Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 68 от 2.IX

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА КАТАР ЗА ВЪЗДУШНИ СЪОБЩЕНИЯ (Ратифицирана със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 21 януари 2010 г. - ДВ, бр. 9 от 2010 г. В сила от 11 февруари 2010

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА КАТАР ЗА ВЪЗДУШНИ СЪОБЩЕНИЯ

(Ратифицирана със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 21 януари 2010 г. - ДВ, бр. 9 от 2010 г. В сила от 11 февруари 2010 г.)

Издадена от Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията

Обн. ДВ. бр.68 от 2 Септември 2011г.

Правителството на Република България и правителството на Държавата Катар

(наричани по-долу договарящи страни), които са страни по Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване,

потвърждавайки волята си да допринесат за прогреса на международната гражданска авиация,

в желанието си да установят въздушни линии между и отвъд техните съответни територии,

се договориха за следното:


Дефиниции

Член 1

За целите на тази спогодбата, освен ако изрично не е посочено по друг начин:

1. Понятието "Конвенция" означава Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на седми декември 1944 г., и включва всяко приложение, прието съгласно член 90 на тази конвенция, и всяко изменение на приложенията или конвенцията съгласно член 90 и 94 от същата дотолкова, доколкото тези приложения и изменения са влезли в сила по отношение на двете договарящи страни.

2. Понятието "Спогодба" означава тази спогодба, приложението към нея и всички протоколи или подобни документи, изменящи тази спогодба или приложението.

3. Понятието "Въздухоплавателни власти" означава за Република България - министъра на транспорта или всяко лице или орган, надлежно упълномощен да изпълнява всякакви функции, които посочените власти изпълняват, а за Държавата Катар - президента на Гражданските авиационни власти или всяко лице или орган, надлежно упълномощен да изпълнява всякакви функции, които посочените власти изпълняват.

4. Понятието "Назначен въздушен превозвач" означава въздушен превозвач, който е назначен и упълномощен съгласно член 3 на тази спогодба.

5. Под понятията "Въздушни услуги", "Международни въздушни услуги", "Въздушен превозвач", "Спиране с нетърговска цел" ще се разбира смисълът, придаден им в член 96 на конвенцията.

6. Понятието "Капацитет" по отношение на въздухоплавателно средство означава полезния товар, който това въздухоплавателно средство може да взема по маршрута или по част от него, а по отношение на определена въздушна линия означава капацитета на въздухоплавателното средство, извършващо полети по такава линия, умножен по честотата, с която извършва полетите това въздухоплавателно средство за даден период и маршрут или част от маршрут.

7. Понятията "Договорени линии" и "Посочени маршрути" означава съответно планираните по разписание международни въздушни линии, посочени в приложението към тази спогодба.

8. Понятието "Тарифа" означава цената, която се заплаща за превоз на пътници или товари, и условията, при които ще се прилагат тези цени, в това число и цените и условията за допълнителните услуги, но без заплащането на превоза на поща.

9. Понятието "Такси за право на ползване" означава таксите или сборовете, които се налагат за използването на летищата, средства за обслужване на въздушното движение, включително свързаните с тях услуги и улеснения, от едната договаряща страна на другата.

10. Понятието "Територия" по отношение на една държава има значението, придадено му в член 2 на Чикагската конвенция.

11. "Държава - членка на Европейската общност" означава държава, която е договаряща страна по Договора за създаване на Европейската общност.

12. Позоваването в тази спогодба на граждани на Република България следва да се разбира като позоваване на граждани на държави - членки на Европейската общност.

13. Приложението към тази спогодба представлява неразделна част от спогодбата, всяко споменаване на спогодбата се отнася и до приложението, освен ако е посочено друго.


Приложимост на Чикагската конвенция

Член 2

Разпоредбите на тази спогодба се подчиняват на разпоредбите на конвенцията, доколкото последните са приложими към международните въздушни съобщения.


Предоставяне на търговски права

Член 3

1. Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна следните права по отношение на нейните редовни международни въздушни линии:

(а) Правото да прелита през нейната територия без кацане.

(б) правото да каца на тази територия с нетърговски цели.

2. Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, предвидени в тази спогодба за целите на установяването и експлоатацията на международни въздушни линии по определените във всяка от маршрутните таблици на приложението към тази спогодба маршрути. Тези линии и маршрути се наричат по нататък "договорени линии" и "определени маршрути". Докато експлоатират една договорена линия по определен маршрут, въздушните превозвачи, назначени от всяка от договарящите страни, в допълнение на правата, определени в ал. 1 на този член, ще ползват правото да кацат на територията на другата договаряща страна в пунктовете, посочени за този маршрут, определен в приложението, с цел да разтоварват или вземат пътници, товари или поща поотделно или в комбинация.

3. Нищо в разпоредбите на ал. 2 от този член няма да предоставя право на въздушния превозвач или превозвачи на едната от договарящите страни да взема на територията на другата договаряща страна пътници, товари и поща за превоз срещу заплащане или наем до друг пункт на територията на другата договаряща страна.


Назначаване на въздушни превозвачи

Член 4

1. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна имат право да назначават един или повече въздушни превозвачи за експлоатация на договорените линии по определените маршрути, както и да оттеглят или променят тези назначения. Тези назначения се извършват в писмена форма и се изпращат до другата договаряща страна на адреса, посочен в добавка към тази спогодба.

2. При получаване на такова назначение, както и на заявление от назначения въздушен превозвач във формата и по начина, предписани за даване на експлоатационни и технически разрешения, въздухоплавателните власти на другата договаряща страна дават съответните експлоатационни и технически разрешения с минимално процедурно закъснение, при условие че:

(а) в случай на въздушен превозвач, назначен от Република България:

(i) въздушният превозвач е установен на територията на Република България съгласно Договора за създаване на Европейската общност и притежава валиден оперативен лиценз съгласно законодателството на Европейската общност; и

(ii) ефективният регулаторен контрол на превозвача се упражнява и поддържа от страна - членка на Европейската общност, отговорна за издаването на неговото Свидетелство за авиационен оператор (САО), и съответните авиационни власти са ясно посочени и определени при назначаването;

(б) в случай на въздушен превозвач, назначен от Държавата Катар:

(i) въздушният превозвач е установен на територията на Държавата Катар и притежава валидно Свидетелство за авиационен оператор (САО) съгласно приложимото законодателство на Държавата Катар; и

(ii) се притежава, пряко или чрез мажоритарна собственост, и ефективно се контролира от Държавата Катар;

(в) назначеният въздушен превозвач е в състояние да изпълнява всички други условия, определени по силата на законите и наредбите, обичайно прилагани в съответствие с конвенцията, по отношение на експлоатацията на международните въздушни линии от съответната страна, приемаща назначението.

3. Въздушен превозвач, който е по такъв начин назначен и упълномощен, може да започне да експлоатира договорените линии, при условие че е в съответствие с приложимите разпоредби на тази спогодба.


Анулиране или временно преустановяване на разрешението за експлоатация

Член 5

1. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна имат право да откажат да предоставят споменатите в член 4 на тази спогодба експлоатационни и технически разрешения по отношение на даден въздушен превозвач, назначен от другата договаряща страна, както и да анулират, преустановят, променят или наложат условия върху тези разрешения, временно или трайно, в случаите:

(а) в случай на въздушен превозвач, назначен от Република България:

(i) въздушният превозвач не е установен на територията на Република България съгласно Договора за създаване на Европейската общност и/или не притежава валиден оперативен лиценз съгласно законодателството на Европейската общност; или

(ii) ефективният регулаторен контрол на превозвача не се упражнява и поддържа от страна - членка на Европейската общност, отговорна за издаването на неговото Свидетелство за авиационен оператор (САО), и съответните авиационни власти не са ясно посочени и определени при назначаването;

(б) в случай на въздушен превозвач, назначен от Държавата Катар:

(i) въздушният превозвач не е установен на територията на Държавата Катар и/или няма валидно Свидетелство за авиационен оператор (САО) съгласно приложимото законодателството на Държавата Катар; или

(ii) въздушният превозвач не се притежава, пряко или чрез мажоритарна собственост, и/или не се контролира ефективно от Държавата Катар;

(в) въздушният превозвач не е в състояние да изпълнява всички други условия, определени по силата на законите и наредбите, обичайно прилагани в съответствие с конвенцията, по отношение на експлоатацията на международните въздушни линии от съответната страна, приемаща назначението;

(г) въздушният превозвач по друг начин нарушава условията, предписани с тази спогодба;

(д) въздухоплавателните власти на другата договаряща страна нарушават разпоредбите на член 13 (Авиационна безопасност) и член 12 (Авиационна сигурност) на тази спогодба.

2. Освен ако незабавното действие е от съществено значение за предотвратяване на нарушения на законите и наредбите, споменати по-горе, или освен ако безопасността или сигурността изисква действия съгласно предвиденото в член 13 (Авиационна безопасност) или член 12 (Авиационна сигурност), правата, изброени в ал. 1 от този член, се упражняват само след консултации между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни в съответствие с член 18 (Консултации) на тази спогодба.

3. В случай че възникнат въпроси, свързани с безопасността, както е предвидено в член 13 (Авиационна безопасност), и е налице известяване, както е предвидено в разпоредбите на ал. 2 на член 13, се счита, че е налице условие за консултации, посочени в ал. 2 на този член.


Освобождаване от митни сборове и такси

Член 6

1. Въздухоплавателните средства на назначения въздушен превозвач от всяка от договарящите страни, експлоатирани по международни въздушни линии, тяхното обичайно бордово оборудване, запаси от гориво и смазочни материали и запасите на борда (включително храна, напитки, тютюневи изделия) на такива въздухоплавателни средства се освобождават от всички митни сборове, такси за инспекция и други подобни вземания при пристигането им на територията на другата договаряща страна, при условие че такова оборудване и запаси остават на борда на въздухоплавателните средства дотогава, докато не бъдат реекспортирани или не бъдат използвани по част от маршрута на пътуването, изпълнено над тази територия.

2. Освобождават се от същите сборове, такси и вземания с изключение на тези, отнасящи се непосредствено на предоставените услуги:

(а) запасите, взети на борда на въздухоплавателното средство на едната договаряща страна, на територията на другата договаряща страна в количества, определени от компетентните власти на посочената договаряща страна и предназначени да бъдат използвани на борда им при обслужването на международните въздушни линии на тази друга договаряща страна;

(б) резервните части и обичайното бордно оборудване, внесени на територията на всяка от договарящите страни, предназначени за ремонт и поддръжка на въздухоплавателно средство на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна, използвано при експлоатиране на международни въздушни линии;

(в) горива и смазочни материали, доставени на територията на една договаряща страна от пристигащо въздухоплавателно средство на назначен въздушен превозвач на другата договаряща страна, при експлоатацията на международни въздушни линии, дори когато тези доставки са предназначени да бъдат използвани за част от пътуването, изпълнявано над територията на договарящата страна, на която те са взети на борда;

(г) рекламни материали и документация с нетърговски характер на назначения от едната договаряща страна въздушен превозвач и използвани от него на територията на другата договаряща страна;

(д) офис оборудване, внесено на територията на всяка от договарящите страни, предназначено за нуждите на представителствата на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна, при условие че такова оборудване е на разпореждане на тези представителства за срок 3 години от датата на вноса на тази територия, като се прилага принципът на реципрочност.

Материалите, посочени в т. "а", "б" и "в" по-горе, при поискване могат да бъдат поставени под митнически надзор или контрол.

3. За пътници, товари и багажи, преминаващи транзит през територията на една от договарящите страни и оставащи в зоната на летището, се осъществява опростен митнически контрол. Багажи и карго при директен транзит се освобождават от митни сборове и други подобни такси.

4. Обичайното бордно оборудване, както и материалите и консумативите, намиращи се на борда на въздухоплавателно средство на едната договаряща страна, могат да бъдат разтоварени на територията на другата договаряща страна само с разрешението на митническите власти на тази територия. В този случай те могат да бъдат поставени под надзора на посочените власти, докато бъдат реекспортирани или по друг начин уредени в съответствие с митническите разпоредби.

5. Нищо в тази спогодба не препятства България от налагане на равнопоставена основа на данъци, тежести, мита, тарифи и такси върху горивото, доставено на нейната територия за използване от въздухоплавателно средство на назначен въздушен превозвач на Държавата Катар, който експлоатира въздушна линия между пункт на територията на България и друг пункт на територията на България или на територията на друга държава - членка на Европейската общност.


Принципи на експлоатация на договорените услуги

Член 7

1. Въздушните превозвачи на двете договарящи страни имат справедливи и равни възможности при експлоатацията на договорените линии по определените маршрути между съответните им територии.

2. При експлоатацията на договорените линии въздушният превозвач, назначен от всяка от договарящите страни, се съобразява с интересите на въздушния превозвач на другата договаряща страна с оглед да не се нарушават неоснователно резултатите от дейността на линиите, които последното експлоатира по целите или по част от същите маршрути.

3. Договорените линии, експлоатирани от назначените въздушни превозвачи на договарящите страни, трябва да отговорят на нуждите за превоз по определените маршрути и да имат за своя първа цел предоставянето на такъв капацитетен коефициент на затоварване на въздухоплавателните средства, какъвто съответства на наличното към момента реално и такова в перспектива търсене на превоз на пътници и товари, включително поща, произхождащ от или предназначен за територията на договарящата страна, която е назначила въздушния превозвач. Превозът на пътници, товари и поща, взети и оставени в пунктове по определените маршрути на териториите на държави, различни от държавата, назначила въздушния превозвач, се регулира от следните общи принципи, валидни за определяне на предоставяния капацитет:

(а) изискванията на трафика за и от територията на договарящата страна, която е посочила въздушния превозвач или превозвачи;

(б) изискванията на трафика в района, през който минава договорената линия, след като се вземат под внимание другите въздушни линии, обслужвани от въздушните превозвачи на държавите, включени в региона;

(в) изискванията към цялостната експлоатация на договорената линия.


Тарифи

Член 8

1. Назначеният въздушен превозвач на всяка договаряща страна свободно определя въздухоплавателните тарифи и такси за превоз между териториите на страните или за превоз между територията на другата договаряща страна и тази на трета държава. Въздухоплавателните тарифи или такси могат да останат в сила, освен ако впоследствие не бъдат отхвърлени съгласно алинеи 3 или 4 по-долу.

2. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна могат по всяко време да изискат уведомяване за въздухоплавателните тарифи или такси, прилагани от техен собствен назначен въздушен превозвач. Никоя от договарящите страни не следва да изисква уведомяване за въздухоплавателните тарифи или такси, прилагани от назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна.

3. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна могат едностранно да отхвърлят въздухоплавателна тарифа или такса, прилагана от техен собствен назначен въздушен превозвач. Все пак тази намеса се ограничава до:

а) защита на потребители/клиенти от въздухоплавателни тарифи или такси, които са прекалено високи поради злоупотреба с пазарно положение;

б) предпазване от въздухоплавателни тарифи или такси, чието прилагане представлява антиконкурентно поведение, което има или е вероятно да има или изрично е предназначено да има ефект на спиране, ограничаване или изкривяване на конкуренцията или изключване на конкурент от маршрута.

4. Никоя от договарящите страни не следва да предприема едностранни действия за предотвратяване на влизането в сила на въздухоплавателна тарифа или такса или на продължаването на въздухоплавателна тарифа или такса на назначен въздушен превозвач на другата договаряща страна. Ако някоя от страните смята, че тази въздухоплавателна тарифа или такса спада към категориите, описани в ал. 3 по-горе, тази страна следва да даде на другата страна известие за неодобрение и може да се възползва от процедурата за консултации по ал. 5 по-долу.

5. Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна могат да поискат консултации относно всяка въздухоплавателна тарифа или такса на назначен въздушен превозвач на която и да е от страните за въздушните линии по тази спогодба, включително когато въпросната въздухоплавателна тарифа или такса е била предмет на известие за неодобрение. Тези консултации се провеждат не по-късно от 14 дни след получаване на искането. Страните си сътрудничат в осигуряването на информация, необходима за разумното разрешаване на проблемите. Ако страните постигнат споразумение по отношение на въздухоплавателна тарифа или такса, за която е било дадено известие за неодобрение, всяка страна трябва да положи всички усилия да въведе това споразумение в сила.

6. Независимо от разпоредбите на този член тарифите за въздушен превоз, начислявани от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на Държавата Катар за превоз изцяло в Европейската общност, са предмет на Европейското общностно право.


Одобряване на разписанията

Член 9

Назначеният въздушен превозвач ще представя за одобрение на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна своето полетно разписание, включително типа на използваното въздухоплавателно средство и неговия капацитет. Срокът за представяне следва да не е по-малък от 30 дни преди въвеждане в експлоатация на редовните полети. Тези изисквания се прилагат и за всяка последваща промяна. В специални случаи и ако е необходимо, този период може да бъде намален след консултация между въздухоплавателните власти.


Предоставяне на статистика

Член 10

Въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна ще предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна по тяхно искане такива периодични или други статистически данни, които биха били разумно поискани, с оглед да се направи преглед на капацитета, предоставен по договорените линии от назначения въздушен превозвач на първата договаряща страна. Тези данни ще включват цялата информация, необходима за определяне на обема на трафика, превозен от тези въздушни превозвачи по договорените линии, произхода и предназначението на този трафик.


Прехвърляне на свръхприходи

Член 11

1. Всяка договаряща страна предоставя на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна правото свободно да превежда разликата между приходите и разходите, придобити на територията на съответната договаряща страна. Такива преводи ще се извършват на основата на официалните обменни курсове или когато такива не са налице, по преобладаващите чуждестранни обменни пазарни курсове за текущи плащания.

2. В случай че договаряща страна въведе ограничения на преводите на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна на разликата между приходите и разходите, последната има правото да въведе реципрочни ограничения спрямо назначения въздушен превозвач на тази договаряща страна.


Авиационна сигурност

Член 12

1. В съответствие със своите права и задължения по международното право договарящите страни потвърждават, че техните задължения една към друга да защитават сигурността на гражданското въздухоплаване срещу действия на незаконни форми на намеса е неразделна част от тази спогодба. Без да ограничават приложимостта на техните права и задължения по международното право, договарящите страни ще действат в съответствие с разпоредбите на Конвенцията за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., Конвенцията за борба с незаконното завладяване на въздухоплавателни средства, подписана в Хага на 16 декември 1970 г., Конвенцията за преследване на незаконните действия, насочени срещу сигурността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., Протокола за борба с незаконните действия на насилие в международните летища, обслужващи гражданската авиация, подписан в Монреал на 24 февруари 1988 г., и Конвенцията за маркиране на пластични взривни вещества с цел тяхното откриване, подписана в Монреал на 1 март 1991 г., както и разпоредбите на двустранните споразумения, към които двете договарящи страни могат в бъдеще да се присъединят.

2. Договарящите страни ще предоставят при поискване цялото необходимо съдействие една на друга за предотвратяване на действия на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства и други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници, екипажи, летища, аеронавигационни съоръжения и всякаква друга заплаха срещу сигурността на гражданската авиация.

3. Договарящите страни ще действат в техните взаимоотношения в съответствие с установените мерки за сигурност от Международната организация за гражданска авиация, посочени като приложения към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, дотолкова, доколкото такива мерки за сигурност са приложими към страните; те ще изискват операторите на въздухоплавателните средства с тяхна регистрация или операторите на въздухоплавателните средства с основно място на търговска дейност или постоянно местонахождение на техните територии и за операторите на летищата в техните територии да действат в съответствие с такива мерки за сигурност.

4. Всяка договаряща страна се съгласява, че от такива оператори на въздухоплавателни средства може да се изисква да съблюдават авиационните мерки за сигурност, посочени по-горе в ал. 3, изисквани от другата договаряща страна за влизане, заминаване или докато са на територията на тази друга договаряща страна. Всяка договаряща страна ще осигури ефективното прилагане на нейна територия на съответните мерки за защита на въздухоплавателните средства и проверка на пътниците, екипажите, ръчния багаж, товарите и бордовите запаси преди и по време на качване или товарене. Всяка договаряща страна също ще се отзовава положително на всякакво искане от другата договаряща страна за разумни специални мерки за сигурност при определени случаи на заплаха.

5. В случай на инцидент или заплаха от инцидент за незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства или други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива средства, техните пътници и екипажи, летища и аеронавигационни съоръжения, договарящите страни ще си сътрудничат взаимно за осигуряване на взаимни връзки и други подходящи мерки, насочени към бързото и безопасно приключване на такъв инцидент или заплаха.

6. В случай че договаряща страна има проблеми по отношение на прилагането на разпоредбите за авиационна сигурност на този член, въздухоплавателните власти на всяка договаряща страна могат да поискат незабавни консултации с въздухоплавателните власти на другата договаряща страна.


Авиационна безопасност

Член 13

1. Всяка договаряща страна може по всяко време да поиска консултации във всяка една област, касаеща стандартите за безопасност, екипажите, въздухоплавателните средства или тяхната експлоатация, поддържани от другата договаряща страна. Такива консултации трябва да се проведат в рамките на 30 дни от това поискване.

2. Ако след такива консултации едната договаряща страна констатира, че другата договаряща страна не подържа ефективно и не прилага стандартите за безопасност в която и да е такава област на равнище минимално установените по това време стандарти съгласно конвенцията, то първата договаряща страна трябва да уведоми другата договаряща страна за тези констатации и за стъпките, които тя счита за необходими да бъдат предприети от другата договаряща страна за отстраняване на констатираните отклонения с цел спазването на тези минимални стандарти. Непредприемането от другата договаряща страна в рамките на 15 дни или в друг по-дълъг период, който може да бъде договорен, на подходящи действия ще бъде основа за прилагането на член 5 от тази спогодба.

3. Независимо от задълженията по член 33 на конвенцията договорено е, че всяко въздухоплавателно средство на въздушен превозвач на едната договаряща страна при експлоатиране на въздушни линии от или за територията на другата договаряща страна може, докато се намира на територията на тази друга договаряща страна, да бъде обект на една проверка от упълномощените представители на другата договаряща страна както на борда на въздухоплавателното средство, така и извън него с цел проверка на валидността на документите на въздухоплавателното средство и на неговия екипаж, неговото видимо състояние и състоянието на неговото оборудване (в този член наречена "проверка на стоянка").

4. Ако една такава проверка на стоянка или серия от проверки поражда:

(а) сериозно безпокойство за това, че въздухоплавателното средство или неговата експлоатация не отговаря на минималните стандарти, установени по това време съгласно конвенцията; или

(б) сериозно безпокойство за това, че липсва ефективна поддръжка и прилагане на стандартите за безопасност, установени по това време съгласно Чикагската конвенция; за целите на член 33 от конвенцията договарящата страна, извършваща проверката, има право да счита, че изискванията, съгласно които са били издадени или признати за валидни сертификатите или лицензите на въздухоплавателното средство, неговия екипаж или оборудването, или че изискванията, съгласно които то се експлоатира, не отговарят на или не превишават минималните стандарти, установени съгласно конвенцията.

5. В случай че достъпът до въздухоплавателното средство, експлоатирано от въздушен превозвач или превозвачи на едната договаряща страна, с цел извършване на проверка на стоянка съгласно ал. 3 по-горе е отказан от представител на този въздушен превозвач или превозвачи, другата договаряща страна има право да счита, че е възникнало сериозно безпокойство, като това, посочено в ал. 4, и да направи заключенията, споменати в тази алинея.

6. Всяка договаряща страна си запазва правото незабавно да прекрати или да измени разрешението за експлоатация на въздушния превозвач на другата договаряща страна в случай, че първата договаряща страна заключи независимо дали в резултат на проверка на стоянка, консултация или нещо друго, че това незабавно действие е важно за безопасността на експлоатацията на въздушния превозвач.

7. Всяко действие на едната договаряща страна в съответствие с ал. 2 или ал. 6 по-горе трябва да се прекрати, щом престане да съществува основанието за предприемане на такова действие.


Такси за право на ползване

Член 14

Която и да е такса, която може да бъде наложена или бъде разрешено да бъде наложена от договаряща страна спрямо въздухоплавателно средство на другата договаряща страна, за използването на летищата и другите въздушно-навигационни съоръжения няма да е по-висока от таксите, които се заплащат от нейните национални въздухоплавателни средства, заети в международните редовни авиационни превози.


Прилoжение на националното законодателство

Член 15

1. Законите и правилниците на договаряща страна, отнасящи се до пристигането на или отпътуването от нейната територия на пътници, екипажи, багаж, товари и поща на борда на въздухоплавателното средство, включително и правилниците, отнасящи се до влизане, митническа проверка, емиграция, паспортен, валутен, санитарен и здравен режим, ще се прилагат към или от пътниците, екипажите или товара при влизането или отпътуването им и по време на престоя им на територията на тази договаряща страна.

2. Законите и правилниците, контролиращи на територията на договарящата страна пристигането и заминаването от нейна територия на въздухоплавателно средство, включено в международната навигация или процедури, отнасящи се до експлоатацията и навигацията му, се прилагат, докато това въздухоплавателно средство се намира на територията на тази договаряща страна.

3. Съответните власти на договаряща страна имат правото, стига това да не предизвиква неоснователно задържане, да проверяват въздухоплавателното средство на другата договаряща страна при неговото пристигане или заминаване, както и да инспектират редовността на свидетелствата и другите документи, предвидени в конвенцията.


Търговски дейности

Член 16

Всяка договаряща страна в съответствие с нейното законодателство за влизане, пребиваване и работа разрешава на назначения въздушен превозвач на другата договаряща страна да довежда и поддържа на нейна територия технически, търговски и административен персонал, необходим за обезпечаване на търговските дейности, свързани с предоставянето на услугите при експлоатацията на договорените линии.


Наземно обслужване

Член 17

В съответствие със законите и наредбите на всяка договаряща страна, включително, когато става въпрос за Република България, законодателството на Европейската общност, всеки назначен въздушен превозвач има на територията на другата договаряща страна правото да извършва свое собствено наземно обслужване ("самообслужване") или, по негов избор, правото да избира измежду конкуриращи се доставчици, които предоставят наземно обслужване изцяло или частично. Ако тези закони и наредби ограничават или изключват самообслужването и ако няма ефективна конкуренция между доставчиците на наземно обслужване, на всеки назначен въздушен превозвач се предоставя на недискриминационна основа достъп до самообслужване и наземно обслужване, осигурено от доставчик или доставчици.


Консултации

Член 18

1. В дух на тясно сътрудничество въздухоплавателните власти на договарящите страни ще се консултират периодически с цел да се осигури правилното прилагане и задоволителното изпълнение на разпоредбите на тази спогодба и приложението, а когато е необходимо, чрез такива консултации ще се осигуряват и измененията им.

2. Всяка договаряща страна може да поиска провеждането на консултация, като отправи писмено искане, такава консултация трябва да се проведе в срок не по-късно от 60 дни от датата на изпращането на искането, освен ако двете договарящи страни се договорят за продължаване на този срок.


Уреждане на спорове

Член 19

1. Ако възникне някакъв спор между договарящите страни във връзка с тълкуването или прилагането на тази спогодба, договарящите страни се стремят на първо място да го разрешат чрез преговори.

2. Ако договарящите страни не успеят да постигнат споразумение чрез преговори, те могат да се договорят да отнесат спора за решаване до някоя личност или институция; ако договарящите страни не успеят да постигнат споразумение, спорът се отнася към арбитражен съд, състоящ се от трима арбитри, по един, назначен от всяка договаряща страна, и трети, посочен от двамата назначени. Всяка от договарящите страни назначава арбитър в рамките на период от 60 дни от датата, на която едната договаряща страна получи известие по дипломатически път от другата договаряща страна с искане за арбитраж на спора от такъв арбитражен съд, а третият арбитър се назначава в рамките на следващ период от 60 дни. Ако една от договарящите страни не успее да назначи арбитър в указания период или третият арбитър не е назначен в посоченият срок по искане на другата договаряща страна, президентът на Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване може да назначи арбитър или арбитри според нуждите на случая. В този случай третият арбитър трябва да бъде гражданин на трета държава и да действа като президент на арбитражния съд.

3. Всяка договаряща страна поема разходите за назначения от нея арбитър, както и неговото представителство в арбитражната процедура. Разходите на президента на арбитражния съд, както и всякакви други разходи се делят поравно между договарящите страни.

4. Договарящите страни се задължават да се съобразяват с всяко решение, взето в съответствие с ал. 2 на този член.


Изменения

Член 20

1. В случай че някоя от договарящите страни изрази желание да промени или измени някоя от разпоредбите на тази спогодба, такива промени или изменения, ако са договорени между договарящите страни след консултации съгласно член 18 на тази спогодба, влизат в сила в съответствие с разпоредбите на член 26 на тази спогодба.

2. В случай на изменение само на разпоредбите на приложението към спогодбата те се договарят между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни.


Регистрация

Член 21

Тази спогодба след нейното подписване, включително и всички следващи поправки в нея, ще бъде регистрирана от държавата на подписване в Международната организация за гражданска авиация.


Признаване на свидетелства и лицензи

Член 22

1. Свидетелствата за летателна годност, за компетентност и лицензите, издадени или признати за валидни от едната договаряща страна, чийто срок не е изтекъл, ще се смятат за валидни от другата договаряща страна за целите на експлоатацията на договорените линии, предвидени в тази спогодба, при условие, че изискванията, при които такива сертификати и лицензи са издадени или признати за валидни, са според стандарта или над минимума, изискуем за този стандарт, установен или който може да бъде установен съгласно конвенцията. Всяка договаряща страна обаче си запазва правото за целите на полети над нейна територия да откаже да признае валидността на сертификатите за компетентност и лицензите, издадени на собствените й граждани или признати за валидни за тях от другата договаряща страна или която и да е друга държава.

2. В случай че привилегиите или условията на лицензите или свидетелствата, посочени в ал. 1 по-горе, издадени от въздухоплавателните власти на едната договаряща страна, на което и да е лице или назначен въздушен превозвач или въздухоплавателно средство, експлоатиращо договорените линии по определените маршрути, позволяват различия между стандартите, установени от конвенцията, и тези различия са съобщени на Международната организация за гражданска авиация, въздухоплавателните власти на другата договаряща страна могат да поискат консултации в съответствие с чл. 18 от тази спогодба с въздухоплавателните власти на тази договаряща страна с оглед да бъдат убедени, че въпросната практика е задоволителна за тях. Невъзможността да бъде постигнато задоволително споразумение по въпроса представлява основание за прилагане на разпоредбите на чл. 5 на тази спогодба.


Съответствие с многостранни конвенции

Член 23

Ако обща многостранна конвенция или споразумение за въздушен транспорт влезе в сила по отношение на двете договарящи страни, тази спогодба и нейните приложения могат да бъдат изменени в съответствие с тази конвенция.


Приложения

Член 24

Приложенията към тази спогодба се считат за част от спогодбата и всяко позоваване на спогодбата включва и приложенията, освен ако по друг начин изрично не е установено друго.


Прекратяване

Член 25

Всяка от договарящите страни може по всяко време да уведоми другата договаряща страна за решението си да прекрати действието на тази спогодба; такова уведомление ще бъде незабавно съобщено на Международната организация за гражданска авиация. В такъв случай спогодбата прекратява действието си 12 месеца след датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна, освен ако уведомлението за прекратяване на действието на спогодбата не е оттеглено посредством споразумение, и то преди изтичането на този срок. В случай че отсъства потвърждение за получаване на уведомлението от другата договаряща страна, уведомлението ще се счита за получено 14 дни след получаването на уведомлението в Международната организация за гражданска авиация.


Влизане в сила

Член 26

Тази спогодба ще бъде одобрена в съответствие с конституционните изисквания на държавата на всяка от договарящите страни и влиза в сила на датата на размяната на дипломатически ноти между договарящите страни.

В потвърждение на изложеното по-горе долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните правителства на договарящите страни, подписаха тази спогодба.

Съставена в София на 14 април 2009 г. в два оригинала на български, арабски и английски език, като всички текстове са еднакво валидни. В случай на различия при тълкуването за меродавен ще се счита тестът на английски език.


ПРИЛОЖЕНИЕ



Маршрутна таблица 1
1. Маршрути, експлоатирани от назначения въздушен превозвач на Република България:
Пунктове на тръгване от Република България Междинни пунктове Пунктове на пристигане в Държавата Катар Пунктове отвъд
(1) (2) (3) (4)
Всеки пункт Всеки пункт   Всеки пункт
2. Назначеният въздушен превозвач на Република България може за всички или за който и да е полет да пропусне пунктовете, посочени в колона 2 и 4 по-горе, при условие, че договорените услуги по тези маршрути започват от пункт, посочен в колона 1.
 
Маршрутна таблица 2
1. Маршрути, експлоатирани от назначения въздушен превозвач на Държавата Катар:
Пунктове на тръгване от Държавата Катар Междинни пунктове Пунктове на пристигане в Република България Пунктове отвъд
(1) (2) (3) (4)
Всеки пункт Всеки пункт   Всеки пункт
2. Назначеният въздушен превозвач на Държавата Катар може за всички или за който и да е полет да пропусне пунктовете, посочени в колона 2 и 4 по-горе, при условие, че договорените услуги по тези маршрути започват от пункт, посочен в колона 1.
 
ДОБАВКА
Адреси за кореспонденция във връзка с тази спогодба
 
Кореспонденцията за Република България ще се изпраща на адрес:
Главен директор на
Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация"
ул. Дякон Игнатий 9
1000 София
Република България
Факс + 359 2 980 5337
Тел:+ 359 2 937 1047
Кореспонденцията за Държавата Катар ще се изпраща на адрес:
Председател на Гражданските въздухоплавателни власти на Държавата Катар
П.к. 3000
Доха
Катар
Fax: +9744552233


Промени настройката на бисквитките