МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ ВОЕННОМОРСКИТЕ СИЛИ НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТНОСНО ОБМЕН НА ВОЕНЕН ЛИЧЕН СЪСТАВ (СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ОВЛС) (ОДОБРЕН С РЕШЕНИЕ № 163 ОТ 26 МАРТ 2010 Г. НА МИНИ
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ ВОЕННОМОРСКИТЕ СИЛИ НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТНОСНО ОБМЕН НА ВОЕНЕН ЛИЧЕН СЪСТАВ (СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ОВЛС) (ОДОБРЕН С РЕШЕНИЕ № 163 ОТ 26 МАРТ 2010 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ. В СИЛА ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТ 25 ОКТОМВРИ 2010 Г.)
Обн. ДВ. бр.14 от 15 Февруари 2011г.
Преамбюл
Военноморските сили на САЩ и Министерството на отбраната на Република България, наричани по-долу "страни", се споразумяха да установят Програма за обмен на личен състав (ОЛС), която е предназначена да укрепи връзките на приятелство и разбирателство между страните и съответните техни военноморски организации.
Дефиниция на термините
ЧЛЕН І
Страните се споразумяха за следните дефиниции за термините, използвани в този Меморандум за разбирателство (МЗР).
1.1 | МЗР | Споразумение за обмен на |
военен личен състав, с което се | ||
създава тази Програма за | ||
обмен. | ||
1.2 | Класифицирана | Информация в каквато и да е |
информация | форма, характер и метод на | |
предаване, генерирана или в | ||
процес на генериране, на която | ||
е поставено ниво на | ||
класификация за сигурност и | ||
която в интерес на | ||
националната сигурност и в | ||
съответствие със | ||
законодателството на двете | ||
страни изисква защита срещу | ||
нерегламентиран достъп или | ||
разпространение. | ||
1.3 | Офицер за контакт | Официално лице от ВМС на |
САЩ или от Министерството на | ||
отбраната на Република | ||
България, определено | ||
посредством писмен документ, | ||
да наблюдава и контролира | ||
всички контакти, заявки за | ||
информация, консултации, | ||
достъп и други дейности на | ||
лица, участващи в обмена на | ||
личен състав от военноморските | ||
сили, които са определени да | ||
работят към или посещават ВМС | ||
на САЩ или техен компонент | ||
или подчинена структура или | ||
компонент на Министерството | ||
на отбраната на Република | ||
България или подчинена негова | ||
структура. | ||
1.4 | Контролирана | Некласифицирана информация |
некласифицирана | на една от страните, за която се | |
информация | прилагат ограничения по | |
(КНИ) | отношение достъпа и | |
разпространението в | ||
съответствие с политиката и | ||
правилата на националното | ||
законодателство на | ||
съответната страна. Тя включва | ||
информация на САЩ, която е | ||
освободена от разгласяване в | ||
публичното пространство или е | ||
подчинена на законите и | ||
правилниците за контрол на | ||
износа. Тя би могла да включва | ||
информация, която е била | ||
декласифицирана, но остава | ||
контролирана. | ||
1.5 | Държава домакин | Държавата на страната |
домакин. | ||
1.6 | Приемаща страна | Страната, осъществяваща |
програмата за обмен, където е | ||
изпратен да изпълнява задачи | ||
определеният от другата | ||
страна личен състав съгласно | ||
член ІІІ на този МЗР. | ||
1.7 | Програма за | Програмата, създадена за |
международни | организиране на посещения и | |
посещения (ПМП) | назначения на чуждестранни | |
представители в структурите на | ||
ДО на САЩ и съоръженията на | ||
негови контрактори. Тази | ||
програма е създадена, за да се | ||
гарантира, че достъпът на тези | ||
представители до | ||
класифицираната информация, | ||
както и контролирана | ||
некласифицирана информация, | ||
е оторизиран по съответния ред | ||
при условие, че искащото | ||
чуждестранно правителство е | ||
осигурило | ||
разрешение/удостоверение за | ||
необходимото ниво на достъп | ||
до такава информация за тези | ||
лица и техните организации или | ||
търговски предприятия, ако при | ||
конкретната визита или | ||
назначение се касае за | ||
класифицирана информация; | ||
както и че необходимите | ||
административни условия за | ||
посещението/назначението (пр. | ||
перод, време на престой, място) | ||
са изпълнени. | ||
1.8 | Личен състав, | Личният състав на активна |
участващ в обмена | служба от военноморските сили | |
на изпращащата страна , който | ||
е назначен в приемащата | ||
страна в съответствие с | ||
Програмата за ОЛС. | ||
1.9 | Правителство на | Националното правителство на |
изпращащата | страната, която изпраща личен | |
страна | състав по Програмата за ОЛС. | |
1.10 | Писмо за | Документ, чрез който |
предложение и | правителството на САЩ | |
приемане (ППП) | предлага да продаде на чуждо | |
правителство стоки и услуги, | ||
свързани с отбраната в | ||
съответствие със Закона за | ||
контрол на износа на оръжия в | ||
неговия вариант с приетите към | ||
закона допълнения. ППП | ||
изброява артикулите и/или | ||
услугите, приблизителните | ||
цени, сроковете и условията за | ||
извършване на продажбата, | ||
както и предвижда подписване | ||
от страна на чуждото | ||
правителство, гарантиращо | ||
приемане на горните условия. | ||
1.11 | Изпращаща страна | Страната, която определя и |
изпраща офицер за участие в | ||
Програмата за ОЛС в | ||
съответствие с член ІІІ на този | ||
МЗР. |
Цел и обхват
ЧЛЕН ІІ
2.1. Този МЗР установява сроковете и условията, по които военноморските сили на САЩ и Министерството на отбраната на Република България (наричани по-долу страни) се договарят да приемат за изпълнение на конкретни задачи определен личен състав от военноморските сили (наричан по-долу "Личен състав от ВМС", участващ в обмена) на другата страна. Изпълнението на конкретните задачи под наблюдението на контролиращо лице от приемащата страна дава възможност на личния състав от ВМС, участващ в обмена, за придобиване на опит и знания за организацията и управлението на дейности, осъществявани от приемащата страна. Обменът на личен състав от ВМС по този МЗР се провежда на реципрочна основа с изпълнение на подобни задачи, така че цялостната полза за всяка от страните да е по същество еднаква. Страните се споразумяват, че ако член от личния състав от ВМС, участващ в обмена, заема позиция в програмата, която вече не е необходима или не е от взаимна полза на страните, то тази позиция подлежи на елиминиране.
2.2. Определянето на позициите по програмата за заемане от личния състав от ВМС, участващ в обмена, се извършва чрез писмено съгласие на страните или на упълномощените от тях представители.
2.3. Тази програма за ОЛС не включва тренировка и обучение с изключение на програми, провеждани с цел личният състав, участващ в обмена, да се запознае, да се ориентира и да утвърди познанията си за специфични по рода си аспекти на получените за изпълнение задачи. В допълнение на горното програмата не трябва да се използва като механизъм за обмен на информация между страните.
2.4. Докато изпълняват задачи от позицията по обменната програма, членовете на личния състав от ВМС, участващи в обмена, не трябва да действат като лица за връзка, нито като представители на изпращащата страна или на правителството на изпращащата страна, нито имат право да действат като представители на приемащата страна, в която са изпратени, или на нейното правителство. Членовете на личния състав от обмена изпълняват задълженията си, както са дефинирани в длъжностната характеристика на заеманата от тях позиция.
2.5. Всички дейности, изпълнявани от страните по този МЗР, се извършват в съответствие с националното им законодателство.
Подбор и заемане на позициите от личния състав
ЧЛЕН ІІІ
3.1. Участието в тази Програма за ОЛС се определя посредством селекция с високи критерии сред военнослужещите от ВМС на САЩ и Министерството на отбраната на Република България. Единствено изпращащата страна носи отговорност за селекцията на личен състав от ВМС, която се осъществява на базата на следните критерии:
3.1.1. Членовете на личния състав по обмена трябва да са проявили способности за заемане на бъдещи позиции, свързани с поемане на по-голяма отговорност.
3.1.2. Те трябва да бъдат запознати подробно с настоящите практики, техническото обучение и доктрината на тяхната организация като с оглед опита им да са квалифицирани специално за позицията от Програмата за ОЛС, която трябва да бъде заета.
3.1.3. Те трябва да притежават ранга, уменията, обучението и академичната квалификация, които са изисквани в съответната длъжностна характеристика на позицията; и
3.1.4. Те трябва да притежават в достатъчна степен знания по езика на приемащата страна, за да удовлетворяват изискванията, поставени за съответната позиция.
3.2. В съответствие с процеса на номинация приемащата страна има правото да отстрани член от личния състав по обменната програма, който не отговаря на посочените критерии Това решение се взема изцяло по усмотрение на страната домакин.
3.3. По принцип нормалният период на заемане на длъжност от личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, без включване на времето за транспорт между страните, е две години. Той може да бъде променян с цел съобразяване с възможностите на всяка страна. Времето, необходимо за квалификация и запознаване, е в допълнение на установения период. Изключения и/или промени за регулиране на обменните периоди се основават на взаимно съгласие, изразено в писмен вид от страните.
3.4. Членове на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, които притежават летателен ранг и са квалифицирани да изпълняват задължения по специалността си и от които приемащата страна или изпращащата страна изискват да извършват полети за придобиване на по-висока опитност или да се квалифицират с цел получаване на заплащане за извършваните от тях полети, получават летателен статут или позволение да използват наличните летателни съоръжения в съответствие с правилниците на приемащата страна.
3.5. Членове на личния състав, участващи в Програмата за ОЛС, които са категоризирани като парашутисти и чиито задължения вследствие тяхната позиция по обменната програма в приемащата страна включват извършване на парашутни скокове, получават задачи, свързани с парашутните им умения и се снабдяват с необходимото оборудване и съоръжения в съответствие с правилниците на приемащата страна.
3.6. Членове на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, които са категоризирани като гмуркачи/плувци, изпълняващи бойни мисии, и чиито задължения вследствие тяхната позиция по обменната програма в страната домакин включват изпълнение на подобни задачи, изпълняват задължения, свързани с гмуркане/плуване за изпълнение на бойна мисия и се снабдяват с подходящото за това оборудване и съоръжения в съответствие с правилниците на приемащата страна.
Финансови условия
ЧЛЕН ІV
4.1. Отговорностите на изпращащата страна включват, но не се ограничават със следните разходи по изпратения от нея личен състав, участващ в Програмата за обмен:
4.1.1. Изплащане на възнагражденията, както и на дневни пари.
4.1.2. Всичките транспортни разходи при смяна на местоположението на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, както и за транспорта на зависимите лица, включително, но не само, разноските по транспорта, дневни пари и други суми, свързани с транспорта по време на пътуване от и до държавата на изпращащата страна и държавата домакин, в началото на периода на заемане на длъжността и при приключване на същия.
4.1.3. Всички временни разходи, свързани с изпълнение на задълженията, включително разноските по транспорта, когато подобни задължения се изпълняват по молба на изпращащата страна.
4.1.4. Придвижването на личния състав по Програмата за ОЛС и на неговите семейства, включително преместване на тяхното домакинство.
4.1.5. Подготовка и транспорт на тленните останки и разходите за погребение в случай на смърт на член на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, както и на смърт на лице от неговото семейство.
4.1.6. Квартирните разходи, разноските за порциона, медицинските разходи и разноските за зъболекарски услуги за личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, както и за членовете на неговите семейства, освен ако изрично не е упоменато друго условие в приложимо международно споразумение.
4.1.7. Компенсация за загубата или повредите на личната собственост на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, и за членовете на неговите семейства.
4.1.8. Всички разходи, свързани със завръщането до държавата на изпращащата страна на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, както и разходите на членовете на неговите семейства, включително, но не ограничавайки се с разноски за транспорт, дневни пари, и други суми, свързани с транспорта, когато мандатът е прекратен преди нормалната дата за приключването на същия.
4.2. Приемащата страна е отговорна за следното:
4.2.1. Разходите за транспорт и прехрана, свързани с изпълнението на всякакво задължение, изпълнявано от личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, произтичащо от изискване на приемащата страна.
4.2.2. Разходи за обучение, проведено с цел запознаване, ориентиране и сертифициране на личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, свързани със специфични аспекти на възложената задача; и
4.2.3. Офис съоръжения, оборудване, консумативи и услуги, каквито могат да бъдат необходими за личния състав, участващ в Програмата за ОЛС, за да изпълни целите, установени в този МЗР.
4.3. Задълженията на всяка страна по този МЗР подлежат на оторизиране и наличност на средства за подобни цели.
Сигурност
ЧЛЕН V
5.1. По време на процеса на селекция всяка страна информира другата страна за необходимото ниво на допуск до класифицирана информация, ако се изисква такова, за да бъде позволено на личния състав по Програмата за ОЛС да получи достъп до класифицирана информация, както и до зоните за работа. Достъпът до класифицирана информация се поддържа на най-ниското необходимо ниво, изисквано за изпълнение на възложената задача, съгласно длъжностната характеристика на заеманата позиция, определена от приемащата страна. Нищо в този МЗР не трябва да се тълкува от страните като оторизация за свободен достъп до класифицирана информация или контролирана некласифицирана информация, намираща се в съоръженията или компютърните системи на страната домакин.
5.2. Всяка страна предприема необходимото за предоставяне на необходимите документи относно сигурността на информацията чрез Посолството на Република България във Вашингтон, окръг Колумбия, в случай на личен състав от България и чрез Посолството на САЩ в Република България в случай на личен състав от САЩ, като указва нивото на допуск до класифицирана информация на подбрания личен състав по Програмата за ОЛС. Уверенията, свързани с изискванията за сигурност, се изготвят и препращат по утвърдени канали в съответствие с процедурите, установени в приемащата страна. За САЩ тези утвърдени канали са Програмата за международни посещения (ПМП) съгласно параграф 1.7.
5.3. Приемащата страна и изпращащата страна гарантират, че одобреният личен състав по Програмата за ОЛС е запознат с приложимото законодателство по защитата на правата върху интелектуалната собственост (като патенти, авторско право, ноу-хау и търговски тайни), класифицираната информация и контролираната некласифицирана информация, предоставена на личния състав по Програмата за ОЛС. Това задължение се изпълнява както по време, така и след приключване на задачите, изпълнявани в качеството на член от личния състав по Програмата. Преди да поеме изпълнението на задълженията си в рамките на Програмата за ОЛС, от всеки член на личния състав по Програмата за ОЛС се изисква да подпише съответна декларация от Анекс А на този МЗР. Само лица, които изпълняват условията по декларацията, ще бъдат допуснати да служат във флота като членове на личния състав по Програмата за ОЛС.
5.4. Личният състав по Програмата за ОЛС е задължен по всяко време да спазва законите, правилниците и процедурите по сигурността на правителството на приемащата страна. Всяко нарушение на процедурите по сигурността, извършено от член на личния състав по Програмата за ОЛС по време на неговата служба, ще бъде доложено на изпращащата страна за предприемане на съответни действия. По молба на приемащата страна, изпращащата страна отстранява своя личен състав по Програмата за ОЛС, който е извършил нарушение на процедурите по сигурността по време на своята служба.
5.5. Цялата класифицирана информация, предоставена на личния състав по Програмата за ОЛС, се счита представена на изпращащата страна и се явява предмет на Споразумението между правителството на САЩ и правителството на Република България за защита на класифицираната военна информация, подписано на 1 февруари 1995 г. Тази информация не трябва да бъде предоставяна и разпространявана от личния състав по Програмата за ОЛС на никое лице, фирма, организация или правителство без предварително писмено разрешение от правителството на приемащата страна. Разкриването на информация пред личния състав по Програмата за ОЛС не трябва да се тълкува като разрешение или упълномощаване за използване на тази информация за каквато и да било цел, различна от целите, указани в този МЗР.
Административно-технически въпроси
ЧЛЕН VІ
6.1. Доколкото позволява нормативната база на правителството на държавата домакин и в съответствие с член ІV, приемащата страна може да предоставя административна поддръжка, необходима за личния състав за обмен от военноморските сили, с цел осъществяване целите на този МЗР.
6.2. Удостоверяването или одобряването от приемащата страна на дадено лице като член на личния състав за обмен от военноморските сили не води до предоставянето на това лице на дипломатически или други специални привилегии.
6.3. В съответствие с националното законодателство на държавата домакин по отношение личния състав за обмен от военноморските сили, назначен съгласно този МЗР, са в сила ограниченията, условията и привилегиите, приложими за личния състав на приемащата страна с аналогичен ранг и сфера на назначение. В допълнение на това, доколкото позволява нормативната база на правителството на държавата домакин, на личния състав за обмен от военноморските сили и на членовете на неговите семейства се предоставят на реципрочна основа:
6.3.1. Освобождаване от всички данъци върху приходите, получавани от изпращащата държава, налагани от страна на държавата домакин.
6.3.2. Освобождаване от всички митнически такси и вносни мита или подобни облагания върху предмети, внесени на територията на държавата домакин, за служебно или лично ползване от личния състав за обмен от военноморските сили и от членовете на неговите семейства, включително багаж, домакинско имущество и частни моторни превозни средства. Горното в никаква степен не ограничава привилегиите, разписани другаде в този МЗР, или други привилегии, предоставени по силата на законодателството на държавата домакин.
6.4. Личният състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства, се задължават да спазват всички приложими политики, процедури и нормативни актове в областта на сигурността на държавата домакин. Приемащата страна определя офицер за контакт, който дава насоки на личния състав за обмен от военноморските сили по отношение тези политики, процедури и нормативни актове на държавата домакин и организира дейности в съответствие с тези задължения и с целите на този МЗР.
6.5. Личният състав за обмен от военноморските сили може да спазва графика на празничните дни, валиден за изпращащата страна или за страната домакин по взаимно съгласие в писмена форма.
6.6. На личния състав за обмен от военноморските сили се възлагат задачи под ръководството на наблюдаващо лице от приемащата страна. Наблюдаващото лице установява стандарти за изпълнение и следи представянето на личния състав за обмен от военноморските сили, така че да се осигури база за подпомагане и оценка на изпълнението. Личният състав за обмен от военноморските сили следва да получава оценки на изпълнението от това лице. Приемащата страна изпраща съответните рапорти до изпращащата страна в съответствие с изискванията на държавата домакин.
6.7. Рапорти, които изпращащата страна може да изиска от личния състав за обмен от военноморските сили, или рапорти, които членовете на личния състав за обмен от военноморските сили желаят да подадат относно задълженията им във връзка с обмена на личен състав, се подават по реда, както следва:
6.7.1. Личният състав за обмен от военноморските сили на САЩ изпраща рапортите си в съответствие с Инструкция на началника на военноморските сили на САЩ по операциите OPNAVINST 5700.7G.
6.7.2. Личният състав за обмен от военноморските сили на Република България изпраща рапортите си чрез аташето по отбраната на Република България във Вашингтон, окръг Колумбия.
6.8. Личният състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства получават медицинско и стоматологично обслужване във военни здравни заведения в размера, предвиден от приложимото законодателство и политиките на държавата домакин и международните споразумения. При наличие на реципрочно споразумение за здравна помощ между двете държави правата на достъп на личния състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства се уточняват. За членовете на личния състав, обхванати от такова споразумение, грижите принципно се предоставят без заплащане. На целия личен състав за обмен от военноморските сили и на членовете на техните семейства, които не са обхванати от реципрочно споразумение, могат да бъдат предложени здравни грижи на база възстановяване на разходите в здравните заведения на ВМС. В случаите, когато няма на разположение здравни заведения на ВМС, членовете на личния състав за обмен от военноморските сили носят отговорност за всички разходи за медицинско и стоматологично обслужване, направени от тях и/или членовете на техните семейства. Изпращащата страна взема необходимите мерки, така че личният състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства да са в добро физическо състояние преди изпращането на личния състав за обмен от военноморските сили. Отговорност на изпращащата страна е да се запознае с медицинските и стоматологичните услуги на разположение на личния състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства.
6.9. При никакви случаи личният състав за обмен от военноморските сили не може да бъде назначаван на позиции, които изискват упражняване на командни правомощия или отговорности, които по силата на нормативен акт или разпоредба са определени за офицер или служител от държавата домакин или приемащата страна.
6.10. Не се допуска личният състав за обмен от военноморските сили да изпълнява задачи в политически чувствителни райони, където тяхното присъствие би застрашило интересите на изпращащата страна или където в обичайния ход на изпълняване на задълженията им могат да бъдат въвлечени в дейности, поставящи в неудобно положение изпращащата страна.
6.11. Изпращащата страна няма право да развръща личния състав за обмен от военноморските сили в ситуации на непреки военни действия като мироопазващи или многонационални операции на Обединените нации без разрешението на държавата на изпращащата страна. В допълнение личният състав за обмен от военноморските сили не може да бъде изпращан в трета държава като член на контингент за учения или да участва в учение без одобрението в писмена форма на изпращащата страна.
6.12. Приемащата страна не може да възлага на личния състав за обмен от военноморските сили задачи, изпълнението на които е свързано с преки военни действия със сили от трети държави. В случай че формирование, в което са назначени членове на личния състав за обмен от военноморските сили, бъде неочаквано въвлечено във военни действия, личният състав за обмен от военноморските сили, включен към формированието, следва да не бъде въвличан във военните действия без писмено разрешение от изпращащата държава.
6.13. Личният състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства имат право да ползват магазините, обменните бюра, театрите на ВМС и други социални дейности в съответствие с нормативните актове и политиките на приемащата страна и международните споразумения, по които двете държави са страни.
6.14. На личния състав за обмен от военноморските сили се дават отпуски и други възможности за временно освобождаване от изпълнение на задачите им в съответствие с нормативната база на изпращащата страна и при одобрение от съответните органи на приемащата страна.
6.15. Личният състав за обмен от военноморските сили се задължава да спазва правилата относно облеклото на изпращащата страна. Установената униформа за всеки конкретен случай следва да е тази, която в най-голяма степен съответства на установената униформа за конкретното формирование на приемащата страна, в което служи личният състав за обмен от военноморските сили. Практиките на приемащата страна се спазват по отношение носенето на цивилно облекло.
6.16. В рамките на установеното в държавата домакин и бидейки предмет на възстановяване на разходите от изпращащата страна при възможност приемащата страна предоставя квартира и условия за хранене за личния състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства на същата база и със същата приоритетност както за собствения личен състав с подобен ранг и назначение. На местата, където не се предоставят квартира и условия за хранене от приемащата страна, последната полага в разумна степен усилия да подпомогне изпращащата страна в организирането на тези нужди за личния състав за обмен от военноморските сили и членовете на семействата им.
6.17. В случай че се предоставя офис пространство на личния състав за обмен от военноморските сили от приемащата страна, тя определя обичайното работно време за него.
6.18. Изпращащата страна се уверява, че личният състав за обмен от военноморските сили и придружаващите го членове на семействата им разполагат с необходимите документи, които се изискват от държавата домакин за влизане във и напускане на нейната територия към момента на такова влизане или излизане, в съответствие с приложимите международни споразумения. Освен в случаите, когато са освободени от това задължение по силата на приложимо международно споразумение между държавите, личният състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства се задължават да спазват митническото законодателство на държавата домакин.
Дисциплина и отстраняване
ЧЛЕН VІІ
7.1. Освен в случаите, предвидени в параграф 7.2, нито приемащата страна, нито въоръжените сили на държавата домакин могат да предприемат дисциплинарни действия срещу членове на личния състав за обмен от военноморските сили, извършили нарушение според военните нормативни и административни актове на приемащата страна. Последната няма право да упражнява дисциплинарна власт над придружаващите личния състав членове на техните семейства. Изпращащата страна обаче предприема такива административни и дисциплинарни действия срещу личния състав за обмен от военноморските сили, каквито е уместно, като страните си сътрудничат в разследването на всички нарушения на нормативните и административните правила.
7.2. Одобряването или приемането на личния състав за обмен от военноморските сили може да бъде оттеглено, изменено или прекратено по всяко време от приемащата страна по всякаква причина, включително, но не само, нарушаване на нормативните или административните актове на приемащата страна или държавата домакин. В допълнение по молба на приемащата страна изпращащата страна предприема мерки по оттеглянето на личния си състав за обмен от военноморските сили и придружаващите го членове на семействата от територията на държавата домакин. Приемащата страна следва да предостави обяснение за молбата си за отстраняване, но евентуален спор между страните относно обосноваността на нейните мотиви не представлява основание за забавяне на отстраняването на личния състав за обмен от военноморските сили и членовете на техните семейства.
Искове
ЧЛЕН VІІІ
8.1. Исковете срещу която и да е от страните се уреждат в съответствие с член VІІІ от Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписано в Лондон на 19 юни 1951 г., и член ХV от Споразумението между правителството на Република България и правителството на Съединените американски щати за сътрудничество в областта на отбраната, в сила от 12 юни 2006 г.
8.2. Личният състав за обмен от военноморските сили и придружаващите го членове на семействата са задължени да имат застраховка "гражданска отговорност" за частните си моторни превозни средства в съответствие с приложимите нормативни и административни актове на приемащата страна или политико-административната единица според териториалното делене на държавата домакин, в която се намират. В случай на претенции, предявени във връзка с ползването на частни моторни превозни средства, за право на парично обезщетение се прибягва първо до тази застраховка.
Уреждане на спорове
ЧЛЕН ІХ
9.1. Спорове, произтичащи от или свързани с този МЗР, се разрешават само чрез консултации между страните и не следва да бъдат отнасяни за уреждане до лице, национален или международен трибунал или какъвто и да било друг форум.
Влизане в сила, изменение и допълнение, срок на действие и прекратяване
ЧЛЕН Х
10.1. В случай на конфликт между параграф на основната част от този МЗР и негов анекс предимство има основната част на МЗР.
10.2. В случай на противоречие между положенията на този МЗР и приложимо Писмо за предложение и приемане (ППП) предимство имат положенията на ППП.
10.3. Освен в случаите, когато е разписано друго, този МЗР може да бъде изменян и допълван по взаимно съгласие между страните.
10.4. Всяка от страните може да прекрати този МЗР с уведомление в писмена форма, изпратено до другата страна 30 дни предварително. Такова уведомление следва да е предмет на незабавни консултации от страните за вземане на решение относно по-нататъшните действия. В случай на такова прекратяване се прилагат правилата, както следва:
10.4.1. Прекратяващата страна продължава участието си, финансово или друго, до датата на влизане в сила на прекратяването.
10.4.2. Всяка от страните заплаща съответните за нея разноски, свързани с прекратяването. Всички разноски или разходи, за които е отговорна някоя от страните съгласно член ІV от този МЗР, но които не са фактурирани в срок, достатъчен, за да позволи заплащане преди прекратяването или изтичането на този МЗР, се заплащат своевременно след получаване на съответната фактура.
10.4.3. Цялата информация и правата върху нея, получена преди прекратяването по силата на този МЗР, се задържа от страните съгласно неговите разпоредби.
10.5. Съответните права и отговорности на страните във връзка с член V ("Сигурност") и член VІІІ ("Искове") продължават действието си независимо от прекратяването или изтичането на този МЗР.
10.6. Този МЗР, който се състои от 10 члена и един анекс, влиза в сила от подписването му от двете страни и остава в сила за срок 10 години. Срокът на действието му може да бъде продължаван чрез писменото съгласие на страните.
В уверение на което долуподписаните, бидейки надлежно упълномощени от съответните им правителства, подписаха този МЗР.
Подписано във Вашингтон, окръг Колумбия, на 30 август 2010 г. на английски и български език, като двата текста имат еднаква сила.
Подписано във Варна на 25 октомври 2010 г. на английски и български език, като двата текста имат еднаква сила.
АНЕКС А
Удостоверение за условията и отговорностите
Разбирам и потвърждавам, че съм одобрен за назначение в (впишете наименованието и местонахождението на назначението) съгласно Меморандума за разбирателство между военноморските сили на Съединените американски щати и Министерството на отбраната на Република България относно обмен на военен личен състав (съкратено наименование: "Споразумение за ОВЛС")
Във връзка с това назначение също така разбирам, потвърждавам и удостоверявам, че се задължавам да спазвам следните условия и отговорности:
1. Целта на назначението е придобиване на знания за организацията и ръководството на отбранителните дейности на страната домакин, доколкото това е допустимо. Достъп до информация не се полага, освен доколкото се изисква за изпълняване на задълженията, разписани в длъжностната характеристика на позицията, на която съм назначен, установена от определеното ми лице за наблюдение.
2. Задължавам се да изпълнявам само функции, които са ми надлежно възложени съгласно разписаното в длъжностната характеристика (ДХ) за моето назначение и се задължавам да не действам в никакво свое качество от името на моето правителство или изпращаща страна.
3. Цялата информация, до която е възможно да имам достъп по време на това назначение, се разглежда като информация, предоставена in confidence на моето правителство, и следва да не бъде разкривана или разгласявана от мен на никое друго лице, фирма, организация или правителство без предварително упълномощаване в писмена форма от приемащата страна.
4. Информиран съм относно, разбирам и се задължавам да спазвам всички приложими разпоредби в областта на сигурността на приемащата страна и държавата домакин.
5. Незабавно ще докладвам на своя офицер за контакт за всички опити за получаване, без предварително упълномощаване, на информация, която е класифицирана, за служебно ползване или е свързана с авторски права или контролирана некласифицирана информация, до която е възможно да имам достъп в резултат на това назначение.
(подпис) |
(име) |
(ранг/титла) |
(дата) |