СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ (Ратифицирана със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 21 септември 2011 г. - ДВ, бр. 77 от 2011 г. В сила от 18 октомври 2011 г.)
СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ
(Ратифицирана със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 21 септември 2011 г. - ДВ, бр. 77 от 2011 г. В сила от 18 октомври 2011 г.)
Обн. ДВ. бр.98 от 13 Декември 2011г.
Правителството на Република България и правителството на Грузия, оттук нататък наричани "договарящи страни",
Явявайки се страни по Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване на седми декември 1944 година в Чикаго,
Желаейки да развиват своите взаимоотношения в областта на гражданското въздухоплаване и да сключат спогодба за въздушен транспорт с цел установяване на въздушни съобщения между и отвъд съответните им територии,
се споразумяха за следното:
Определения
Член 1
1. За целите на тази спогодба, освен ако контекстът изисква друго:
a) терминът "конвенцията" означава Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване на седми декември 1944 година в Чикаго, и обхваща всяко приложение, прието съгласно член 90 от същата конвенция, както и всяко изменение на приложенията или конвенцията съгласно членове 90 и 94 от същата, доколкото тези приложения и изменения са влезли в сила и за двете договарящи страни;
б) термините "територия", "въздушна линия", "международна въздушна линия", "въздушен превозвач" и "кацане с нетърговски цели" имат значението, съответно определено за тях в членове 2 и 96 от конвенцията;
в) терминът "въздухоплавателни власти" означава: за Република България - министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията - Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация", съобразно техните функции, а за Грузия - Министерството на икономиката и устойчивото развитие и/или Обединената транспортна администрация, или и в двата случая - всяко лице или орган, упълномощен да изпълнява функции, които са отговорност на тези власти;
г) терминът "назначен въздушен превозвач" означава всеки въздушен превозвач, който е назначен и упълномощен в съответствие с член 3 от тази спогодба;
д) за въздушни превозвачи, назначени от Република България, терминът "въздушен превозвач" означава въздушен превозвач с валиден оперативен лиценз, предоставен от компетентен лицензиращ орган на държава - членка на Европейския съюз, в съответствие със законодателството на Европейския съюз;
е) терминът "капацитет" означава броят на честотите, които се предлагат на масовия потребител по редовна въздушна линия за определен период от време;
ж) терминът "въздухоплавателна тарифа" означава цените, които пътниците заплащат на въздушните превозвачи или на техните представители или на други продаващи билети лица за превоза на тези пътници по въздушни линии, както и условията, при които се прилагат тези цени, включително възнаграждението и условията, предлагани за посредничество и други спомагателни услуги, но невключващи заплащането или условията за превоз на поща;
з) терминът "въздухоплавателна такса" означава цените, изразени в евро или в местна валута, които се заплащат за превоза на товари, както и условията, при които се прилагат тези цени, включително възнаграждението и условията, предлагани за посредничество и други спомагателни услуги;
и) терминът "потребителска такса" означава такса, удържана на въздушните превозвачи от компетентните власти или удържана с разрешението на компетентните власти, за използването на летищна собственост или съоръжения, или аеронавигационни съоръжения, или съоръжения или услуги за авиационна сигурност, включително свързаните с това услуги и съоръжения, за въздухоплавателни средства, техните екипажи, пътници и товари;
к) терминът "държава - членка на Европейския съюз" означава държава, която е договаряща страна по Договора за създаване на Европейския съюз;
л) позоваването в тази спогодба на граждани на Република България следва да се разбира като позоваване на граждани на държави - членки на Европейския съюз;
м) терминът "тази спогодба" включва тази спогодба, приложенията към нея и всички промени към тях.
2. Приложенията към тази спогодба са неразделна част от спогодбата и всяко позоваване на спогодбата се отнася и до приложенията, освен ако е посочено друго.
Предоставяне на търговски права
Член 2
1. Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, посочени в тази спогодба за целите на експлоатация на международни въздушни линии по маршрутите, определени в таблицата на маршрутите, дадена в приложението. Тези линии и маршрути се наричат оттук нататък съответно "договорени линии" и "определени маршрути".
2. При условията на тази спогодба въздушните превозвачи, назначени от всяка договаряща страна, се ползват от следните права:
a) правото да прелитат през територията на другата договаряща страна без кацане;
б) правото да кацат на територията на другата договаряща страна с нетърговски цели; и
в) правото да кацат на територията на другата договаряща страна, докато експлоатират договорена линия по определен маршрут, да вземат и оставят международен трафик от пътници, товари и поща, отделно или в комбинация.
3. Въздушните превозвачи на всяка договаряща страна, различни от назначените съгласно член 3 от тази спогодба, се ползват от правата, посочени в алинея 2 (a) и (б) на този член.
4. Нищо в тази спогодба няма да се счита за предоставяне на право на назначения въздушен превозвач на едната договаряща страна да взема на борда, на територията на другата договаряща страна, пътници, товари или поща срещу възнаграждение или наем, предназначени за превоз до друга точка на територията на тази друга договаряща страна.
5. Ако поради въоръжен конфликт, политически безредици или събития, или специални и необичайни обстоятелства назначен въздушен превозвач на едната договаряща страна не е в състояние да експлоатира линия по обичайния маршрут, другата договаряща страна полага всички усилия да улесни продължаването на експлоатацията на тази линия чрез подходяща временна реорганизация на маршрутите.
Назначаване на въздушни превозвачи
Член 3
1. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна имат право да назначават един или повече въздушни превозвачи за експлоатация на договорените линии по определените маршрути, както и да оттеглят или променят тези назначения. Тези назначения се извършват в писмена форма и се изпращат до другата договаряща страна.
2. При получаване на такова назначение, както и на заявление от назначения въздушен превозвач, във формата и по начина, предписани за експлоатационни и технически разрешения, въздухоплавателните власти на другата договаряща страна предоставят съответните експлоатационни и технически разрешения с минимално процедурно закъснение, при условие че:
а) в случай на въздушен превозвач, назначен от Република България:
(i) въздушният превозвач е установен на територията на Република България съгласно Договора за създаване на Европейския съюз и притежава валиден оперативен лиценз съгласно законодателството на Европейския съюз; и
(ii) ефективният регулаторен контрол на превозвача се упражнява и поддържа от страна - членка на Европейския съюз, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, и съответните авиационни власти са ясно посочени и определени при назначаването;
(iii) въздушният превозвач се притежава пряко или чрез мажоритарна собственост и ефективно се контролира от страни членки и/или от държавите, посочени в приложение ІІ и/или от граждани на такива държави;
б) в случай на въздушен превозвач, назначен от Грузия:
(i) въздушният превозвач е установен на територията на Грузия и притежава валидно свидетелство за авиационен оператор (САО) съгласно приложимото законодателство на Грузия; и
(ii) ефективният регулаторен контрол на превозвача се упражнява и поддържа от Грузия;
(iii) въздушният превозвач се притежава, пряко или чрез мажоритарна собственост, и ефективно се контролира от Грузия;
в) назначеният въздушен превозвач е в състояние да изпълнява всички други условия, установени от законите и наредбите, които договарящата страна, получаваща назначението, обичайно прилага съобразно конвенцията спрямо експлоатацията на международни въздушни линии.
3. Въздушен превозвач, който е по такъв начин назначен и упълномощен, може да започне да експлоатира договорените линии при условие, че въздушният превозвач спазва приложимите разпоредби на тази спогодба.
Анулиране или временно преустановяване на разрешението за експлоатация
Член 4
1. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна имат право да откажат да предоставят упоменатите в член 3 на тази спогодба експлоатационни и технически разрешения на въздушен превозвач, назначен от другата договаряща страна, както и да анулират, преустановят, променят или наложат условия върху тези разрешения, временно или трайно, когато:
а) в случай на въздушен превозвач, назначен от Република България:
(i) въздушният превозвач не е установен на територията на Република България съгласно Договора за създаване на Европейската общност и/или не притежава валиден оперативен лиценз съгласно законодателството на Европейската общност; или
(ii) ефективният регулаторен контрол на превозвача не се упражнява и поддържа от страна - членка на Европейската общност, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, и съответните авиационни власти не са ясно посочени и определени при назначаването;
(iii) въздушният превозвач не се притежава пряко или чрез мажоритарна собственост и ефективно се контролира от страни членки и/или от държавите, посочени в приложение ІІ, и/или от граждани на такива държави;
б) в случай на въздушен превозвач, назначен от Грузия:
(i) въздушният превозвач не е установен на територията на Грузия и/или няма валидно свидетелство за авиационен оператор (САО) съгласно приложимото законодателство на Грузия; или
(ii) ефективният регулаторен контрол на превозвача не се упражнява и поддържа от Грузия;
(iii) въздушният превозвач не се притежава, пряко или чрез мажоритарна собственост, и/или не се контролира ефективно от Грузия;
в) въздушният превозвач не е в състояние да изпълнява всички други условия, установени от законите и наредбите, които договарящата страна, получаваща назначението, обичайно прилага съобразно конвенцията спрямо експлоатацията на международни въздушни линии;
г) въздушният превозвач по друг начин нарушава условията по тази спогодба;
д) въздухоплавателните власти на другата договаряща страна нарушават разпоредбите на член 11 (Авиационна безопасност) и член 12 (Авиационна сигурност) на тази спогодба.
2. Освен ако незабавното действие е от съществено значение за предотвратяване на нарушения на законите и наредбите, упоменати по-горе, или освен ако безопасността или сигурността изискват действия съгласно разпоредбите на член 11 (Авиационна безопасност) или член 12 (Авиационна сигурност), правата, изброени в алинея 1 от този член, се упражняват само след консултации между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни в съответствие с член 19 (Консултации) на тази спогодба.
3. В случай че възникнат въпроси, свързани с безопасността, както е предвидено в член 11 (Авиационна безопасност), разпоредбите за известяване в алинея 2 на член 11 се счита, че отговарят на изискванията за консултации в алинея 2 на този член.
Капацитет
Член 5
1. Назначените въздушни превозвачи на двете договарящи страни имат справедливи и равни възможности да се конкурират при експлоатацията на договорените линии по определените маршрути.
2. Всяка договаряща страна позволява на всеки назначен въздушен превозвач да определя капацитета на международните въздушни линии, които предлага. В съответствие с това право никоя договаряща страна не следва едностранно да ограничава честотите или типа или типовете въздухоплавателни средства, използвани от назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна, освен ако това се изисква по митнически, технически, експлоатационни или екологични причини при еднакви условия, съвместими с член 15 от Чикагската конвенция. Всяка договаряща страна, обаче, си запазва правото да поиска консултации с другата договаряща страна, ако счита, че интересите на неин назначен въздушен превозвач по определен маршрут или маршрути се накърняват сериозно в резултат от увеличаването на капацитета на въздушен превозвач, назначен от другата договаряща страна.
3. Никоя договаряща страна не следва да налага към назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна изисквания по отношение на капацитета или трафика, които биха били несъвместими с целите на тази спогодба.
4. Никоя договаряща страна не следва да позволява на свой назначен въздушен превозвач, независимо дали съвместно с друг въздушен превозвач или отделно, да злоупотребява с пазарното си положение по начин, който има, вероятно е да има или цели да има ефекта на силно влошаване на конкурентоспособността на конкурент или на изключване на конкурент от даден маршрут.
Споразумения за съвместно използване на полетни номера
Член 6
1. Всеки назначен въздушен превозвач от една от договарящите страни може, при условията на приложимите закони и наредби в областта на конкуренцията, да сключва споразумения за маркетингово сътрудничество, като споразумения за съвместни предприятия, предоставяне на блок места или съвместно използване на полетни номера, по отношение на експлоатацията на договорените линии по определените маршрути с всеки друг въздушен превозвач, при условие че:
a) всеки полет, за който се прилага споразумението, се експлоатира от въздушен превозвач, който има право да извършва този полет;
б) по отношение на всеки продаден билет купувачът е информиран на мястото на продажбата кой въздушен превозвач ще експлоатира всяка част от линията; и
в) всички въздушни превозвачи по споразуменията за съвместно използване на полетни номера притежават съответните маршрутни права.
2. Нищо в този член не предоставя допълнителни търговски права към тези, които са били договорени по тази спогодба, освен ако договарящите страни се споразумеят за друго.
Одобрение на разписания
Член 7
1. Назначеният въздушен превозвач на всяка договаряща страна представя своите полетни разписания за одобрение на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна най-малко тридесет дни преди експлоатацията на договорените линии. Същата процедура се прилага и за всяка промяна в разписанията. Полетните разписания включват честотите, времената, типовете на въздухоплавателните средства, конфигурацията и разположението на местата за обществен превоз.
2. За допълнителни полети, които назначен въздушен превозвач на една от договарящите страни желае да извършва по договорените линии извън одобреното разписание, този въздушен превозвач следва да поиска предварително разрешение от въздухоплавателните власти на другата договаряща страна. Такива молби се подават най-малко два работни дни преди изпълнението на такива полети.
Ценообразуване
Член 8
1. Всяка договаряща страна разрешава на назначения въздушен превозвач свободно да определя въздухоплавателните тарифи за превоз, основаващи се на търговското търсене на пазара. Никоя договаряща страна няма да изисква консултации между нейните въздушни превозвачи и други въздушни превозвачи относно тарифите, които те определят или предлагат за обслужването, покриващо това споразумение.
2. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна могат да изискат уведомяване за въздухоплавателните тарифи, прилагани от техен собствен назначен въздушен превозвач или превозвачи. Никоя от договарящите страни не следва да изисква уведомяване за въздухоплавателните тарифи, прилагани от назначения въздушен превозвач или превозвачи на другата договаряща страна. Въздухоплавателните тарифи могат да останат в сила, освен ако впоследствие не бъдат отхвърлени съгласно алинеи 3 или 4 по-долу.
3. Всяка договаряща страна може едностранно да отхвърли въздухоплавателна тарифа, прилагана или предлагана от техен собствен назначен въздушен превозвач. Все пак тази намеса се ограничава дотолкова, доколкото въздухоплавателните власти на тази договаряща страна намерят, че прилаганата или предлаганата тарифа не отговаря на изискванията и критериите, посочени в алинея 4 по-долу.
4. Намесата на договаряща страна се ограничава до:
a) защита на потребители/клиенти от въздухоплавателни тарифи или такси, които са прекалено високи, поради злоупотреба с пазарно положение;
б) предпазване от въздухоплавателни тарифи или такси, чието прилагане представлява антиконкурентно поведение, което има или е вероятно да има, или изрично е предназначено да има ефект на спиране, ограничаване или изкривяване на конкуренцията, или изключване на конкурент от маршрута.
5. Никоя от договарящите страни не следва да предприема едностранни действия за предотвратяване на влизането в сила на въздухоплавателна тарифа или на продължаването на въздухоплавателна тарифа на назначен въздушен превозвач на другата договаряща страна. Ако някоя от страните смята, че тази въздухоплавателна тарифа спада към категориите, описани в алинея 4 по-горе, тази страна може да поиска консултации и следва да даде на другата страна известие за неодобрение с посочване на причините. Консултациите следва да започнат не по-късно от четиринадесет дни след получаването на искането. До постигането на взаимно споразумение тарифите са в сила или продължават да са в сила.
6. Независимо от предвиденото в този член въздухоплавателните тарифи, прилагани от назначените въздушни превозвачи на Грузия за превоз изцяло в рамките на Европейския съюз, подлежат на законодателството на Европейския съюз.
Прилагане на закони и правилници и признаване на удостоверения и свидетелства
Член 9
1. Законите и наредбите на едната договаряща страна, регулиращи влизането във и заминаването от нейна територия на въздухоплавателни средства, извършващи международен въздушен транспорт, или експлоатацията и навигацията на тези въздухоплавателни средства, докато са на нейна територия, се прилагат по отношение на въздухоплавателните средства на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна.
2. Законите и наредбите на едната договаряща страна, регулиращи влизането във, престоя на и заминаването от нейна територия на пътници, екипажи, товари и поща, като формалности, свързани с паспортни, митнически, валутни и санитарни мерки, се прилагат по отношение на пътниците, екипажите, товарите и пощата, превозвани с въздухоплавателни средства на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна, докато се намират в рамките на въпросната територия.
3. Свидетелствата за летателна годност, удостоверенията за компетентност и свидетелства, издавани или валидирани в съответствие със законите и наредбите на едната договаряща страна, включително, когато става въпрос за Република България, законите и наредбите на Европейския съюз и които са в сила, се признават за валидни от другата договаряща страна за целите на експлоатацията на договорените линии, при условие че изискванията, съгласно които са издадени или валидирани тези удостоверения или свидетелства, са равни на или надвишават минималните стандарти, установени съгласно конвенцията.
4. Всяка договаряща страна си запазва правото да откаже да признае като валидни за целите на полети над нейна територия удостоверения за компетентност и свидетелства, издадени на нейни собствени граждани от другата договаряща страна или от която и да е друга държава.
Разследване на произшествия
Член 10
1. В случай на принудително кацане или произшествие с въздухоплавателно средство на някоя от договарящите страни на територията на другата договаряща страна въздухоплавателните власти на договарящата страна, на чиято територия се случва принудителното кацане или произшествието, незабавно уведомяват за него въздухоплавателните власти на другата договаряща страна, предприемат незабавни действия за подпомагане на екипажа и пътниците, осигуряват безопасността на въздухоплавателното средство и намиращите се на борда му поща, багажи и товари и вземат необходимите мерки за разследване на подробностите и обстоятелствата за принудителното кацане или произшествие.
2. Въздухоплавателните власти на договарящата страна, извършващи разследването на подробностите и обстоятелствата на принудителното кацане или произшествие, информират въздухоплавателните власти на другата договаряща страна за провеждането на разследването и на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна се дават пълни възможности да бъдат представени в разследването. Въздухоплавателните власти на договарящата страна, извършващи разследването, изпращат на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна доклада от разследването веднага след като е на разположение.
Авиационна безопасност
Член 11
1. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна могат по всяко време да поискат консултации относно стандартите за безопасност, прилагани от другата договаряща страна във всяка област, свързана с екипажите, въздухоплавателните средства и експлоатацията на въздухоплавателните средства. Тези консултации се провеждат в рамките на тридесет дни, след като бъдат поискани.
2. Ако след подобни консултации едната договаряща страна констатира, че другата договаряща страна не прилага ефективно стандарти за безопасност в някоя от тези области, които да са поне равни на минималните стандарти, установени към този момент съгласно конвенцията, първата договаряща страна уведомява другата договаряща страна за тези констатации, както и за действията, считани за необходими за постигане на съответствие с тези минимални стандарти, а тази друга договаряща страна следва да предприеме подходящи коригиращи действия. Неизпълнението от другата договаряща страна на подходящи коригиращи действия в рамките на петнадесет дни или в друг съгласуван по-дълъг срок е основание за прилагане на член 4 от тази спогодба.
3. Независимо от задълженията, упоменати в член 33 на конвенцията, страните се споразумяват, че всяко въздухоплавателно средство, експлоатирано от назначения въздушен превозвач на едната договаряща страна по въздушни линии до или от територията на другата договаряща страна, може, докато е на територията на другата страна, да бъде подложено на инспекция (в този член, наричана "рампова инспекция") от упълномощен представител на тази друга страна на борда и около въздухоплавателното средство при условие, че това не води до неоправдано забавяне на инспектираното въздухоплавателно средство. Целта на тази рампова инспекция е да се провери наличието и валидността на документите, необходими за международни полети; съставът и квалификациите на летателния екипаж; оперативната документация; наличието и състоянието на това, което е необходимо за международна навигация съгласно приложение 6 към конвенцията; състоянието на въздухоплавателното средство и неговото оборудване.
4. Ако такава рампова инспекция или серия от рампови инспекции породи:
а) сериозни съмнения, че въздухоплавателно средство или експлоатацията на въздухоплавателно средство не съответства на минималните стандарти, установени към момента съгласно конвенцията, или
б) сериозни съмнения, че липсва ефективно прилагане на стандартите за безопасност, установени към момента съгласно конвенцията, договарящата страна, провеждаща инспекцията, има право да заключи за целите на член 33 от конвенцията, че изискванията, съгласно които са били издадени или валидирани удостоверенията или свидетелствата по отношение на това въздухоплавателно средство или неговия екипаж, или изискванията, съгласно които се експлоатира това въздухоплавателно средство, не са равни на или не надвишават минималните стандарти, установени съгласно конвенцията.
5. В случай че достъпът за извършване на рампова инспекция по алинея 3 по-горе на въздухоплавателно средство, експлоатирано от назначения въздушен превозвач на едната договаряща страна, бъде отказан от представителя на този назначен въздушен превозвач, другата договаряща страна има право да заключи, че съществуват сериозни съмнения от вида, посочен в алинея 4 по-горе, както и да направи заключенията, упоменати в същата алинея.
6. Всяка договаряща страна си запазва правото незабавно да преустанови или промени експлоатационното разрешение на въздушния превозвач на другата договаряща страна, в случай че първата договаряща страна заключи в резултат на рампова инспекция или серия от рампови инспекции, консултации или по друг начин, че предприемането на незабавни действия е от съществено значение за безопасната експлоатация на въздушен превозвач.
7. Всички действия на едната договаряща страна съгласно алинеи 2 или 6 по-горе се прекратяват, когато основанието за предприемането им престане да съществува.
8. В случаите, когато Република България е назначила въздушен превозвач, чийто регулаторен контрол се упражнява и поддържа от друга държава - членка на Европейския съюз, правата на другата договаряща страна по този член се прилагат по същия начин спрямо въвеждането, упражняването или поддържането на стандартите за безопасност от тази друга държава - членка на Европейския съюз, както и спрямо оперативното разрешение на този въздушен превозвач.
Авиационна сигурност
Член 12
1. В съответствие с правата и задълженията си по международното право договарящите страни потвърждават, че задължението им да опазват във взаимоотношенията си сигурността на гражданското въздухоплаване от действия на незаконна намеса представлява съществена част от тази спогодба.
2. Договарящите страни действат в пълно съответствие с разпоредбите на Конвенцията за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., Конвенцията за борба с незаконното завладяване на въздухоплавателни средства, подписана в Хага на 16 декември 1970 г., и Конвенцията за борба с незаконните действия, насочени срещу безопасността на гражданското въздухоплаване, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., Протокола за борба с незаконните актове на насилие в летищата, обслужващи международното гражданско въздухоплаване, подписан в Монреал на 24 февруари 1988 г., Конвенцията за маркиране на пластичните взривни вещества с цел тяхното откриване, подписана в Монреал на 1 март 1991 г., и всяка друга конвенция и протокол, свързани със сигурността на гражданското въздухоплаване, с които двете договарящи страни са обвързани.
3. Договарящите страни във взаимоотношенията си действат в съответствие с разпоредбите за авиационна сигурност, установени от Международната организация за гражданско въздухоплаване и посочени като приложения към конвенцията, доколкото тези разпоредби за сигурност са приложими за договарящите страни; те следва да изискват от операторите на въздухоплавателни средства, вписани в техните регистри, или от операторите на въздухоплавателни средства, чието основно място на дейност или постоянно пребиваване е на тяхна територия, или, когато става въпрос за Република България, от операторите на въздухоплавателни средства, които са установени на нейна територия, съгласно Договора за Европейския съюз и притежават валидни оперативни лицензи съгласно законодателството на Европейския съюз, както и от летищните оператори на тяхна територия да действат съгласно споменатите разпоредби за авиационна сигурност.
4. Договарящите страни си предоставят при поискване необходимата помощ с цел предотвратяване на актове на незаконно завладяване на въздухоплавателни средства и други незаконни действия срещу безопасността на пътниците, екипажите, въздухоплавателните средства, летищата и аеронавигационните съоръжения и всяка друга заплаха за авиационната сигурност.
5. Всяка договаряща страна се съгласява нейните оператори на въздухоплавателни средства да съблюдават разпоредбите за авиационна сигурност, изисквани от другата договаряща страна в съответствие с нейното законодателство, в сила при заминаване от или докато се намират на територията на тази друга договаряща страна, в случая за Република България, законодателството на Европейския съюз.
6. При възникване на инцидент или заплаха от инцидент с незаконно завладяване на въздухоплавателно средство или друго незаконно действие срещу безопасността на пътници, екипажи, въздухоплавателни средства, летища и аеронавигационни съоръжения договарящите страни си оказват помощ една на друга, като улесняват комуникацията и предприемат такива други подходящи мерки, за които са се договорили, предназначени да прекратят бързо и безопасно такъв инцидент или заплаха от такъв инцидент.
7. Когато договаряща страна има разумни основания да смята, че другата договаряща страна се е отклонила от разпоредбите за авиационна сигурност по този член, въздухоплавателните власти на тази договаряща страна могат да поискат незабавни консултации с въздухоплавателните власти на другата договаряща страна. Ако в рамките на петнадесет дни от датата на такова искане не е постигнато удовлетворително споразумение, се смята, че са налице основания за преустановяване, анулиране, ограничаване или налагане на условия върху експлоатационното или техническото разрешение на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна. Ако се налага по спешност, договарящата страна може да предприеме временни действия преди изтичането на срока от петнадесет дни.
8. Всяка договаряща страна се съгласява, че нейните оператори на въздухоплавателни средства следва да спазват при влизане, заминаване от или при престой на територията на другата договаряща страна разпоредбите за авиационна сигурност, които са в сила в тази друга страна, включително, когато става въпрос за Република България, законодателството на Европейския съюз.
Наземно обслужване
Член 13
При условията на законите и наредбите на всяка договаряща страна, включително, когато става въпрос за Република България, законодателството на Европейския съюз, всеки назначен въздушен превозвач има правото да извършва свое собствено наземно обслужване ("самообслужване") на територията на другата договаряща страна или, по негов избор, правото да избира измежду конкуриращи се доставчици, които предоставят наземно обслужване изцяло или частично. Ако тези закони и наредби ограничават или изключват самообслужването и ако няма ефективна конкуренция между доставчиците на наземно обслужване, всеки назначен въздушен превозвач се третира еднакво по отношение на достъпа му до самообслужване и до наземно обслужване, осигурено от доставчик или доставчици.
Потребителски такси
Член 14
1. Никоя договаряща страна не налага, нито позволява да бъдат налагани на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна потребителски такси, по-високи от тези, които се налагат на собствените й въздушни превозвачи, експлоатиращи подобни международни въздушни линии.
2. Всяка договаряща страна насърчава консултациите по потребителските такси между своите компетентни таксуващи органи и въздушните превозвачи, използващи услугите и съоръженията, осигурени от тези таксуващи органи, където е възможно и чрез представителните организации на тези въздушни превозвачи. Тези потребители се известяват в разумен срок за всякакви предложения за промени в потребителските такси, за да им се даде възможност да изразят становището си, преди да бъдат направени промените. Също така всяка договаряща страна насърчава таксуващите органи и тези потребители да обменят подходяща информация относно потребителските такси.
Митни сборове и процедури
Член 15
1. Всяка договаряща страна освобождава на реципрочна основа назначен въздушен превозвач на другата договаряща страна, доколкото е разрешено по националното законодателство на тази договаряща страна и законодателството на Европейския съюз, от всички митни сборове, инспекционни такси и други такси и данъци, с изключение на таксите, съответстващи на извършените услуги, върху въздухоплавателните средства, горивото, смазочните материали, резервните части, оборудването и запасите на въздухоплавателните средства (включително храни, напитки и тютюн), както и официалните документи, носещи емблемата на назначения въздушен превозвач, като етикети за багаж, самолетни билети, въздушни товарителници, бордни карти, разписания, промоционни артикули, при условие, че са предназначени за използване или се използват единствено във връзка с експлоатацията или обслужването на въздухоплавателните средства на назначения въздушен превозвач на тази друга договаряща страна, експлоатиращи договорените линии.
2. Освобождаването, предоставяно по този член, се отнася до изброените в алинея 1 артикули:
а) внесени на територията на едната договаряща страна от или от името на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна;
б) останали на борда на въздухоплавателното средство на назначения въздушен превозвач на едната договаряща страна при пристигане или заминаване от територията на другата договаряща страна;
в) взети на борда на въздухоплавателното средство на назначения въздушен превозвач на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна и предназначени за ползване при експлоатацията на договорените линии, независимо дали тези артикули се използват или консумират изцяло на територията на договарящата страна, предоставяща изключението, при условие, че собствеността върху тези артикули не се прехвърля на територията на тази договаряща страна.
3. Обичайното бордно оборудване, както и материалите и консумативите, останали на борда на въздухоплавателно средство на назначен въздушен превозвач на едната договаряща страна, могат да бъдат разтоварени на територията на другата договаряща страна само с разрешението на митническите власти на тази територия. В този случай те могат да бъдат поставени под надзора на въпросните власти, докато бъдат реекспортирани или по друг начин уредени в съответствие с митническите разпоредби.
4. Към пътниците, багажа, товара и пощата, преминаващи директно през територията на едната договаряща страна, без да напускат зоната на летището, определена за подобни цели, се прилага опростен контрол, с изключение на мерките за сигурност срещу престъпления, въздушно пиратство и контрабанда с наркотични и контролирани вещества. Багажи и товари при директен транзит се освобождават от митни сборове и други подобни данъци.
5. Нищо в тази спогодба не препятства Република България от налагане на недискриминационна основа на данъци, отчисления, сборове, тарифи или такси върху горивото, доставено на нейната територия за използване от въздухоплавателно средство на назначен въздушен превозвач на Грузия, който оперира между пункт на територията на България и друг пункт на територията на България или на територията на друга държава - членка на Европейския съюз.
Представителства и продажби на въздушните превозвачи
Член 16
Назначеният въздушен превозвач на всяка договаряща страна може:
а) в съответствие със законите и наредбите за влизане, пребиваване и работа на другата договаряща страна да доведе и поддържа на територията на другата договаряща страна свой управленски, технически, оперативен и друг специализиран персонал, който въздушният превозвач счита за необходим за експлоатацията на въздушните линии;
б) да използва услугите и персонала на друга организация, компания или въздушен превозвач, действащ на територията на другата договаряща страна;
в) да открива офиси на територията на другата договаряща страна;
г) да извършва продажби и маркетинг на въздушни превози на територията на другата договаряща страна, пряко или чрез представителства или други посредници, назначени от въздушния превозвач; въздушният превозвач може да продава и всяко лице може да закупи такъв въздушен превоз в местна валута или във всяка свободно конвертируема валута.
Трансфер на приходите
Член 17
1. Всяка договаряща страна предоставя на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна разрешение да обменя и прехвърля без ограничение до своята главна квартира приходите, получени на територията на другата договаряща страна от своята експлоатация на договорените линии, съгласно законите и наредбите за контрол върху валутния обмен. Обменът и прехвърлянето не подлежат на никакви такси, освен на тези, които обичайно се удържат от банките за извършването на този обмен и прехвърляне.
2. Нищо в тази спогодба не засяга правото на договаряща страна да налага данъци върху дохода или печалбата съгласно данъчното й законодателство.
Предоставяне на статистическа информация
Член 18
1. Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна, по тяхна молба, статистическа информация, необходима за:
а) определяне на обема въздушен трафик, превозван по договорените линии от назначения въздушен превозвач на първата договаряща страна; и
б) преразглеждане на предлагания капацитет по отношение на договорените въздушни линии.
2. Статистическата информация следва да включва, доколкото е възможно, данни за началните и крайните пунктове на превозвания въздушен трафик.
Консултации
Член 19
1. В дух на близко сътрудничество въздухоплавателните власти на двете договарящи страни провеждат периодични консултации с цел осигуряване на изпълнението и съответствието с тази спогодба.
2. Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна могат да поискат консултации посредством разговори или кореспонденция, които следва да започнат в рамките на период от тридесет дни от датата на получаване на искането, освен ако двете въздухоплавателни власти се договорят за удължаване на този срок.
Уреждане на спорове
Член 20
1. Ако възникне спор между договарящите страни относно тълкуването или прилагането на тази спогодба, договарящите страни се опитват да го уредят на първо място чрез преговори.
2. Ако договарящите страни не постигнат уреждане на спора чрез преговори, той може да бъде отнесен до лице или орган, определен по споразумение между двете страни, или по молба на едната договаряща страна спорът се предава за уреждане на арбитражен съд от трима арбитри, който съд се съставя по следния начин:
а) всяка договаряща страна назначава по един арбитър в рамките на тридесет дни от датата, на която едната страна е получила от другата страна дипломатическа нота, изискваща арбитраж на спора; гражданин на трета държава, който действа като председател на арбитражния съд, се назначава като третия арбитър по споразумение между двамата арбитри в рамките на шестдесет дни от назначаването на втория;
б) ако в гореспоменатите срокове не е извършено назначаване, всяка от договарящите страни може да поиска от председателя на Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАO) да направи необходимото назначаване в рамките на тридесет дни; ако председателят е с националността на една от договарящите страни, най-старшият заместник-председател, който не е дисквалифициран на това основание, следва да извърши назначаването.
3. Освен ако е договорено друго, арбитражният съд следва да определи границите на своята юрисдикция и да установи собствена процедура. По нареждане на арбитражния съд или по молба на едната от договарящите страни се провежда конференция за определяне на точните въпроси и специфичните процедури на арбитража не по-късно от петнадесет дни след окончателното съставяне на арбитражния съд.
4. Освен ако договарящите страни са се договорили друго или има друго определение на арбитражния съд, всяка договаряща страна връчва меморандум в рамките на четиридесет и пет дни след пълното съставяне на арбитражния съд. Всяка договаряща страна представя отговор в рамките на шестдесет дни от връчването на меморандума от другата договаряща страна. Арбитражният съд изслушва страните по молба на едната договаряща страна или по своя преценка в срок петнадесет дни след изтичане на крайния срок за представяне на отговорите.
5. Арбитражният съд изготвя писмено решение в рамките на тридесет дни след приключване на изслушването или ако няма изслушване, тридесет дни след датата на представяне на двата отговора. Решението се взема с мажоритарен вот.
6. Договарящите страни могат да подадат молби за изясняване на решението в срок петнадесет дни след получаването му и това разяснение се дава в срок петнадесет дни от получаването на такава молба.
7. Решението на арбитражния съд е обвързващо за договарящите страни.
8. Всяка договаряща страна поема разходите на назначения от нея арбитър. Останалите разходи на арбитражния съд се поемат поравно от договарящите страни, включително всички разходи, направени от председателя или заместник-председателя на Съвета на ИКAO при изпълнението на процедурите по алинея 2 (б) на този член.
9. Ако и доколкото някоя от договарящите страни не изпълни решението на арбитражния съд, дадено съгласно този член, другата страна може да ограничи, временно преустанови или анулира правата или привилегиите, които е дала по силата на тази спогодба на неизправната страна или на неизправния назначен въздушен превозвач.
Комбинирани превози
Член 21
Въздушните превозвачи на всяка договаряща страна могат да използват във връзка с въздушните линии комбинирани превози до или от всяка точка на територията на договарящите страни или трети държави. Въздушните превозвачи могат да извършват и свой собствен комбиниран превоз или да го осигуряват по споразумение с други превозвачи, включително за съвместно използване на полетни номера. Такива комбинирани превози могат да бъдат предлагани като пряка транспортна услуга с обща цена за въздушния и комбинираните превози при условие, че пътниците и товародателите са информирани за доставчиците на използвания превоз.
Изменения
Член 22
1. Ако договаряща страна счита за необходимо да измени някоя от разпоредбите на тази спогодба, включително и приложенията към нея, тя може да поиска консултации чрез разговори или кореспонденция с другата договаряща страна относно предложената промяна. Консултациите следва да започнат в срок шестдесет дни от датата на получаване на искането.
2. Всички съгласувани изменения на тази спогодба влизат в сила по реда на член 25 (Влизане в сила) и се потвърждават чрез размяна на дипломатически ноти от двете договарящи страни.
3. Ако двете договарящи страни, които са страни по Споразумението за общо авиационно пространство между Европейския съюз и неговите държави членки и Грузия (ЕСАА), станат страни по многостранно споразумение или конвенция, които засягат въпроси, предмет на тази спогодба, последната следва да бъде изменена съгласно този член, за да е в съответствие, където е необходимо, с разпоредбите на това многостранно споразумение или конвенция.
Регистрация в Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) и Обединените нации (ООН)
Член 23
Тази спогодба и всички нейни изменения се регистрират в Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване и Обединените нации.
Уведомяване за прекратяване на спогодбата
Член 24
1. Всяка договаряща страна може по всяко време да уведоми по дипломатически път другата договаряща страна за решението си да прекрати тази спогодба. Това известие се изпраща едновременно до Международната организация за гражданско въздухоплаване. В такъв случай спогодбата се прекратява дванадесет месеца след датата на получаване на известието от другата договаряща страна, освен ако известието за прекратяване е оттеглено по споразумение преди изтичането на този срок.
2. Ако няма потвърждение за получаване от другата договаряща страна, известието се счита за получено четиринадесет дни след получаване на известието от Международната организация за гражданско въздухоплаване.
Влизане в сила
Член 25
1. Тази спогодба влиза в сила на датата на получаване на последното писмено известие, получено по дипломатически път, потвърждаващо, че договарящите страни са изпълнили всички съответни вътрешни процедури, изисквани за влизане в сила на тази спогодба.
2. От деня на влизане в сила на тази спогодба се прекратява действието на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Грузия за въздушни съобщения, подписана на 19 януари 1995 г.
В свидетелство на това долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните им правителства, подписаха тази спогодба.
Съставена в Тбилиси на 28 март 2011 г. в два екземпляра, всеки на български, грузински и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на различия в тълкуването на спогодбата английският текст има предимство.
Приложение I
Таблица на маршрутите
Таблица 1
Маршрути, по които се експлоатират въздушни линии от назначения въздушен превозвач или назначените въздушни превозвачи на Република България:
От България | Междинни | До Грузия | Пунктове |
пунктове | отвъд | ||
Които и да е | Които и да е | Които и да е | Които и да е |
Забележка. Междинните пунктове или пунктовете отвъд могат да бъдат пропуснати при който и да е полет при условие, че въздушната линия започва или завършва в Република България.
Таблица 2
Маршрути, по които се експлоатират въздушни линии от назначения въздушен превозвач или назначените въздушни превозвачи на Грузия:
От Грузия | Междинни | До Република | Пунктове |
пунктове | България | отвъд | |
Които и да е | Които и да е | Които и да е | Които и да е |
Забележка. Междинните пунктове или пунктовете отвъд могат да бъдат пропуснати при който и да е полет при условие, че въздушната линия започва или завършва в Грузия.
Пета свобода
Правата по пета търговска свобода могат да се упражняват от въздушните превозвачи, назначени от която и да е договаряща страна, при условие, че са одобрени от въздухоплавателните власти и на двете договарящи страни.
Приложение II
Списък на държавите, посочени в член 3 и член 4 на тази спогодба
1. Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейска икономическа общност);
2. Кралство Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейска икономическа общност);
3. Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейска икономическа общност);
4. Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен транспорт).