е бил предмет на уведомление за плащане (такъв транш се наричан по-долу "оповестен транш", каквато и да е базата на лихвения му процент), той трябва да плати обезщетение върху отменената сума, ако оповестеният транш е транш с фиксиран лихвен процент. В съответствие с подпараграф 4.02. В такова обезщетение се изчислява по отношение на период, текущ от датата ("началната дата"), която е по-късна от:
(a) датата на уведомлението за отмяна; и
(b) съобщената планирана дата на плащане на оповестения транш,
до планираната крайна дата за връщането му.
За тази цел:
(x) позоваванията в подпараграф 4.02.В към датата за предсрочно погасяване се отнасят до началната дата; и
(y) отменената сума се счита за отпусната и погасена към началната дата.
Обезщетението се изплаща в срок от седем дни, считано от изискването.
B. Банката може чрез уведомление до заемополучателя изцяло или частично да суспендира неплатената част на кредита по всяко време и с незабавно действие:
(a) съгласно условията, посочени в параграф 4.03 или параграф 10.01; или
(b) ако възникнат изключителни обстоятелства, които засягат неблагоприятно достъпа на банката до съответните международни капиталови пазари.
Такова суспендиране продължава, докато банката уведоми заемополучателя, че той може отново да тегли от кредита, или, какъвто може да бъде случаят, докато банката отмени суспендираната сума, както е предвидено по-долу.
Освен това банката може с уведомление до заемополучателя изцяло или частично да отмени неотпусната част от кредита при условията на букви (а) и (b) по-горе, винаги предмет (в случая на параграф 4.03) на изпълнение на съответните процедури, определени във всеки подпараграф на параграф 4.03. Банката може също чрез уведомление до заемополучателя да отмени транш, плащането на който е отложено по подпараграф 1.05.А или В с повече от общо шест месеца.
Независимо от това банката няма право да суспендира или отменя на основание на буква (b) по-горе, който и да е оповестен транш.
C. Ако банката суспендира оповестен транш единствено на основание на подпараграф 1.06.В, буква (а), заемополучателят заплаща обезщетение върху суспендираната сума по начина, предвиден в подпараграф 1.05.С.
Ако банката отмени оповестен транш с фиксирана лихва единствено на основание посочената буква (а), заемополучателят заплаща обезщетение върху отменената сума, изчислена в съответствие с подпараграф 1.06.А, при условие че не се заплаща обезщетение при отмяната единствено на основание на случай, посочен в подпараграф 4.03.А.
Ако банката отмени оповестен транш с VSFR по указаната буква (а) на основание на случай, посочен в параграф 10.01, заемополучатетелят заплаща обезщетение върху отменената сума, изчислено на базата на подпараграф 10.03.В и натрупващо се за периода, текущ от по-късната дата от:
(а) датата на уведомлението за отмяна; и
(b) съобщената планирана дата за плащане на оповестения транш до планираната крайна дата за погасяване на оповестения транш.
D. (Изм. - ДВ, бр. 34 от 2012 г.) Банката може по всяко време след 31 декември 2012 г. чрез уведомление до заемополучателя да отмени която и да е част от кредита, по отношение на която не е правено никакво плащане.
Заемополучателят няма да поеме никакви пасиви чрез обезщетение или по друг начин към банката по причини на която и да е отмяна по този подпараграф 1.06.D.
1.07. Суми, дължими по член 1
Комисионите, дължими по силата на член 1, се заплащат в евро.
Заем
Член 2
2.01. Размер на заема
Заемът (по-долу наричан "заемът") се състои от общия размер на сбора на сумите във валути, изплатени от банката, както е известено от банката при случаите на плащането на всеки транш.
2.02. Валута на погасяване
Всяка погасителна вноска по член 4 или, какъвто може да бъде случаят, по член 10 се извършва във валутите на плащането и в съотношение, което те представляват в баланса на заема.
2.03. Валута на лихвата и другите такси
Лихвата и другите такси, платими по силата на членове 3, 4 и 10, се изчисляват и се изплащат пропорционално във всяка валута, в която се погасява заемът.
Което и да е друго плащане се извършва във валутата, определена от банката, като се взема предвид валутата на разхода, който трябва да се възстанови чрез това плащане.
2.04. Известие от банката
След плащането на всеки транш банката представя на заемополучателя обобщено извлечение, което сочи размера, датата на плащането, погасителния план и лихвения процент на и за този транш.
Лихва
Член 3
3.01. Лихвен процент
A. Заемополучателят заплаща лихва по непогасения остатък на всеки транш с фиксиран лихвен процент на полугодие с отсрочка до съответната дата на плащане, определена в подпараграф 5.03.А, буква (b), започвайки от първата такава дата на плащане, следваща датата на плащане на транша. Лихвата се изчислява в процент, определен в уведомлението за плащане, който процент е процентът, приложим към датата на уведомлението за плащане, в съответствие с приложимите принципи, които управителните органи на банката периодично определят за заемите, отпускани при фиксиран лихвен процент, деноминирани във валутата на транша и при същите условия по погасяването на главницата и плащането на лихвата.
B. Заемополучателят заплаща лихва по непогасения остатък на всеки транш с VSFR (както е определено по-нататък) на тримесечие с отсрочка до последния ден от тримесечието, в зависимост от горната граница на съотносимия междубанков лихвен процент, плюс 0,25 % (25 основни пункта) годишно така, както е определен за последователните референтни периоди, започващи на или след съответния последен ден от тримесечието; при условие че, ако траншът не е платен на последния ден от тримесечието или когато последният ден от тримесечието не е съответен работен ден (както е определен в подпараграф 5.03.В), на най-близкия последващ ден, който е съответен работен ден, лихвата за периода от датата на плащане до първия последен ден от тримесечието ще бъде платима по съответния междубанков процент.
Банката съобщава VSFR или всеки друг приложим процент на лихвата на заемополучателя в срок от десет дни, следващи започването на референтния период, към който тя се прилага.
За целите на този подпараграф 3.01.В:
(а) "VSFR" означава плаващ лихвен процент с променлив спред, представляващ общия лихвен процент, определен от банката за всеки референтен период в съответствие с приложимите принципи, които от време на време се установяват от управителните органи на банката за заемите, направени при плаващ лихвен процент, които не са определени чрез позоваване на съответния междубанков процент;
(b) "последен ден от тримесечие" означава всеки 15-и март, 15-и юни, 15-и септември и 15-и декември; и
(c) "референтен период" означава всеки период от един последен ден от тримесечие до следващия последен ден на тримесечие (независимо дали последният ден от тримесечието е дата за плащане, или не).
3.02. Лихва по просрочени суми
Без ущърб на член 10 и като изключение от параграф 3.01 лихва се начислява по всяка просрочена сума, дължима по условията на този договор, от датата на падежа до датата на плащането в процент, равен на съответния междубанков лихвен процент плюс 2 % (200 основни пункта) годишно. За целите на определянето на съответния междубанков лихвен процент във връзка с този параграф 3.02 съответните периоди са последователните периоди от един месец, започващи от датата на падежа.
Независимо от това лихвата се налага при процент, определен в параграф 3.01, плюс 0,25 % (25 основни пункта) годишно, ако последният процент превишава за който и да е даден съответен период лихвата, определена в предходните изречения на този параграф 3.02.
Ако просрочената сума е във валута, различна от валутата на съответния транш, се прилага лихвен процент, както следва, а именно съответният междубанков лихвен процент за транзакции в тази валута плюс 2 % (200 основни пункта) на година, изчислено в съответствие с пазарната практика за този процент.
Погасяване
Член 4
4.01. Обикновено погасяване
Заемополучателят погасява заема в съответствие с амортизационната таблица, предвидена в приложение В.
4.02. Доброволно предварително погасяване
A. При условията на подпараграф В по-долу заемополучателят може да погаси изцяло или частично който и да е транш, като даде един месец предварително писмено предизвестие (от тук нататък предизвестие за предварително погасяване), определящо сумата, която ще бъде предварително погасена с това ("размер на предварителното погасяване"), и датата, на която заемополучателят предлага да извърши предварителното погасяване ("дата на предварителното погасяване"), която дата ще бъде дата за плащане на този транш.
B. Заемополучателят може предварително да погаси всеки транш с VSFR без глоби на която и да е съответна дата на плащане. По отношение на всяка предварително погасена сума по транш с фиксиран лихвен процент заемополучателят заплаща на банката на датата на предварителното погасяване обезщетение, равно на настоящата стойност (към датата на предварителното погасяване) на надвишението, ако има такова, на:
(a) лихвата, която би се натрупала след този момент върху предварително погасената сума, ако същата не би била предварително погасена, над
(b) лихвата, която би се натрупала, ако е била изчислена при лихвения процент на преразпределение на процента на ЕИБ, в сила един месец преди датата на предварителното погасяване, намален с 0,15 % (15 основни пункта) на година.
За тази цел "лихвеният процент на преразпределение на ЕИБ" означава стандартният лихвен процент на банката на заемите с фиксиран лихвен процент, деноминирани във валутата на и имащи същия профил на обслужване на дълга като на предварително погасената сума.
Посочената настояща стойност се изчислява при дисконтов процент, равен на лихвения процент на преразпределение на ЕИБ, приложен към коя да е съответна дата на предварително погасяване.
C. Банката уведомява заемополучателя не по-късно от петнадесет дни преди датата на предварително погасяване за размера на предварителното погасяване и в случай на предварително погасяване на транш с фиксиран лихвен процент - за дължимото обезщетение по подпараграф В по-горе или, какъвто може да бъде случаят, че не се дължи обезщетение.
Не по-късно от 17,00 ч. люксембургско време в деня на получаване на това предизвестие (или 17,00 ч. на следващия ден, ако уведомлението е било получено по-късно от 12,00 ч. люксембургско време) заемополучателят уведомява банката дали:
(а) потвърждава предизвестието за предварително погасяване при условията, определени от банката; или
(b) оттегля предизвестието за предварителното погасяване.
Ако заемополучателят изпрати потвърждение в съответствие с буква (а), той извършва предварителното погасяване. Ако заемополучателят оттегли предизвестието за предварително погасяване или не успее да го потвърди своевременно, той не може да извърши предварителното погасяване. Освен в случаите по-горе, предизвестието за предварително погасяване е обвързващо и неотменимо.
4.03. Принудително предварително погасяване
А. Ако заемополучателят доброволно погаси предварително частично или изцяло който и да е друг заем, сключен първоначално за срок, повече от 5 години, банката може да поиска предварителното заплащане на такава част от размера на неизплатения към този момент заем, както тази част се отнася към общия остатъчен размер на всички такива заеми.
Банката трябва да отправи своето искане до заемополучателя в рамките на четири седмици от получаването на съответното известие по подпараграф 8.02.А, буква (а). Заемополучателят извършва плащането на изисканата сума на датата, посочена от банката, която не предхожда датата на предварителното плащане на друг такъв заем.
Предварителното плащане на заем посредством нов заем със срок поне толкова дълъг, колкото е неизтеклият срок на предварително погасения заем, не се счита за предварително погасяване.
В. Ако общата стойност на проекта се окаже значително по-малка от размера, посочен в преамбюла, банката може пропорционално на разликата да изиска предварително погасяване на заема заедно с натрупаните лихви и компенсации, ако има такива, изчислени в съответствие с букви 4.02 Б и С. Предварителното плащане се извършва на датата, определена от банката, която не може да настъпи по-рано от пет дни след датата, на която е отправено искането.
4.04. Общи условия относно предварително погасяване по член 4
Предварителното погасяване се извършва във всички валути на заема пропорционално на съответните непогасени суми, освен ако заемополучателят не избере вместо това да погаси предварително цялата непогасена сума в един транш съгласно параграф 4.02.
В случай на частично предварително погасяване във всички валути всяка предварително погасена сума ще се прилага съразмерно с намаляването на всяка непогасена вноска.
Този член 4 не влияе на член 10.
Изплащане
Член 5
5.01. Място на плащането
Всяка сума, дължима от заемополучателя по силата на този договор, се плаща по съответната сметка, указана от банката на заемополучателя. Банката посочва сметката не по-късно от петнадесет дни преди датата на падежа на първото плащане на заемополучателя и известява всяко изменение на сметката не по-късно от петнадесет дни преди датата на първото плащане, към което се отнася това изменение.
Този срок за уведомяване не се прилага в случаите на плащане по силата на член 10.
5.02. Изчисляване на плащанията, отнасящи се към част от годината
Всяка сума, която заемополучателят дължи под формата на лихва, обезщетение или друго по този договор и която е изчислена по отношение на част от годината, се изчислява:
(a) по отношение на траншовете с фиксиран лихвен процент - на базата на година от 360 дни и месец от тридесет дни; или
(b) по отношение на траншовете с VSFR - на база година от 360 дни и броя на изтеклите дни.
5.03. Дати на плащане
A. За целите на този договор "дата за плащане" означава датата, на която лихвата е дължима съгласно следните разпоредби:
(а) плащанията на лихвите по отношение на траншовете с VSFR са дължими на последните дни от тримесечието;
(b) плащанията на лихвите по отношение на траншове с фиксиран лихвен процент са дължими на 15 март и 15 септември всяка година.
B. За целите на този договор като цяло плащанията, дължими в коя да е валута на дата, която не е съответен работен ден (както е определено по-долу), са дължими на следващия съответен работен ден.
За целите на този договор "съответен работен ден" означава:
(а) в случай на евро - денят, в който работи системата за разплащане, наречена трансевропейска автоматизирана система за брутни експресни трансфери в реално време; и
(b) в случай на плащане във валута, различна от еврото - денят, в който банките са отворени за нормална работа на основния местен финансов център на валутата на плащането.
C. Суми, дължими вследствие на настоящото, различни от главницата или лихвата, се дължат в срок от седем дни от получаването от заемополучателя на искането за плащане от банката.
Дължима от заемополучателя сума се счита за платена, когато бъде получена от банката.
Специфични ангажименти
Член 6
6.01. Използване на заема и други фондове
Заемополучателят използва заема и средствата от другите фондове, посочени във финансовия план, описан в преамбюла, само за изпълнението на проекта.
6.02. Завършване на проекта
Заемополучателят ще изпълни проекта в съответствие с техническото описание и ще го завърши до датата, посочена в него.
6.03. Увеличаване на стойността на проекта
Ако стойността на проекта превиши оценения размер, даден в клауза седем на преамбюла, заемополучателят ще получи средства да финансира допълнителната стойност, без да се обръща за помощ към банката, така че проектът да бъде завършен в съответствие с техническото описание. Плановете за финансиране на допълнителните разходи трябва да бъдат представени своевременно за одобрение на банката.
6.04. Тръжна процедура
Заемополучателят ще гарантира закупуването на оборудване, осигуряването на услуги и възлагането на работи по проекта, доколкото това е подходящо и удовлетворява банката, чрез международен търг, открит за граждани на всички държави, или за стоки, услуги и работи, съфинансирани от ИСПА, чрез международен търг, открит за граждани на страните - членки на ЕС, и на Румъния, България и Турция.
6.05. Застраховане
Докато заемът не бъде погасен, заемополучателят застрахова по подходящ начин всички работи и имуществото, които са част от проекта, в съответствие с обичайната практика за сходни работи в обществен интерес.
6.06. Поддръжка
Докато заемът не бъде погасен, заемополучателят гарантира, че цялото имущество, което представлява част от проекта, се поддържа, поправя, ремонтира и подновява според изискванията за поддържането му в добро работно състояние.
6.07. Разпределение на средствата
Заемополучателят се ангажира достатъчно бюджетни и/или други финансови ресурси да бъдат разпределени на годишна база, за да:
(a) се осигури принос към финансовия план на проекта, който не се посреща от заема;
(b) се осигури завършването на проекта в срок в съответствие с приложение А;
(c) се позволи обслужването на заема; и
(d) се позволи адекватна поддръжка на българската част от моста и на прилежащата и подходната инфраструктура.
6.08. Експлоатация на проекта
Докато заемът не бъде погасен, заемополучателят остава собственик на и владеe активите, от които се състои проектът, освен ако банката не е дала писменото си съгласие за друго, или, когато е подходящо, заменя и подновява такива активи, за да поддържа проекта в трайна непрекъсната експлоатация в съответствие с първоначалната му цел.
Банката може да откаже да даде съгласието си само където предлаганото действие накърнява интересите й като кредитор на заемополучателя или би направило проекта нелегитимен за финансиране от банката.
6.09. Споразумение
В случай че заемополучателят не може да изпълни задълженията си по този договор по отношение на изпълнението и експлоатацията на проекта поради закъснения или пропуски в прилагането на споразумението, банката, без да се накърняват правата й по този договор, се консултира със заемополучателя, преди да упражни правата си, определени по-долу.
Заемополучателят се ангажира да поддържа Смесения комитет, учреден съгласно член 12 от споразумението.
6.10. Митнически процедури
Заемополучателят предприема необходимите стъпки в сътрудничество с Румъния да ускори граничните митнически процедури така, че да се сведе до минимум закъснението по пътните и железопътните връзки между двете страни.
6.11. Техническо съдействие
На специалното Звено за изпълнение и управление на проекта (наричано по-нататък ЗИУП), ръководено от мениджър на проекта, приемлив за банката, се дават всички пълномощия за координиране на изпълнението на проекта, и по-специално по отношение на: (a) координация с румънската страна; (b) завършването на предварителния и на подробния технически проект, като се отчитат резултатите от предварителните инвестиционни проучвания; (c) подготовката на тръжните документи, и (d) надзора на проекта. На банката се предоставя информация по всяко време за промените в състава на ЗИУП и в заданието за задачите му.
6.12. Международен консултант по управление на проекта
Заемополучателят се ангажира да назначи Международен консултант по управление на проекта (наричан по-нататък МКУ), удовлетворяващ банката, който да подпомага ЗИУП да изпълнява задачите си. Отговорностите на МКУ се състоят, по-специално във: (a) разработването на предварителния и подробния технически проект; (б) подготовката на тръжните документи; (c) организирането на търговете в съответствие с най-добрата международна практика с оглед получаването на решение с най-ниската цена; (d) изпълняването на надзор.
При изготвянето на предварителния или на подробния проект МКУ съответно приема като изходни данни резултатите от предварителните инвестиционни проучвания, финансирани от Френската агенция за развитие и немската Кредитна институция за реконструкция, и по-конкретно изискванията за капацитет.
6.13. Оценка на въздействието върху околната среда
Заемополучателят се ангажира да разработи оценката на въздействието върху околната среда, предвидена в член 3 (6) на споразумението, която да удовлетворява банката.
6.14. Спогодби за околната среда
Докато заемът се погаси, заемополучателят ще:
(a) провежда своите дейности в съответствие с приложимите закони, отнасящи се до околната среда, и със стандартите на Европейския съюз, свързани със защитата на околната среда, със съответните им изменения и допълнения и ще осигури и поддържа всички необходими разрешения от правителството, приложими към настоящото;
(b) провежда всички необходими работи по поддръжка и възстановяване на околната среда, както и политики за намаляване на въздействието върху околната среда, които може да са необходими за проекта в съответствие с добра полезна практика, и стандартите, посочени в буква (а) на този параграф, и
(c) осигурява при осъществяването на проекта да не се използват никакви материали или вещества, които могат да окажат неблагоприятно въздействие върху околната среда, като халони, ПХБ или азбест.
6.15. Посещения
А. Заемополучателят признава, че банката може да бъде задължена да разкрие такива документи, отнасящи се до заемополучателя и проекта, пред Сметната палата на Европейските общности (наричана оттук нататък "Сметната палата"), каквито са необходими за изпълнението на задачите на Сметната палата, в съответствие с правото на Европейския съюз.
В. Заемополучателят разрешава на лицата, определени от банката, които могат да бъдат придружавани от представители на Сметната палата, да посещават обектите, инсталациите и работите, съставляващи проекта, и да провеждат такива проверки, каквито те могат да пожелаят. За тази цел заемополучателят им предоставя или им осигурява предоставянето на цялото необходимо съдействие. В случай на такова посещение представителите на Сметната палата могат да изискат от заемополучателя предоставянето на документи, попадащи в обхвата на предходния подпараграф 6.15.А.
6.16. Задължение за почтеност
Заемополучателят гарантира и се ангажира, че не е извършил и че доколкото му е известно понастоящем, никое лице не е извършило което и да е от следните действия и че той няма да извърши и никое друго лице с негово съгласие или предварително знание няма да извърши такова действие, тоест:
(a) предлагане, даване, получаване или ходатайстване за каквато и да е неправомерна изгода, за да се повлияе на действията на лице на държавна служба или функция или директор или служител на държавен орган или обществено предприятие, или директор или длъжностно лице на международна обществена организация във връзка с която и да е процедура по възлагане на обществена поръчка или при изпълнението на който и да е договор във връзка с елементите на проекта, описани в техническото описание; или
(b) което и да е деяние, което неправомерно влияе или цели неправомерно да въздейства на процеса на възлагането на обществените поръчки или на изпълнението на проекта във вреда на заемополучателя, включително сключване на тайно споразумение между участниците в търговете.
Заемополучателят се задължава да информира банката, ако узнае какъвто и да е факт или информация, подсказваща за извършването на което и да е такова деяние.
Обезпечение
Член 7
7.01. Обезпечение
В случай че заемополучателят предостави на трета страна каквото и да е обезпечение за изпълнението на което и да е от своите задължения по външния дълг или каквото и да е предпочитание или предимство във връзка с това, заемополучателят информира за това банката и ако от банката бъде поискано, й предоставя равностойно обезпечение за изпълнението на своите задължения, произтичащи от настоящото, или предоставя на банката равностойно предпочитание или предимство.
Заемополучателят декларира, че понастоящем не съществуват такова обезпечение, предпочитание или предимство.
Разпоредбите на този параграф не се прилагат за обезпечението, предоставено в съответствие с отказа от право, поискан от заемополучателя на 22 юли 1994 г. и съгласуван от банката на 27 юли 1994 г.
Информация
Член 8
8.01. Информация, отнасяща се до проекта
Заемополучателят:
(a) осигурява документацията му да показва всички операции, свързани с финансирането и изпълнението на проекта;
(b) предоставя на банката на английски език или с превод на английски език и одобрен от МКУ и ЗИУП:
(i) последователно на базата на полугодие до завършването на проекта-доклад за изпълнението на проекта;
(ii) шест месеца след завършването на проекта - доклад за завършването на проекта, и
(iii) от време на време какъвто и да е подобен допълнителен документ или информацията, засягаща финансирането, изпълнението и експлоатацията на проекта, какъвто банката основателно може да изиска;
(c) представя за одобрение от банката без забавяне което и да е съществено изменение на генералните планове, графика, финансовите планове или програмата на разходите по проекта, свързани със сведенията, предоставени на банката преди подписването на този договор;
(d) информира банката своевременно за която и да е ситуация, която изисква съгласието на банката по параграфи 6.03 или 6.08; и
(e) принципно информира банката за всеки факт или събитие, които са му известни, които могат съществено да накърнят или да засегнат условията на изпълнение или експлоатацията на проекта;
(e) (нов - ДВ, бр. 34 от 2012 г.) постоянно информира банката по:
(i) напредъка на изпълнението на разпоредбите за съвместна експлоатация на моста между България и Румъния, и
(ii) детайлите на системата за поддръжка на моста между България и Румъния.
8.02. Информация, отнасяща се до заемополучателя
Заемополучателят информира банката:
(a) незабавно за всяко решение, взето от него по каквато и да е причина или за който и да е факт, който го задължава, или за каквото и да е искане, отправено към него за предварително погасяване на който и да e заем, който първоначално е бил предоставен за срок, надвишаващ пет години;
(b) незабавно за всяко намерение от негова страна да учреди каквато и да е гаранция върху който и да е от своите активи в полза на трета страна;
(c) за което и да е споразумение, следващо споразумението, и по-специално, но не само, тези, споменати в чл. 14 и 16 от настоящото; и
(d) изобщо, за който и да е факт или събитие, които могат да попречат на изпълнението на което и да е задължение на заемополучателя, произтичащо от този договор, или значително да въздействат на условията на изпълнение или експлоатация на проекта.
8.03. Проверка и информация
Освен това заемополучателят:
(a) предприема такива действия, каквито банката основателно ще поиска за удостоверяването и/или преустановяването на което и да е подозирано или очаквано деяние, което има характера, описан в параграф 6.16;
(b) информира банката за мерките за търсене на обезщетение от лицата, отговорни за каквато и да е загуба в резултат на което и да е такова деяние; и
(c) улеснява всяка проверка, която банката може да направи, засягаща което и да е такова деяние.
Такси и разноски
Член 9
9.01. Такси, данъци и мита
Заемополучателят заплаща всички такси, данъци и мита и други облагания от какъвто и да е характер, включително гербов налог и регистрационни такси, произтичащи от регламентирането или изпълнението на този договор или на който и да е свързан с него документ.
Заемополучателят заплаща всички такси, данъци и мита и други облагания от какъвто и да е характер, произтичащи от учредяването на каквото и да е обезпечение по заема.
Заемополучателят заплаща всички главници, лихви, комисиони и други суми, дължими по този договор, брутно, без удържане на каквито и да е национални или местни облагания, без значение какви; при условие че по силата на закона заемополучателят е задължен да направи каквито и да е подобни удържания, той ще изчисли брутно плащането към банката така, че след удръжката нетната сума, получена от банката, да е равна на дължимата сума.
9.02. Други разноски
Заемополучателят поема всички професионални, банкови, трансферни или обменни разходи, направени при регламентирането или изпълнението на този договор или на който и да е свързан с него документ и при учредяването на което и да е обезпечение по заема.
Предварително погасяване в случай на неизпълнение на задължение
Член 10
10.01. Право да се иска изплащане/погасяване
Заемополучателят връща/погасява заема или която и да е част от него незабавно при отправено изискване за това от банката:
А. Веднага:
(a) ако каквато и да е съществена информация или документ, предоставени на банката от или от името на заемополучателя във връзка с преговорите по този договор или по време на действието му, се докаже, че са неверни в която и да е тяхна съществена подробност;
(b) ако заемополучателят не успее на датите на падежа да изплати която и да е част от заема, да плати лихвата по него или да извърши каквото и да е друго плащане към банката, както е предвидено тук;
(c) ако в резултат от неизпълнение по отношение на настоящото от заемополучателя се изисква да погаси предварително който и да е заем, който първоначално му е бил отпуснат за срок, надвишаващ пет години;
(d) ако настъпи каквото и да е събитие или ситуация, което е вероятно да застраши обслужването на заема или да въздейства неблагоприятно на което и да е обезпечение, предоставено по него;
(e) ако което и да е задължение, поето от заемополучателя и посочено в клаузи единадесет и дванадесет от преамбюла, престане да се изпълнява по отношение на който и да е заем, отпуснат на който и да е заемополучател в България от ресурсите на банката или на Европейския съюз;
(f) ако заемополучателят не изпълни което и да е задължение по отношение на който и да е друг заем, отпуснат от банката от ресурсите на банката или на Европейския съюз;
(g) ако правото на заемополучателя да изтегли постъпленията, отпуснати безвъзмездно от Европейския съюз, посочени в клауза осем от преамбюла, е било задържано, отменено или прекратено изцяло или частично, или
(h) ако правото на заемополучателя да изтегли постъпленията от безвъзмездните финансови помощи или заемите от KfW или AFD, посочени в клауза осем на преамбюла, е било задържано, отменено или прекратено изцяло или частично;
(i) ако ипотекарен кредитор придобие владение или е назначен синдик, ликвидатор или администратор по която и да е част от активите на заемополучателя, или ако какъвто и да е запор, изпълнение, секвестиране или друго процедиране върху имуществото на заемополучателя е било наложено или влезе в сила;
(ii) ако какъвто и да е запор, изпълнение, секвестиране или друго процедиране върху имуществото на заемополучателя е било наложено или влезе в сила.
В. След изтичането на разумен срок, определен в уведомление, представено от банката на заемополучателя, ако нещата не са поправени до удовлетворение на банката:
(a) ако заемополучателят не успее да спази което и да е задължение по този договор, освен това, посочено в подпараграф 10.01А, буква (b); или
(b) ако който и да е съществен факт, деклариран в преамбюла, значително се изменя или се окаже неверен и ако изменението или накърнява интересите на банката като кредитор на заемополучателя, или въздейства неблагоприятно на изпълнението или експлоатацията на проекта.
10.02. Други права по закон
Параграф 10.01 не ограничава което и да е друго право по закон на банката да изиска предварително погасяване на заема.
10.03. Щети
A. В случай на искане по параграф 10.01 по отношение на всеки транш с фиксиран лихвен процент заемополучателят плаща на банката сума, изчислена в съответствие с процедурите, предвидени в подпараграф 4.02В, върху сума, която е станала изискуема и ликвидна. Тази сума се начислява от датата на падежа, определена в искането за плащане на банката и се изчислява на базата на това, че предварителното погасяване е извършено на тази дата.
B. В случай на искане за предварително погасяване съгласно параграф 10.01 на цялата или която и да е част от главницата на транш с VSFR заемополучателят плаща на банката сума, равна на сумарната настояща стойност от 0,15 % (15 основни пункта) годишно, изчислена и натрупваща се върху дължимата за предварително погасяване сума по същия начин, както би била изчислена и би се натрупала лихвата, ако тази сума бе останала непогасена, съгласно първоначалния амортизационен план на транша.
Такава настояща стойност се определя, като се използва дисконтов процент, равен на лихвения процент на преразпределение на ЕИБ, прилаган към съответната падежна дата.
Дължимите от заемополучателя суми по този подпараграф са платими на датата на предварителното погасяване, посочена в искането на банката.
10.04. Недействителност на отказа от права
Никой пропуск или закъснение от страна на банката при упражняването на което и да е от нейните права по този член 10 няма да се тълкува като отказ от това право.
10.05. Ред на погасяване
Сумите, получени в резултат на искане по член 10, се прилагат първо за плащане на щети, комисиони и лихви в този ред и второ за намаляване на неиздължените вноски по ред, обратен на настъпването на падежа им.
Право и юрисдикция
Член 11
11.01. Право
Този договор и неговото формиране, структура и валидност се управляват от правото на Великото херцогство Люксембург.
Мястото на изпълнение на този договор е седалището на банката.
11.02. Юрисдикция
Всички спорове, засягащи този договор, се представят на Съда на Европейските общности ("съда").
С настоящото страните по този договор се отказват от какъвто и да е имунитет или право да възразяват срещу юрисдикцията на съда.
Решение на съда, издадено в съответствие с този параграф 11.02, е окончателно и обвързващо за страните без ограничение или уговорки.
11.03. Доказване на дължимите суми
При което и да е юридическо действие, произтичащо от този договор, удостоверението на банката относно която и да е дължима към банката сума по този договор е главно (prima facie) доказателство за такава сума.
Заключителни разпоредби
Член 12
12.01. Известия
Известия и други съобщения, отправени по настоящото, се изпращат на адресите, посочени във: 1) по-долу, с изключение на тези известия до заемополучателя, които се отнасят до съдебни спорове, независимо дали са висящи, или предупредени, които се изпращат на адресите, посочени в 2) по-долу, където заемополучателят избира местонахождението:
- за банката:
1) бул. Конрад Аденауер
L-2950 Люксембург - Кирхберг;
- за заемополучателя:
1) Министерство на финансите
ул. Раковски 102
1040 София, България
1) Министерство на транспорта и съобщенията
ул. Дякон Игнатий 9
1000 София, България
2) Българска мисия към Европейските общности
Авеню Мосциски 7
В-1180 Брюксел
Всяка страна може чрез известие до другата да промени адреса си, посочен по-горе, при условие че адресът, посочен в 2), може да бъде сменян само с друг адрес в Европейския съюз.
Освен ако заемополучателят не уведоми друго банката в писмена форма, заемополучателят назначава Лъчезар Стефанов, директор на дирекция "Външни финанси", и Снежана Ангелова, директор на дирекция "Координация на програми и проекти", за отговарящи за контактите с банката за целите на параграфи 6.16 и 8.03.
12.02. Форма на известията
Известия и други съобщения, за които са предвидени фиксирани срокове в този договор или сами по себе си определят срокове, обвързващи адресата, се предават чрез доставка на ръка, препоръчани писма, телеграми, телекси или други средства за съобщение, които дават доказателства за получаването им от адресата. Датата на регистрация или какъвто може да е случаят, обявената дата на получаване на съобщението е окончателна за определянето на срока.
12.03. Преамбюл, приложения и анекси
Преамбюлът и следните приложения съставляват част от този договор:
Приложение А - техническо описание.
Приложение В - погасителна таблица.
Приложение С - споразумение между Република България и Румъния.
Приложени са следните анекси:
Анекс I - пълномощно на подписващите от страна на заемополучателя.
Анекс ІІ - форма на правно становище.
12.04. Влизане в сила
Този договор влиза в сила при потвърждаване от банката на заемополучателя, че е получила заверено копие от ратификационния инструмент, както и на благоприятно правно становище с форма и съдържание, приемливо за банката.
В потвърждение на това страните по настоящото уредиха този договор да бъде сключен в четири екземпляра на английски език, като всяка страница е парафирана от страна на заемополучателя от Илия Лингорски, заместник-министър на финансите, и София Касидова, заместник-министър на транспорта и съобщенията, от страна на банката от г-н Джан Доменико Спота, главен съветник.
ИЗМЕНЕНИЕ
ИЗМЕНЕНИЕ № 1 КЪМ ФИНАНСОВИЯ ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА ("БЪЛГАРИЯ - ПРОЕКТ ДУНАВ МОСТ - Б")
(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 29 февруари 2012 г. - ДВ, бр. 21 от 2012 г. В сила за Република България от 26 март 2012 г.)
ПРИЛОЖЕНИЕ А
(Изм. - ДВ, бр. 34 от 2012 г.)
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
България - проект за мост над Дунав - Б
Проектът се състои от проектиране, придобиване на терени, строителство и надзор на работите, необходими за строителството на втори мост на река Дунав между България и Румъния по продължение на приоритетен коридор IV от Трансевропейската транспортна мрежа за Централна и Източна Европа, с разположение при Видин - Калафат. Разпределението на работите между двете страни ще бъде в съответствие със споразумението в приложение С. В частност, румънските власти осигуряват изграждането на цялата прилежаща инфраструктура от моста до точката на свързване със съществуващата инфраструктура, осигуряваща достъпа до моста на румънска територия.
Описание на работите за България
1. Втори мост над Дунав и подходна естакада
Строителство на пътен и железопътен мост по стандарта на двулентово пътно платно и единична електрифицирана железопътна линия, проектирана и построена с оглед бъдещо подобряване до двупосочна линия. Минимален просвет над високото водно ниво и минималнa нетна хоризонтална ширина между стълбовете съгласно съответните правила за корабоплаване по река Дунав. Към моста ще бъде добавена подходна естакада, както е необходимо, подходяща едновременно за пътна и за железопътна инфраструктура, до точката на свързване с прилежащата инфраструктура. Техническото решение, което се приема за построяването на моста и подходната естакада, и стандартите за проектиране, които се приемат, ще са в съответствие с алтернативата "решение с най-ниска цена".
2. Прилежаща инфраструктура
Връзка на моста и естакадата с инфраструктурата за достъп по трасето на трансевропейски транспортен коридор IV. Това включва нови, ремонтирани или подобрени пътни връзки (около 5,4 км), рехабилитация на съществуващата железопътна линия (около 12 км) и строителство на нова електрифицирана линия (около 3,5 км), както и съответните съоръжения за граничен контрол и граничната железопътна гара.
3. Проектиране, надзор, техническа помощ и управление на проекта
Техническа помощ на Звеното за изпълнение и управление на проекта (ЗИУП) при управлението на проекта, включително екологични, геотехнически и хидротехнически проучвания, икономическа и техническа обосновка на проекта, проектиране (предварително или техническо според необходимостта), подготовка на тръжните документи, съдействие по време на възлагането на обществените поръчки на работите по различните лотове, подлежащи на търг, независим надзор по време на строителството, удостоверяване на плащанията, осигуряване на качеството и контрол на разходите.
Лотовете на работа и консултантските услуги, които ще се финансират от банката и други донори, се съгласуват по време на изпълнението.
(Изм. - ДВ, бр. 34 от 2012 г.) По предварителна оценка завършването на проекта е 31 декември 2012 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ В
ПОГАСИТЕЛНА ТАБЛИЦА |
България - проект за мост над Дунав - Б |
Дата на падежа на | Сума, която трябва |
погасителната вноска | да бъде погасена, |
изразена като | |
процент от заема | |
1 | 2 |
1. 15 март 2010 г. | 2,56 % |
2. 15 септември 2010 г. | 2,56 % |
3. 15 март 2011 г. | 2,56 % |
4. 15 септември 2011 г. | 2,56 % |
5. 15 март 2012 г. | 2,56 % |
6. 15 септември 2012 г. | 2,56 % |
7. 15 март 2013 г. | 2,56 % |
8. 15 септември 2013 г. | 2,56 % |
9. 15 март 2014 г. | 2,56 % |
10. 15 септември 2014 г. | 2,56 % |
11. 15 март 2015 г. | 2,56 % |
12. 15 септември 2015 г. | 2,56 % |
13. 15 март 2016 г. | 2,56 % |
14. 15 септември 2016 г. | 2,56 % |
15. 15 март 2017 г. | 2,56 % |
16. 15 септември 2017 г. | 2,56 % |
17. 15 март 2018 г. | 2,56 % |
18. 15 септември 2018 г. | 2,56 % |
19. 15 март 2019 г. | 2,56 % |
20. 15 септември 2019 г. | 2,56 % |
21. 15 март 2020 г. | 2,56 % |
22. 15 септември 2020 г. | 2,56 % |
23. 15 март 2021 г. | 2,56 % |
24. 15 септември 2021 г. | 2,56 % |
25. 15 март 2022 г. | 2,56 % |
26. 15 септември 2022 г. | 2,56 % |
27. 15 март 2023 г. | 2,56 % |
28. 15 септември 2023 г. | 2,56 % |
29. 15 март 2024 г. | 2,56 % |
30. 15 септември 2024 г. | 2,56 % |
31. 15 март 2025 г. | 2,56 % |
32. 15 септември 2025 г. | 2,56 % |
33. 15 март 2026 г. | 2,56 % |
34. 15 септември 2026 г. | 2,56 % |
35. 15 март 2027 г. | 2,56 % |
36. 15 септември 2027 г. | 2,56 % |
37. 15 март 2028 г. | 2,56 % |
38. 15 септември 2028 г. | 2,56 % |
39. 15 март 2029 г. | 2,72 % |
100 % |
Приложение B.1
(Ново - ДВ, бр. 34 от 2012 г.)
Погасителна таблица, приложима към плащанията, направени след 21 юли 2011 г. |
Дата на падежа на | Суми за погасяване, | |
вноските | изразени в проценти | |
от заема | ||
1. | 15 септември 2013 г. | 1/32 |
2. | 15 март 2014 г. | 1/32 |
3. | 15 септември 2014 г. | 1/32 |
4. | 15 март 2015 г. | 1/32 |
5. | 15 септември 2015 г. | 1/32 |
6. | 15 март 2016 г. | 1/32 |
7. | 15 септември 2016 г. | 1/32 |
8. | 15 март 2017 г. | 1/32 |
9. | 15 септември 2017 г. | 1/32 |
10. | 15 март 2018 г. | 1/32 |
11. | 15 септември 2018 г. | 1/32 |
12. | 15 март 2019 г. | 1/32 |
13. | 15 септември 2019 г. | 1/32 |
14. | 15 март 2020 г. | 1/32 |
15. | 15 септември 2020 г. | 1/32 |
16. | 15 март 2021 г. | 1/32 |
17. | 15 септември 2021 г. | 1/32 |
18. | 15 март 2022 г. | 1/32 |
19. | 15 септември 2022 г. | 1/32 |
20. | 15 март 2023 г. | 1/32 |
21. | 15 септември 2023 г. | 1/32 |
22. | 15 март 2024 г. | 1/32 |
23. | 15 септември 2024 г. | 1/32 |
24. | 15 март 2025 г. | 1/32 |
25. | 15 септември 2025 г. | 1/32 |
26. | 15 март 2026 г. | 1/32 |
27. | 15 септември 2026 г. | 1/32 |
28. | 15 март 2027 г. | 1/32 |
29. | 15 септември 2027 г. | 1/32 |
30. | 15 март 2028 г. | 1/32 |
31. | 15 септември 2028 г. | 1/32 |
32. | 15 март 2029 г. | 1/32 |
100,00 % |