§ 6. Създават се приложения № 12 и 13:
"Приложение № 12 към чл. 62, ал. 1
Приложение № 13 към чл. 62, ал. 3
СЕКЦИЯ 1 |
SECTION 1 |
Секция 1 - Изисквания |
SECTION 1 - REQUIREMENTS |
1. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ |
1. GENERAL |
Тази секция 1 съдържа изискванията за |
This Section 1 contains the requirements for the |
одобрение на главния списък с |
approval of Master Minimum Equipment Lists and |
минимално оборудване и списъка с |
Minimum Equipment Lists. |
минимално оборудване. |
|
2. ПРЕДСТАВЯНЕ |
2. PRESENTATION |
2.1. Изискванията на JAR-MMEL/MEL са |
2.1. The Requirements of JAR-MMEL/MEL are |
представени в две колони върху |
presented in two columns on loose pages being |
незалепени страници, като на всяка |
identified by the date of the Change number under |
страница е отбелязана датата на |
which it is amended or reissued. |
издаване и номерът на поправката, под |
|
който документът е поправен или |
|
преиздаден. |
|
2.2. Обяснителните бележки, които не са |
2.2. Explanatory Notes not forming part of the JAR |
част от изискванията, се дават с по-малки |
text appear in a smaller typeface. Subheadings are |
букви. |
in italic typeface. |
СЕКЦИЯ 1 ПОДЧАСТ А - ОБЩА |
SUBPART A - GENERAL |
JAR-MMEL/MEL.001 Приложимост |
JAR-MMEL/MEL.001 Applicability |
(а) Граници на приложимостта на MEL. |
(a) Limit of MEL Applicability. The MEL is applicable |
MEL е приложим преди начало на полета. |
up to the commencement of flight. |
(Виж ACJ-MMEL/MEL.001(a). |
(SeeACJ-MMEL/MEL.001 (a).) |
(b) Директиви за летателна годност и |
(b) Airworthiness Directives and other Mandatory |
други задължителни изисквания. Ако има |
Requirements. Where there is a conflict between the |
конфликт между MMEL (или) MEL и |
MMEL [or] MEL and an Airworthiness Directive or |
директива за летателна годност или |
any other Mandatory Requirement, it is the data or |
други задължителни изисквания, данните |
information contained in the Airworthiness Directive |
или информацията, които се съдържат в |
or the Mandatory Requirement (e.g. Continued |
директивата за летателна годност или в |
Airworthiness requirement) which shall override. |
задължителните изисквания (например: |
|
изисквания за постоянна летателна |
|
годност), имат предимство. |
|
JAR-MMEL/MEL.002 Влизане в сила |
JAR-MMEL/MEL.002 Effectivity |
Измененията към JAR-MMEL/MEL влизат в |
Amendments to JAR-MMEL/MEL become effective 6 |
сила 6 (шест) месеца след тяхното |
months after publication. |
публикуване. |
|
JAR-MMEL/MEL.003 Съответствие |
JAR-MMEL/MEL.003 Compliance |
(Виж ACJ-MMEL/MEL.003) |
(See ACJMMEL/MEL.003) |
Този JAR няма да се прилага с обратна |
This JAR will not be applied retrospectively. MMELs |
сила. MMEL и MEL, които съществуват |
and MELs existing prior to 1 May 2000 will continue |
преди 1 май 2000, ще продължат да са |
to remain valid and applicable. |
валидни и приложими. |
|
JAR-MMEL/MEL.005 Терминология |
JAR-MMEL/MEL.005 Terminology |
Термините и (съкращенията), използвани |
Terms and (abbreviations)used in JARMMEL/MEL |
в този JAR-MMEL/MEL, имат следното |
have the following meaning: |
значение: |
|
(a) "Както се изисква от оперативните |
(a) "As required by operating requirements" The |
изисквания". Изброените елементи от |
listed item of equipment is subject to certain |
оборудването се подчиняват на |
provisions (restrictive or permissive) expressed in |
определени разпоредби (ограничителни |
the applicable operational requirements. |
или разрешителни), изразени в |
|
приложимите оперативни изисквания. |
|
(b) "Одобрено от компетентната власт" |
(b) "Approved by the Authority" means documented |
означава удостоверено от органа, че е в |
by the Authority as suitable for the purpose intended |
съответствие и подходящо за |
(Refer to JAR-1). |
предназначената цел. (Виж JAR-1) |
|
(c) "Компетентната власт" е компетентният |
(c) "Authority" The competent body responsible for |
орган, отговорен за авиационната |
the safety regulation and oversight of Civil Aviation. |
безопасност и надзор на гражданското |
In the context of JARMMEL/MEL Subpart B, this |
въздухоплаване. В контекста на |
means the Authority of the State of Design. In the |
JAR-MMEL/MEL Подчаст В, означава |
context of JARMMEL/MEL Subpart C, this means the |
орган от държавата, одобрила дизайна, а |
Authority of the State of the Operator. |
в контекста на MMEL/MEL Подчаст С |
|
означава компетентната власт от |
|
държавата на оператора. |
|
(d) "Календарен ден" е 24-часов период - |
(d)"Calendar Day" A 24 hour period from midnight to |
от полунощ до полунощ, съгласно |
midnight based on either UTC or local time, as |
координирано универсално време (UTC), |
selected by the operator. |
или съгласно местно време, в зависимост |
|
от това как е било избрано от оператора. |
|
(е) "Начало на полета" е моментът, в който |
(e)"Commencement of flight" The point when an |
въздухоплавателното средство започва |
aircraft begins to move under its own power for the |
да се задвижва под силата на |
purpose of preparing for take off. |
собствената си мощност, за да започне |
|
подготовка за излитане. |
|
(f) "Денят на откриването" е календарният |
(f)"Day of discovery" The calendar day that a |
ден, в който неизправност е била |
malfunction was recorded in the aircraft |
записана в техническия борден дневник. |
maintenance record/log book. |
(g) "Оборудване" означава: елемент, |
(g) "Equipment" means item, function, component or |
функция, компонент или система. |
system. |
(h) "Ден на полета" означава 24-часов |
(h) "Flight Day" means a 24 hour period (from |
период (от полунощ до полунощ) |
midnight to midnight) either UTC or local time, as |
съгласно координирано универсално |
established by the operator, during which at least |
време (UTC) или съгласно местно време, в |
one flight is initiated for the affected aircraft. |
зависимост от това как е избрано от |
|
оператора, в който най-малко един полет |
|
е осъществен от съответното ВС. |
|
(i) "В случай, че е инсталирано" означава, |
(i)"If installed" means that theequipment is either |
че оборудването е или може да бъде |
optional or is not required to be installed on all |
монтирано по желание или не се изисква |
aircraft covered by the MMEL. |
да бъде монтирано на всички ВС, които |
|
са описани в този MMEL. |
|
(j) "Нефункциониращ" означава, че |
(j)"Inoperative" means that the equipment does not |
оборудването не работи по |
accomplish its intended purpose or is not |
предназначение или не функционира |
consistently functioning within its design operating |
непрекъснато в рамките на своите |
limits or tolerances. Some equipments havebeen |
експлоатационни ограничения или |
designed to be fault tolerant and are monitored by |
отклонения. Някои апаратури са |
computers which transmit fault messages to a |
проектирани да бъдат нечувствителни |
centralised computer for the purpose of |
към неизправности на част от елементите |
maintenance. The presence of this category of |
им и са контролирани от компютри, които |
message does not necessarilymean that the |
предават съобщенията за |
equipmentis inoperative. |
неизправностите към един централен |
|
компютър за целите на експлоатацията. |
|
Съществуването на подобни съобщения |
|
не означава непременно, че |
|
оборудването не функционира. |
|
(k) "JAA MMEL" представлява MMEL |
(k) "JAA MMEL" means the MMEL (including MMEL |
(включително MMEL допълнение), което е |
Supplement) which is recommended by the JAA for |
препоръчано от JAA за одобрение и |
acceptance by the Authority. |
приемане от компетентната власт. |
|
(l) "MEL" е списък на минималното |
(l)"MEL" An abbreviation for Minimum Equipment |
оборудване. |
List. |
(m) "MMEL" е главен списък на |
(m) "MMEL" An abbreviation for Master Minimum |
минималното оборудване. |
Equipment List. |
(n) "MMEL допълнение" представлява |
(n)"MMEL Supplement" A list associated with |
списък, асоцииран с MMEL за ВС, за |
MMELs for aircraft for which application for first type |
което първоначалното типово |
certification is made to a non-JAA Authority. The |
сертифициране е заявено пред не-JAA |
Supplementidentifies any differences from the |
власти. Допълнението установява всички |
MMEL approved by the State of Design. The MMEL |
разлики от MMEL (които са постановени |
approved by the State of Design] and the |
от държавата, одобрила дизайна). MMEL |
Supplement constitute the JAA MEL. |
(които са одобрени от държавата, |
|
одобрила дизайна) и допълнението |
|
съставляват JAA MEL. |
|
(o) "Срок за отстраняване на |
(o) "Rectification interval" A limitation on the |
неизправността" е ограничение на |
duration of operations with inoperative equipment. |
продължителността на операциите с |
|
неизправно оборудване. |
|
(p) "RIE" е удължаване на срока за |
(p) "RIE" An abbreviation for Rectification Interval |
отстраняване на неизправността. |
Extension. |
(q) "Допълнителен типов сертификат" е |
(q) "Supplemental Type Certificate" is defined in JAR |
дефиниран в JAR 21/EASA IR Част 21. |
21 / EASA IR Part 21. |
(r) "Притежател на допълнителен типов |
(r) "Supplemental Type Certificate Holder" is the |
сертификат" е притежателят или |
holder of, or applicant for, a Supplemental Type |
кандидатстващият за допълнителен |
Certificate. |
типов сертификат. |
|
(s) "Типов сертификат" е дефиниран в |
(s) "Type Certificate" is defined in JAR 21 / EASA IR |
JAR 21/EASA IR Част 21. |
Part 21. |
(t) "Притежател на типов сертификат" е |
(t)"Type Certificate Holder" is the holder of, or |
притежателят или кандидатстващият за |
applicant for, a Type Certificate. |
типов сертификат. |
|
ПОДЧАСТ В - MMEL |
SUBPART B - MMEL |
JAR-MMEL/MEL.010 Обща |
JAR-MMEL/MEL.010 General |
(a) Документът MMEL изброява |
(a) The MMEL is a document that lists the equipment |
оборудването, което при определени |
which may be temporarily inoperative, subject to |
условия може да е временно неизправно |
certain conditions, while maintaining an acceptable |
при поддържане на приемливо ниво на |
level of safety as intended in the applicable JAR or |
безопасност, както би следвало да е |
equivalent Requirement. Each MMEL is specific to |
според JAR или според еквивалентни |
an aircraft type. |
изисквания. Всеки MMEL е специфичен |
|
за всеки тип ВС. |
|
(b) Всички елементи, свързани с |
(b) All items related to the airworthiness of the |
летателната годност на ВС, които не са |
aircraft and not included in the list are automatically |
включени в списъка, се счита |
required to be operative. |
автоматично, че следва да бъдат в пълна |
|
изправност. |
|
(c) Елементи от оборудването, които не са |
(c) Non-safety related equipment such as galley |
свързани с безопасността, като например |
equipment andpassenger convenience items, need |
такива от бордната кухня и други |
not be listed |
елементи, свързани с удобствата на |
|
пътниците, не изисква да бъдат включени |
|
в списъка. |
|
(Виж: ACJ-MMEL/MEL.010(c).) |
(see ACJMMEL/MEL.010(c). |
JAR-MMEL/MEL.015 (Видове) Операции |
JAR-MMEL/MEL.015 Types of Operation |
MMEL покрива всички (видове) операции, |
The MMEL shall cover the typesof operation for |
за които съответният тип ВС е |
which the aircraft type is certificated. |
сертифициран. |
|
JAR-MMEL/MEL.020 (Подготовка на MMEL) |
JAR-MMEL/MEL.020 Preparation of MMEL |
(а) Първоначалните JAA MMEL или JAA |
(a) The initial JAA MMEL or JAA MMEL Supplement |
MMEL допълнение ще бъдат издадени |
shall be issued by the Type Certificate Holder. |
съответно от притежателя на типов |
|
сертификат. |
|
(b) Измененията към JAA MMEL или JAA |
(b) Amendments to the JAA MMEL or JAA MMEL |
MMEL ще бъдат издадени съответно от |
Supplement shall be issued by the Type Certificate |
притежателя на типов сертификат или от |
Holder or Supplemental Type Certificate Holder, as |
притежателя на допълнителен типов |
appropriate. |
сертификат. |
|
(c) Заявления за първоначално |
(c) Applications for initial acceptance of an MMEL |
одобрение на MMEL следва да |
shall originate from the Type Certificate Holder. |
произлизат от притежателя на типов |
|
сертификат. |
|
(d) Заявления за приемането на промени |
(d) Applications for the acceptance of changes to an |
по вече съществуващи и приети MMEL |
already accepted MMEL shall originate from either |
следва да произлизат съответно от |
the Type Certificate Holder or a Supplemental Type |
притежателя на типов сертификат или от |
Certificate Holder, as appropriate. |
притежателя на допълнителен типов |
|
сертификат. |
|
JAR-MMEL/MEL.025 Формат и език на |
JAR-MMEL/MEL.025 Format and Language of MMEL |
MMEL |
|
(Виж ACJ-MMEL/MEL.025) |
(See ACJMMEL/MEL.025) |
(a) MMEL трябва да представят |
(a) The MMEL shall be provided with a relevant |
съответното въведение, дефиниции и ако |
Preamble, Definitions and, if appropriate, clarifying |
е уместно, обяснителни бележки, които |
Notes which shall adequately reflect the scope, |
адекватно да отразяват обхвата, размера |
extent and purpose of the List. |
и целта на списъка. |
|
(b) MMEL трябва да е написан на |
(b) The MMEL shall be written in a language |
приемлив за компетентната власт език. |
acceptable to the Authority. |
JAR-MMEL/MEL.030 Множество |
JAR-MMEL/MEL.030 Multiple Unserviceabilities |
неизправности |
|
(Виж ACJ-MMEL/MEL.030) |
(See ACJMMEL/MEL.030) |
MMEL трябва да вземе (под внимание) |
The MMEL shall take into accountthe effects of |
ефектите от множество неизправности. |
multiple unserviceabilities. |
JAR-MMEL/MEL.035 Операционни и |
JAR-MMEL/MEL.035 Operational and Maintenance |
свързани с техническото обслужване |
Procedures |
процедури |
|
(a) Операционните и свързаните с |
(a) Operational and Maintenance Procedures are |
техническото обслужване процедури са |
necessary to support certain MMEL items. These |
необходими, за да подкрепят |
Procedures shall be produced and published by the |
определени MMEL точки. Тези процедури |
Type Certificate Holder or the Supplemental Type |
трябва да се съставят и публикуват от |
Certificate Holder, as appropriate. The procedures |
съответните притежатели на типов |
shall be appropriately amended, as and when the |
сертификат или от притежателите на |
MMEL is revised. |
допълнителен типов сертификат. |
|
Съответните процедури следва да бъдат |
|
изменени при извършване на изменение |
|
в MMEL. |
|
(b) Целта на тези процедури трябва да |
(b) The intent of these procedures shall be identified |
бъде определена по време на |
during the development of the MMEL. However, the |
създаването на MMEL. Въпреки това |
procedures themselves will not be subject to |
самите процедури не са самостоятелен |
approval. |
обект на одобрение. |
|
(c) Тези процедури следва да бъдат |
(c)These procedures shall be referenced in the |
съотнасяни към MMEL и издадени |
MMEL and published concurrently with the MMEL. |
едновременно с MMEL. |
|
JAR-MMEL/MEL.040 Срок за отстраняване |
JAR-MMEL/MEL.040 Rectification Intervals |
на неизправността |
|
(Виж ACJ-MMEL/MEL.040/080) |
(See ACJMMEL/MEL.040/.080) |
MMEL предвижда (категории) A, B, C и D |
The MMEL shall provide categoriesA, B, C and D, |
срокове за отстраняване на |
Rectification Intervals. The category of each |
неизправността. Категорията към всяко |
inoperative item shall be determined according to |
неоперативно оборудване да се |
the requirements specified below: |
дефинира, както следва: |
|
(a) Категория А: |
(a) Category A: |
(i) Няма уточнен стандартен интервал, |
(i) No standard interval is specified, however, items |
въпреки това оборудване в тази |
in this category shall be rectified in accordance with |
категория следва да бъде поправено в |
the conditions stated in the MMEL. |
съответствие с условията на MMEL. |
|
(ii) Там, където има уточнен период (в |
(ii) Where a time period is specified in calendar |
календарни дни), то той трябва да |
daysit shall start at 00:01 on the calendar day |
започва от 00:01 на календарния ден, |
following the day of discovery. |
следващ деня на откриването. |
|
(b) Категория B: Следва да се отстрани |
(b) Category B: Items in this category shall be |
неизправността в рамките на три |
rectified within three consecutive calendar days, |
последователни календарни дни, |
excluding the day of discovery. |
включващи деня на откриването на |
|
оборудването в тази категория. |
|
(c) Категория C: Следва да се отстрани |
(c) Category C: Items in this category shall be |
неизправността в рамките на десет |
rectified within ten consecutive calendar days, |
последователни календарни дни, без да |
excluding the day of discovery. |
се включва денят на откриването на |
|
оборудването в тази категория. |
|
(d) Категория D: Следва да се отстрани |
(d) Category D: Items in this category shall be |
неизправността в рамките на сто и |
rectified within one hundred and twenty consecutive |
двадесет последователни календарни |
calendar days, excluding the day of discovery. |
дни, без да се включва денят на |
|
откриването на оборудването в тази |
|
категория. |
|
JAR-MMEL/MEL.045 MMEL Одобрение |
JAR-MMEL/MEL.045 MMEL Acceptance |
(a)Новите JAA MMEL списъци и поправки |
(a) New JAA MMELs and amendments to existing |
към вече съществуващите JAA MMEL |
JAA MMELs will only be accepted in accordance |
списъци, могат да бъдат одобрени само в |
with this JAR-MMEL/MEL Subpart B. |
съответствие с настоящата |
|
JAR-MMEL/MEL Подчаст B. |
|
(b) JAA MMEL списъци (включително MMEL |
(b) The JAA MMEL (including MMEL Supplement) |
допълнение) следва да бъдат |
shall be recommended to the Authorities for their |
препоръчани за одобрение от |
acceptance. It is the responsibility of each Authority |
съответните власти. Всяка компетентна |
to accept the MMEL for use by their operators. |
власт поема отговорността за приемането |
|
на MMEL, които да послужат на |
|
съответните оператори. |
|
JAR-MMEL/MEL.046 MMEL Изменения |
JAR-MMEL/MEL.046 MMEL Revisions |
Притежателите на типови сертификати и |
The Type Certificate or Supplemental Type |
тези на допълнителни типови |
Certificate Holder, as appropriate, shall positively |
сертификати следва да информират |
inform all known operators when a revision to the |
своевременно всички познати оператори, |
JAA MMEL (including MMEL Supplement) is |
в случай че възникнат изменения или |
published. |
ревизии на JAA MMEL (включително и на |
|
допълнителния MMEL) и те бъдат |
|
публикувани. |
|
ПОДЧАСТ C - MEL |
SUBPART C - MEL |
JAR-MMEL/MEL.050 Обща |
JAR-MMEL/MEL.050 General |
(a) MEL е (документ, който изброява |
(a) The MEL is a document that lists the equipment |
оборудването, което може да е временно |
which may be temporarily inoperative, subject to |
неопериращо, вследствие на определени |
certain conditions, at the commencement of |
обстоятелства в момента на стартирането |
flight.This documentis prepared by the operator for |
на полета). Този (документ) е изготвен от |
his/theirown particular aircraft taking account of their |
оператора за негови/техни собствени |
aircraft configurationand the relevant operational |
конфигурации на ВС, като се обръща |
and maintenance conditions in accordance with a |
специално внимание на съответните |
procedure approved by the Authority. |
процедури, одобрени от властите. |
|
(b) Всички елементи, които се отнасят до |
(b) All items related to the airworthiness of the |
летателната годност на ВС и не са |
aircraft and not included in the list are automatically |
включени в списъка, следва да бъдат |
required to be operative. |
годни за опериране. |
|
(c) Оборудване, което не е пряко |
(c) Non-safety related equipment,such as galley |
свързано с безопасността, като |
equipment andpassenger convenience items, need |
оборудването в кухнята на ВС (и) друго |
not be listed. Operators shall establish an effective |
такова, свързано с удобствата на |
decision making process for failures that are not |
пътниците, не е нужно да бъде вписвано. |
listed to determine if they are related to |
Операторите създават ефективни |
airworthiness and required for safe operation |
процедури за взимане на решение при |
|
неописани неизправности с цел |
|
определяне дали тези неизправности са |
|
относими към летателната годност и са |
|
необходими за безопасно опериране |
|
(виж ACJ-MMEL/MEL.010 (c). |
(see ACJ-MMEL/MEL.010(c)). |
(d) В MEL може да се съдържат |
(d) The MEL may contain additional advisory |
допълнителни консултантски материали |
material or modified operational and maintenance |
или изменени оперативни или свързани с |
procedures. |
техническото обслужване процедури. |
|
JAR-MMEL/MEL.055 (Видове) Операции |
JAR-MMEL/MEL.055 Types of Operation |
(Виж ACJ-MMEL/MEL.055) |
(See ACJMMEL/MEL.055) |
С одобрението на властите в MEL може |
With the agreement of the Authority, the MEL may |
да се включат специфични клаузи |
include specific provisions for particular typesof |
относно определени видове операции, |
operation carried out by the operator (e.g. crew |
които се изпълняват от операторите |
training, positioning flights, demonstration flights |
(например: обучение на екипажа, |
etc.) |
позиционирани или демонстративни |
|
полети и др.) |
|
JAR-MMEL/MEL.060 (Подготовка на MEL) |
JAR-MMEL/MEL.060 (Preparation of MEL) |
(a) MEL (включително въведението и |
(a) The MEL, including the Preamble and |
дефинициите) се основава на съответния |
Definitions,shall be based upon, but no less |
ММEL (ако съществува такъв), одобрен от |
restrictive than, the relevant MMEL (if this exists) |
компетентната власт, и следва да е не |
acceptedby the Authority. |
по-малко ограничителен от него. |
|
(b) Ако такъв MMEL не съществува, тогава |
(b) If no such MMEL exists, the MEL may be based |
MEL следва да се базира на друг |
upon an alternative MMEL in agreement with the |
възможен, най-близък по смисъл MMEL, |
Authority.(see ACJ-MMEL/MEL.060(b)). |
който също трябва да е одобрен от |
|
съответната власт. (Виж: |
|
ACJ-MMEL/MEL.060(b). |
|
(c) Когато има издадено ново |
(c)When a MMEL revisionis issued, an operator will |
преработено издание на MMEL, |
have 90 days from the date of revision to submit the |
операторът разполага с 90 дни (от |
revised MEL to the Authority. |
публикуването на новото издание), за да |
|
представи своя ревизиран вариант на |
|
MEL пред властите. |
|
(d) Може да се наложи да бъде изискано |
(d)Reduced time scales for implementation of safety |
да бъде намалено времето за |
related revisions may be required. |
въвеждането на поправките, които се |
|
отнасят до безопасността. |
|
JAR-MMEL/MEL.065 Формат на MEL |
JAR-MMEL/MEL.065 Format of MEL |
(Виж ACJ-MMEL/MEL.065) |
(See ACJMMEL/MEL.065) |
(a) MEL трябва да съдържа уместно |
(a) The MEL shall contain a relevant Preamble, |
въведение, дефиниции и ако е |
Definitions and, if appropriate, clarifying Notes |
необходимо, обяснителни бележки, които |
which shall adequately reflect the scope, extent and |
адекватно да отразяват сферата, обхвата |
purpose of the List. |
и целта на съответния списък. |
|
(b) MEL трябва да показва съответния |
(b) The MEL shall indicate the revision status of the |
статус на ревизия на ММEL, на който е |
MMEL, upon which it is based. |
базиран самият той. |
|
(c) Въведението трябва да съдържа |
(c) The Preamble shall containguidance forflight |
ръководство за работа на летателния |
crews and maintenance personnel using the MEL. |
екипаж (и на персонала по обслужване), |
|
използващ МEL. |
|
JAR-MMEL/MEL.070 Множество |
JAR-MMEL/MEL.070 Multiple Unserviceabilities |
неизправности |
|
Операторът трябва да се увери, че |
The operator shall ensure that the MEL, including |
съответният MEL, включително и |
the Preamble, reflects the guidance given in the |
въведението към него, отразява |
MMEL on the effects of multiple unserviceabilities. |
препоръките, дадени от MMEL относно |
|
множеството неизправности. |
|
JAR-MMEL/MEL.075 Операционни и |
JAR-MMEL/MEL.075 Operational and Maintenance |
свързани с техническото обслужване |
Procedures |
процедури |
|
(Виж ACJ-MMEL/MEL.075) |
(See ACJMMEL/MEL.075) |
(a) Операторите трябва да вземат под |
(a) Operators shall take Operational and |
внимание оперативните процедури, както |
Maintenance procedures referenced in the MMEL |
и тези, свързани с обслужването, които са |
into account when preparing an MEL. An operator |
отразени в MMEL, когато изготвят своите |
shall be prepared to present these procedures to |
MEL списъци. (Операторите трябва да са |
the Authority during the MEL approval process. |
подготвени да представят тези |
|
процедури пред властите по време на |
|
одобрителния процес.) |
|
(b) Оперативните процедури трябва да са |
(b) Operational Procedures shall be accomplished in |
планирани правилно за работа и/или с |
planning for and/or operating with the listed item |
описаните неизправни елементи. |
inoperative. Normally these procedures are |
Обикновено тези процедури се |
accomplished by the flight crew; however, other |
изпълняват от летателния екипаж. |
personnel may be qualified and authorised to |
Въпреки това други служители могат да |
perform certain functions. The satisfactory |
бъдат квалифицирани или оторизирани |
accomplishment of all procedures, regardless of |
да изпълняват определени функции. |
who performs them, is the responsibility of the |
Задоволителното изпълнение на всички |
operator. Appropriate procedures are required to be |
процедури, независимо от това кой точно |
published as a part of the operator’s manual or |
ги изпълнява, е задължение на всеки |
MEL. |
оператор. Съответните процедури следва |
|
да бъдат публикувани като част от |
|
наръчника за работа на оператора или в |
|
MEL. |
|
(c) Процедурите на обслужване следва |
(c) Maintenance Procedures shall be |
да се изпълнят преди опериране с |
(RIE)accomplished prior to operating with the listed |
посоченото неоперативно оборудване. |
item inoperative. Normally these procedures are |
Обикновено тези процедури се |
accomplished by maintenance personnel; however, |
изпълняват от персонала, осъществяващ |
other personnel may be qualified and authorised to |
обслужването. Въпреки това други |
perform certain functions. The satisfactory |
служители могат да бъдат |
accomplishment of all maintenance procedures, |
квалифицирани или оторизирани да |
regardless of who performs them, is the |
изпълняват определени функции. |
responsibility of the operator. Appropriate |
Задоволителното изпълнение на всички |
procedures are required to be published as a part of |
процедури, независимо от това кой точно |
the Operator’s Manual or MEL. |
ги изпълнява, е задължение на всеки |
|
оператор. Съответните процедури следва |
|
да бъдат публикувани като част от |
|
наръчника за работа на оператора или в |
|
MEL. |
|
(d) Самите процедури или символи |
(d) The procedures themselves, or symbols |
(посочващи тяхната нужда и тяхното |
indicating their need and reference to their location, |
местоположение) трябва да бъдат |
are required in the operator’s MEL. |
включени в MEL списъка на всеки |
|
оператор. |
|
(e) Списъкът MEL трябва да бъде |
(e) The MEL shall be appropriately amended, as and |
своевременно ревизиран, в случай че или |
when applicable operations or maintenance |
когато настъпят съответни промени при |
procedures as referenced in the MMEL are revised. |
оперативните процедури или тези, |
|
отнасящи се до обслужването в ММEL. |
|
(f) Забранено е премахването на |
(f)Unless specifically permitted, an inoperative item |
неопериращи елементи от борда на ВС, |
may not be removed from the aircraft. |
освен в случаите, когато е изрично |
|
разрешено. |
|
JAR-MMEL/MEL.080 Срок за отстраняване |
JAR-MMEL/MEL.080 Rectification Intervals (See ACJ |
на неизправността (Виж |
MMEL/MEL.040/080) |
ACJ-MMEL/MEL.040/080) |
|
(a) Операторът трябва да вземе под |
(a) The operator shall take account of the |
внимание интервалите за поправка, |
Rectification Interval given in the MMEL when |
описани в MMEL, когато подготвя своя |
preparing an MEL. The Rectification Interval in the |
MEL. (Интервалите за поправка в MEL не |
MEL shall not be less restrictive than the |
трябва да бъдат по-малко ограничителни, |
corresponding Rectification Interval in the MMEL. |
отколкото са техните съответстващи в |
|
MMEL). |
|
(b) Операторът е отговорен за |
(b)The operator is responsible for establishing an |
въвеждането на ефективна програма за |
effective rectification programme that includes |
поправка, която да включва |
tracking of the inoperative items and co-ordinating |
проследяването на неопериращо |
parts, personnel, facilities, and procedures |
оборудване, координационни части, |
necessary to ensure timely rectification. |
персонал, апаратура, както и процедури, |
|
които да подсигуряват на временна |
|
поправка. |
|
(c) (Опериране) на ВС не се позволява |
(c) Operationof the aircraft is not allowed after expiry |
след изтичането на описания в MEL |
of the Rectification Interval specified in the MEL, |
интервал за поправка, освен в следните |
unless: |
случаи: |
|
(i) Дефектът е бил отстранен, (или) |
(i)The defect has been rectified, or |
(ii) Периодът за поправка е бил удължен |
(ii)The Rectification Interval is extended in |
в съответствие с (JAR-MMEL/MEL.081). |
accordance with JAR-MMEL/MEL.081 |
JAR-MMEL/MEL.081 Удължаване на |
JAR-MMEL/MEL.081 Rectification Interval Extension |
интервала за поправка |
|
(Виж ACJ-MMEL/MEL.081) |
(See ACJMMEL/MEL.081) |
Операторът може да използва процедура |
Subject to the approval of the Authority, the operator |
за удължаване на съответните срок за |
may use a procedure for the extension of the |
отстраняване на неизправността B, C и D, |
applicable Rectification Intervals B, C and D, for the |
в съответствие с MEL, само ако има |
same duration as specified in the MEL, provided: |
одобрение от властите и когато са налице |
|
следните предпоставки: |
|
(a) Операторът представи описание на |
(a) A description of specific duties and |
определени задължения и отговорности |
responsibilities for controlling extensions is |
за контролиране на удължаването, |
established by the operator and accepted by the |
одобрени от властите, и |
Authority, and |
(b) Операторът допуска само едно |
(b) The operator only grants a one time extension of |
удължаване на приложимите срок за |
the applicable Rectification Interval, and |
отстраняване на неизправноста, и |
|
(c) Органът е информиран своевременно |
(c) The Authority is notified of any extension granted |
за допуснатото удължение в период, |
within a timescale acceptable to the Authority, not to |
допуснат от властите, който не трябва да |
exceed one month, and |
надвишава един месец, и |
|
(d) Поправката е направена възможно |
(d) Rectification is accomplished at the earliest |
най-скоро. |
opportunity. |
JAR-MMEL/MEL.085 MEL Одобрение |
JAR-MMEL/MEL.085 MEL Approval |
Нови MEL списъци и поправки към |
New MELs and amendments to existing MELs will |
настоящите MEL ще бъдат одобрявани |
only be approved in accordance with this |
само в съответствие с настоящия |
JAR-MMEL/MEL Subpart C. |
JAR-MMEL/MEL Подчаст C. |
|
JAR-MMEL/MEL.090 Операции извън |
JAR-MMEL/MEL.090 Operations Outside the Scope |
обсега на MEL |
of the MEL |
Въпреки че JAR-MMEL/MEL.081, който |
Notwithstanding JAR-MMEL/MEL.081, subject to the |
подлежи на одобрение от властите, |
approval of the Authority, the operator may be |
операторът може да бъде освободен от |
exempted from compliance with the appropriated |
спазването на съответния MEL, стига това |
MEL provided such exemption complies with |
освобождаване да е в съответствие със |
applicable limitations in the MMEL. |
съответните ограничения, наложени в |
|
MMEL. |
|
СЕКЦИЯ 2 - СЪВМЕСТЕНИ |
SECTION 2 - ADVISORY CIRCULARS JOINT (ACJ) |
КОНСУЛТАТИВНИ ЦИРКУЛЯРИ (ACJ) |
|
1. ОБЩИ |
1. GENERAL |
1.1. Тази секция съдържа съвместени |
1.1. This Section contains Advisory Circulars Joint. |
консултативни циркуляри (ACJ). В тях се |
They are non-requirements that are provided as |
съдържат незадължителни изисквания, |
Joint Interpretations, Explanations and/or cceptable |
които са представени под формата на |
Means of Compliance and have been agreed for |
съвместни тълкования, обяснения и/или |
inclusion into the JAR. |
приемливи средства за съответствие, |
|
които са били приети за включване в JAR. |
|
1.2. Компетентният орган предоставя |
1.2. An applicant showing compliance with |
одобрение на заявения метод, ако |
requirements in accordance with published ACJ |
заявителят докаже съответствие с |
material is assured of the Authority’s acceptance of |
изискванията в публикуваните ACJ |
such method. |
материали. |
|
2. ПРЕДСТАВЯНЕ |
2. PRESENTATION |
2.1. Съвместените консултативни |
2.1. The Advisory Circulars Joint are presented in |
циркуляри са представени в пълната си |
full page width on loose pages, each page being |
форма на отделни страници, като на |
identified by the date of issue or the Change number |
всяка една страница е отбелязана датата, |
under which it is amended or reissued. |
на която съдържанието е настъпила |
|
последната промяна или последно |
|
преиздаване. |
|
2.2. Използва се система за номерация в |
2.2. A numbering system has been used in which |
съвместените консултативни циркуляри, |
Advisory Circulars Joint uses the same number as |
която да отговаря на съответните |
the paragraph in JAR to which it is related. The |
параграфи и тяхната номерация в |
number is introduced by the letters ACJ to |
сродния JAR. Номерацията е обвързана с |
distinguish the material from the JAR. |
използването на буквите ACJ, за да може |
|
да се отличава от номерацията, |
|
използвана в JAR. |
|
2.3. Обяснителни бележки, които не са |
2.3. Explanatory Notes not forming part of the ACJ |
част от главния текст на ACJ, са изписани |
text appear in a smaller type face. |
с по-малък шрифт. |
|
Бележка: В случаите, когато определен |
Note: Where a particular JAR paragraph does not |
параграф от JAR няма съответстващ му |
have an ACJ, it is considered that no supplementary |
ACJ, се счита, че не следва да се |
material is required. |
изискват допълнителни материали. |
|
ACJ - ПОДЧАСТ А |
ACJ - SUBPART A |
ACJ-MMEL/MEL.001 (a) |
ACJ-MMEL/MEL.001 (a) |
Ограничения в приложимостта на MEL |
Limit of MEL Applicability |
Виж JAR-MMEL/MEL.001 (a) |
See JAR-MMEL/MEL.001(a) |
В случай на повреда, по време на |
If a failure occurs during the taxy phase before the |
рулиране върху пътеките за отвеждане, |
start of the take-off roll, any decision to continue the |
преди самото излитане всяко решение за |
flight shouldbe subject to pilot judgement and good |
продължаване на полета (би следвало |
airmanship. The commander may refer to the MEL |
да) е въпрос на лична преценка и |
before any decision to continue the flight is taken. |
летателни умения на пилота. Командирът |
|
може да се позове на MEL, преди каквото |
|
и да е решение относно продължаването |
|
на полета да бъде взето. |
|
MEL на оператора трябва да включва |
The operator’s MEL should include procedures to |
процедури, които да описват всички |
deal with any failures which occur between the start |
повреди, които могат да настъпят в |
of taxy and take-off brake release. |
периода между рулирането по пътеките |
|
за отвеждане към пистата до момента на |
|
пълното освобождаване мощността и |
|
момента на самото излитане. |
|
ACJ-MMEL/MEL.003 Съгласуваност |
ACJ-MMEL/MEL.003 Compliance |
Виж JAR-MMEL/MEL.003 |
See JAR-MMEL/MEL.003 |
За всички типове ВС, които оперират |
For aircraft types in operation before the date of |
преди въвеждането на този JAR, техните |
applicability of this JAR, an operator may, on a |
оператори могат доброволно да спазват |
voluntary basis, comply with JAR MMEL/MEL |
JAR-MMEL/MEL Подчаст C, като |
Subpart C, in co-ordination with their Authority. |
съгласуват това едновременно със |
|
съответните власти. |
|
ACJ - ПОДЧАСТ В |
ACJ - SUBPART B |
ACJ-MMEL/MEL.010 (с) Обща |
ACJ-MMEL/MEL.010(c) General |
Виж JAR-MMEL/MEL.010 (с) |
See JAR-MMEL/MEL.010(c) |
Оборудване, което не е свързано с |
Non-safety related equipment refers to equipment |
безопасността, е това оборудване, което |
that is not required for airworthiness or operational |
не се изисква по операционни или |
reasons. In order for inoperative installed |
свързани с летателната годност причини. |
equipment to be considered non-safety, the |
За да може инсталирано неопериращо |
following criteria should be considered: |
оборудванеда бъде прието за |
|
неотносимо към безопасността, е |
|
необходимо: |
|
(a) Експлоатацията на |
(a) The operation of the aircraft is not adversely |
въздухоплавателното средство да не е |
affected such that standard operating procedures |
неблагоприятно засегната от такова |
related to ground personnel, in-flight personnel |
естество, че стандартните оперативни |
and/or flight personnel are impeded. |
процедури, които са свързани с наземния |
|
персонал, персонала по време на полет |
|
или на летателния състав на екипажа,да |
|
бъдат възпрепятствани. |
|
(b) Изправността на въздухоплавателното |
(b) The condition of the aircraft is not adversely |
средствода не е неблагоприятно |
affected such that the safety of passengers and/or |
засегната по начин, която да застраши |
personnel is jeopardised. |
безопасността на пътниците и/или на |
|
персонала на полета. |
|
(c) Състоянието на въздухоплавателното |
(c) The condition of the aircraft is configured to |
средство е конфигурирано така, че да |
minimise the probability of a subsequent failure that |
сведе до минимум вероятността от |
may cause injury to passengers / personnel and/or |
възникване на последващи повреди, |
cause damage to the aircraft. |
които биха причинили увреждане на |
|
пасажерите/персонала на полета или на |
|
самото ВС. |
|
(d) Състоянието да не налага |
(d) The condition does not include the use of |
използването на оборудване за спешни |
required emergency equipment and does not impact |
ситуации и не налага въвеждането на |
emergency procedures such that personnel could |
процедури за извънредни случаи, които |
not perform them. |
да не могат да бъдат изпълнени от |
|
екипажа на полета. |
|
ACJ-MMEL/MEL.025 Формат на MMEL |
ACJ-MMEL/MEL.025 Format of MMEL |
Виж JAR-MMEL/MEL.025 |
See JAR-MMEL/MEL.025 |
1. Използването на ATA 100 (2200) |
1. The ATA 100/2200Specification numbering system |
спецификационна номерация е |
is preferred. |
препоръчително. |
|
2. Предложен петколонен формат за |
2. A proposedfive column format for the technical |
техническите страници е показан в |
pages of all MMELs is shown inAppendix 1 to |
приложение 1 към ACJ-MMEL/MEL.025. |
ACJ-MMEL/MEL.025. |
3. Приложение 2 към ACJ-MMEL/MEL.025 |
3. Appendix 2 to ACJ-MMEL/MEL.025 can be used |
може да бъде използвано като модел за |
as a model for the Preamble. |
въведение. |
|
ACJ-MMEL/MEL.030 Множество |
ACJ-MMEL/MEL.030 Multiple Unserviceabilities |
неизправности |
|
Виж JAR-MMEL/MEL.030 |
See JAR-MMEL/MEL.030 |
1. Въведението към MMEL би следвало |
1. MMEL Preambles should make it clear that not all |
да изяснява точно, че не всички |
combinations ofunserviceabilities are considered. |
(комбинации от) неизправности са |
|
разгледани. |
|
2. MMEL не може да включи всички |
2. The MMEL cannot include all combinations of |
възможни комбинации от неизправности. |
unserviceabilities. Therefore it has to be accepted |
Ето защо трябва да бъде прието, че |
that because of the variety of multiple |
поради разнообразието на множеството |
unserviceabilities which could arise, it is likely that |
неизправности, които могат да възникнат, |
many will not be covered in the MMEL. |
е напълно вероятно много от тях да не са |
|
били засегнати в MMEL. |
|
ACJ-MMEL/MEL.040/.080 |
ACJ-MMEL/MEL.040/.080 |
Срок за отстраняване на неизправноста |
Rectification Intervals |
Виж JAR-MMEL/MEL.040 и |
See JAR-MMEL/MEL.040 and JAR-MMEL/MEL.080 |
JAR-MMEL/MEL.080 |
|
1. MMEL/MEL имат за цел да позволят |
1. The MMEL/MEL is intended to permit operations |
операции с неизправни елементи от |
with inoperative items of equipment for that period |
оборудването за толкова дълъг период |
of time necessary to organise rectifications. |
от време, колкото да може да бъде |
|
извършена поправката им. |
|
2. MMEL/MEL не са създадени като |
2. The MMEL/MEL is not intended as a tool for |
средства, чрез които да се позволява |
prolonged or permanent operation of aircraft in a |
продължителното или постоянно |
configuration deviating from their certification |
използване на едно въздухоплавателно |
status. It is important therefore that rectifications be |
средство в конфигурация, която се |
accomplished at the earliest opportunity in order |
отклонява от нормалния му |
that the affected aircraft can be returned to its |
сертификационен статус. Ето защо е |
operation with inoperative equipment. These are |
важно поправките да бъдат извършвани |
called Rectification Intervals and are designated A, |
във възможно най-кратък срок, за да |
B, C or D. |
може да се възвърне сертификационният |
|
статус на въздухоплавателното средство. |
|
За да е възможно поддържането на |
|
подобно ниво на изправност, MMEL |
|
въвежда ограничения относно периодите, |
|
необходими за отстраняването на |
|
повредите на неизправното оборудване. |
|
Тези периоди се наричат срок за |
|
отстраняване на неизправността и са |
|
обозначени под A, B, C и D интервали. |
|
3. Категорията на интервалите за |
3.The Rectification Interval Category for each item in |
поправка за всеки един елемент се |
the MMEL is stated in column 2. |
отбелязва в колона 2. |
|
(Виж Приложение 1 към |
(See Appendix 1 to ACJ-MMEL/MEL.025). The |
ACJ-MMEL/MEL.025) Категорията на всеки |
category of each inoperative item will be determined |
един неопериращ елемент може да бъде |
according to the specifications in |
определена в съответствие със |
JAR-MMEL/MEL.040. |
спецификациите, изброени в |
|
JAR-MMEL/MEL.040. |
|
4. На едно въздухоплавателно средство |
4. An aircraft may have installed equipment which |
може да е инсталирано оборудване, |
the operator considers to be unnecessary for his |
което операторът може да счита като |
operation and he may want to delay rectification of |
ненужно и неважно за целта на неговите |
such items for an indefinite period. In such cases |
операции. Поради тази причина той може |
modification of the aircraft is appropriate and |
да иска да забави периода за поправка |
deactivation, inhibition or removal of the system |
на подобни елементи за неопределено |
should be accomplished by an appropriate |
дълго време. В подобни случаи е |
approved modification procedure. |
подходящо извършването на |
|
модификация на въздухоплавателното |
|
средство е подходяща и деактивацията, |
|
забраната или отстраняването на |
|
системата трябва да бъде постигнато |
|
чрез подходящи одобрени процедури за |
|
модификация. |
|
DATE: PAGE: (1) Systems & Sequence Numbers Item (2) Rectification Interval Category (3) Number Installed (4) Number Required for Dispatch (5) Remarks or Exceptions
Следното се отнася до притежателите на |
The following is applicable for authorised |
сертификат за авиационен оператор, |
certificate holders operating under Authorities |
опериращи под одобрени от властите |
Operating Requirements (JAR-OPS). The JAR |
операционни изисквания (JAR-OPS). JAR |
enquire that all equipment installed on an aircraft |
изисква всички инсталирани съоръжения на |
in compliance with the Airworthiness Standards |
въздухоплавателното средство, които са в |
and the Operating Requirements must be |
съответствие със стандартите за летателна |
operative. However, the Requirements also |
годност и с операционните изисквания, да |
permit the useof a Minimum Equipment List |
бъдат в пълна изправност. Въпреки това тези |
(MEL) where compliance with certain equipment |
изисквания също позволяват (използването) |
requirements is not necessary in the interests of |
на списъка с минимално оборудване (MEL), |
safety under all operating conditions. Experience |
където съответствията с определени |
has shown that with the various levels of |
изисквания относно оборудването не са |
redundancy designed into aircraft, operation of |
задължителни в интерес на безопасността на |
every system or installed component may not be |
всички операционни дейности. Опитът е |
necessary when the remaining operative |
доказал, че с различните нива на |
equipment can provide an acceptable level of |
резервиране на системите, залегнали при |
safety. |
проектирането на ВС, функционирането на |
|
всяка система или инсталиран компонент може |
|
да не е необходимо, в случай че останалите |
|
системи и компоненти от оборудването, които |
|
са изправни, могат да предоставят достатъчно |
|
високо ниво на безопасност. |
|
Главният списък за минимално оборудване |
The JAAMaster Minimum Equipment List (MMEL) |
(MMEL) на JAA е разработен от притежателя на |
is developed by the Type Certificate Holder to |
типов сертификат, за да подобри |
improve aircraft utilisation and thereby provide |
използването на въздухоплавателното |
more convenient and economic air transportation |
средство и с това да предостави по-удобно и |
for the public. The JAA MMEL includes those |
икономически достъпно въздухоплавателно |
items of equipment related to airworthiness and |
транспортиране за хората. В JAA-MMEL са |
operating requirements and other items of |
включени тези елементи и уреди от |
equipment which the JAA finds may be |
оборудването, които са свързани с |
inoperative and yet maintain an acceptable level |
оперативните изисквания, с изискванията за |
of safety by appropriate conditions and |
летателна годност, както са включени и с |
limitations; it does not contain obviously |
други части от оборудването, които според |
required items such as wings, flaps, and |
JAA могат да бъдат неработещи и въпреки |
rudders. |
това да се осигури поддържането на добро |
|
ниво на безопасност при определени |
|
обстоятелства или ограничения. В този списък |
|
не фигурират очевидно необходими |
|
елементи, като крила, клапи и вертикални |
|
кормила. |
|
MMEL е базата, върху която следва да се |
The MMEL is the basis for development of |
изготвят индивидуалните MEL списъци на |
individual operator's MELs which take into |
операторите и където се взема под внимание |
consideration the operator's particular aircraft |
частната конфигурация на оборудването към |
equipment configuration and operational |
всяко ВС, както и частните операционни |
conditions. An operator's MEL may differ in |
условия. MEL на операторите може да се |
format from the MMEL, but cannot be less |
различава по формат от MMEL, но не може да |
restrictive than the MMEL. The individual |
бъде по-малко ограничителен от него. Когато |
operator's MEL, when approved permits |
индивидуалният MEL на операторите е вече |
operation of the aircraft with inoperative |
одобрен, позволява оперирането на някои |
equipment. |
неопериращи части от оборудването на ВС. |
|
Оборудване, което не се изисква |
Equipment not required by the operation being |
задължително при опериране, както и |
conducted and equipment in excess of JAR |
оборудване, което е в допълнение към |
requirements are included in the MEL with |
изискванията на JAR, може да бъде включено |
appropriate conditions and limitations. The MEL |
в MEL под определени условия и |
must not deviate from Airworthiness Directives |
ограничения. MEL не трябва да се отклонява |
or any other Mandatory Requirement. It is |
от директивата за летателна годност или от |
important to remember that all equipment related |
каквито и да е други задължителни |
to the airworthiness and the operating |
изисквания. Важно е да се запомни, че цялото |
requirements of the aircraft not listed on the |
оборудване, което не е описано в MMEL и |
MMEL must be operative. |
което се отнася до изискванията за летателна |
|
годност и оперативните изисквания за ВС, |
|
трябва да бъде в изправност и да е работещо. |
|
Подходящи условия и ограничения под |
Suitable conditions and limitations in the form of |
формата на табели, процедури за поддръжка, |
placards, maintenance procedures, crew |
процедури за оперативна работа на екипажа, |
operating procedures and other restrictions as |
както и други ограничения са описани в MEL, |
necessary are specified in the MEL to ensure |
за да се подсигури достатъчно добро ниво на |
that an acceptable level of safety is maintained. |
безопасност. |
|
MEL е предназначен да позволява |
The MEL is intended to permit operation with |
използването на неопериращи уреди от |
inoperative items of equipment for a period of |
оборудването за толкова дълъг период, |
time until rectifications can be accomplished. It |
колкото да е възможна тяхната поправка. |
is important that rectifications be accomplished |
Важно е поправката да се осъществи във |
at the earliest opportunity. In order to maintain |
възможно най-кратък срок. С цел да се |
an acceptable level of safety and reliability the |
поддържа приемливо ниво на безопасност и |
MMEL establishes limitations on the duration of |
надеждност MMEL установява ограничения за |
and conditions for operation with inoperative |
продължителността и условия за работа с |
equipment. The MEL provides for release of the |
нефункциониращо оборудване. MEL |
aircraft for flight with inoperative equipment. |
предвижда допускане до полет на ВС, при |
|
които има наличие на нефункциониращо |
|
оборудване. |
|
Когато бъде установено, че даден елемент от |
When an item of equipment is discovered to be |
оборудването не е функциониращ, това |
inoperative, it is reported by making an entry in |
обстоятелство се съобщава чрез вписването |
the Aircraft Maintenance Record/Logbook as |
му в техническия борден дневник на |
prescribed by JAR. The item is then either |
въздухоплавателното средство и в списъка на |
rectified or may be deferred per the MEL or other |
отложените дефекти, както се изисква в JAR. |
approval means acceptable to the competent |
Този елемент трябва или да се поправи, или |
Authority prior to further operation. MEL |
да се отложи неговата по-нататъшна операция |
conditions and limitations do not relieve the |
след одобрение чрез MEL или след |
operator from determining that the aircraft is in |
одобрението на съответните власти. Условията |
acondition for safe operation with items of |
и ограниченията, поставени в MEL, не |
equipment inoperative. |
освобождават операторите от отговорността |
|
да се уверят, че техните ВС са в достатъчно |
|
добро и безопасно състояние, въпреки |
|
наличието на нефункциониращи елементи от |
|
тяхното оборудване. |
|
Когато са спазени всички тези изисквания и са |
When these requirements are met, an |
изпълнени, се издава удостоверение за |
Airworthiness Release, Aircraft Maintenance |
допускане до експлоатация или се вписва в |
Record/Logbook entry, or other approved |
техническия борден дневник или в друг |
documentation is issued as prescribed by JAR. |
одобрен от JAR документ. Тази документация |
Such documentation is required prior to |
се изисква преди употребата на уреди от |
operation with any item of equipment |
оборудването, които се смятат за |
inoperative. |
нефункциониращи. |
|
Операторите са отговорни за изпълнението и |
Operators are responsible for exercising the |
спазването на необходимия оперативен |
necessary operational control to ensure that an |
контрол, за да са сигурни, че се поддържа |
acceptable level of safety is maintained. The |
допустимо добро ниво на безопасност. |
exposure to additional failures during continued |
Възможността за допълнителни повреди по |
operation with inoperative systems or |
време на работа и продължаването на |
components must also be considered. Wherever |
процеса с нефункциониращи елементи или |
possible account has been taken in this MMEL of |
системи в оборудването също трябва да се |
multiple inoperative items. However, it is |
вземе под внимание. Доколкото е било |
unlikely that all possible combinations of this |
възможно, подобно внимание е било обърнато |
nature have been accounted for. Therefore, when |
на множеството евентуални нефункциониращи |
operating with multiple inoperative items, the |
елементи в съдържанието на този MMEL. |
inter-relationships between those items and the |
Въпреки това е малко вероятно всички |
effect on aircraft operation and crew workload |
възможни комбинации в тази област да са |
must be considered. |
били предвидени. Ето защо, при работа с |
|
множество неопериращи елементи в |
|
оборудването трябва да се вземат предвид |
|
всички възможни взаимодействия между тези |
|
елементи и ефектът, който биха причинили |
|
върху общата работа на въздухоплавателното |
|
средство. |
|
Операторите трябва да подсигурят |
Operators are to establish a controlled and |
контролирана и сигурна програма за |
sound rectification programme including the |
поправка, която да включва поправката не |
parts, personnel, facilities, procedures and |
само на самите елементи, но да подсигури |
schedules to ensure timely rectification. This |
добри условия за работа, надежден персонал, |
programme should identify the actions required |
който да работи със системите, както и да |
for Maintenance discrepancy messages. |
подготви график, по който да се изпълняват |
|
регулярни прегледи на оборудването. Тази |
|
програма трябва да определи действията, |
|
които трябва да се предприемат при |
|
наличието на съобщение за несъответствие. |
|
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА MEL СПАЗВАНЕТО НА |
WHEN USING THE MEL, COMPLIANCE WITH |
ЗАЯВЕНИТЕ НАМЕРЕНИЯ СЪГЛАСНО |
THE STATED INTENT OF THE PREAMBLE, |
ВЪВЕДЕНИЕТО, ДЕФИНИЦИИТЕ, КАКТО И |
DEFINITIONS AND THE CONDITIONS AND |
ПОСТАВЕНИТЕ УСЛОВИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ, |
LIMITATIONS SPECIFIED IN THE MEL IS |
ОПРЕДЕЛЕНИ ОТ MEL, СА ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ. |
REQUIRED. |
ДЕФИНИЦИИ И ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ |
DEFINITIONS AND EXPLANATORY NOTES |
В допълнение към въведението и всичко |
In addition to a Preamble arranged and worded |
допълнително, описано в образеца, MMEL |
along the lines of this Specimen, the MMEL |
трябва да включи като част от въведението |
should contain, as part of the Preamble, |
достатъчен брой дефиниции и обяснителни |
sufficient Definitions and Explanatory Notes to |
бележки, които да представят на |
provide the user (this is primarily the Operator |
потребителите (това обикновено са |
when compiling the MEL) with a full and proper |
операторите, които съставят своите MEL |
understanding of the intent and purpose of the |
списъци) пълно и правилно разбиране на |
items it contains. |
целта и предназначението на MMEL. |
|
Въпреки че много от използваните |
While many of the Definitions used will be |
определения ще бъдат общи за всички MMEL |
common to all MMELs, others will be specific to |
списъци, други ще бъдат специфични за |
particular or individual aircraft types. Type |
определени типове или конкретни ВС. По |
Certificate holders should, when preparing the |
време на изготвянето на MMEL притежателите |
MMEL, ensure that all relevant Definitions are |
на типови сертификати трябва да се уверят, че |
included. Likewise Explanatory Notes should be |
всички съответни дефиниции са включени и |
provided in sufficient detail wherever the intent |
описани. Също така е необходимо |
and purpose of a term or phrase or abbreviation |
обяснителните бележки да бъдат |
etc. is necessary or advisable. |
предоставени в достатъчно детайли, където |
|
всеки термин, фраза или съкращение са |
|
описани достатъчно ясно. |
|
Притежателите на типов сертификат |
The Type Certificate holders shall provide the |
предоставят следните дефиниции за |
following Definitions for Rectification Interval |
категориите за срок за отстраняване на |
Categories in the MMELs they prepare. |
неизправноста в MMEL, които те изготвят: |
|
Категория А |
Category A |
Няма изрично посочен дефиниран интервал, |
No standard interval is specified, however, items |
въпреки това оборудването в тази категория |
in this category shall be rectified in accordance |
трябва да бъде поправено в съответствие с |
with the conditions stated in the Remarks or |
условията, посочени в бележките (или |
Exceptionscolumn (5) of the MMEL. |
обясненията) от колона 5 на MMEL. |
|
В случаите, в които има уточнен срок (в |
Where a time period is specified in calendar |
календарни дни), то той трябва да се отчита от |
daysit shall start at 00:01 on the calendar day |
00:01 часа на календарния ден, следващ |
following the day of discovery. |
деня, в който е направено откритието. |
|
Категория B |
Category B |
Оборудването в тази категория трябва да |
Items in this category shall be rectified within |
бъде поправено в рамките на 3 (три) |
three (3) consecutive calendar days, excluding |
последователни календарни дни, като не се |
the day of discovery. |
отчита денят на откритието. |
|
Категория C |
Category C |
Оборудването в тази категория трябва да |
Items in this category shall be rectified within ten |
бъде поправено в рамките на 10 (десет) |
(10) consecutive calendar days, excluding the |
последователни календарни дни, като не се |
day of discovery. |
отчита денят на откритието. |
|
Категория D |
Category D |
Оборудването в тази категория трябва да |
Items in this category shall be rectified within |
бъде поправено в рамките на 120 (сто и |
one hundred and twenty (120) consecutive |
двадесет) последователни календарни дни, |
calendar days, excluding the day of discovery. |
като не се отчита денят на откритието. |
|
ACJ - ПОДЧАСТ С |
ACJ - SUBPART C |
ACJ-MMEL/MEL.055Видове операции |
ACJ-MMEL/MEL.055 Types of Operation |
Виж JAR-MMEL/MEL.055 |
See JAR-MMEL/MEL.055 |
Във всеки MEL следва да бъдат включени |
The MEL should include the dispatch conditions |
условията за получаване на разрешение, |
associated with flights conducted in accordance |
свързани с полетите, извършвани в |
with the Special Authorisations list shown in the |
съответствие със специалните разрешения |
Air Operator's Certificate e.g. RVSM, RNAV, |
съгласно свидетелството за авиационен |
ETOPS etc. |
оператор, като например RVSM, RNAV, ETOPS |
|
и други. |
|
ACJ-MMEL/MEL.060(b)Подготовка на MEL |
ACJ-MMEL/MEL.060(b) Preparation of MEL |
Виж JAR-MMEL/MEL.060(b) |
See JAR-MMEL/MEL.060(b) |
В случай, когато точно определен MEL за |
If an MMEL for a particular aircraft type has not |
конкретен вид ВС не е бил одобрен от |
been approved by the Authority, then the |
съответните власти, тогава операторът може |
operator may use an MMEL produced by the |
да използва MMEL, който е бил създаден от |
Type Certificate Holder and approved by the |
притежател на типов сертификат и който е бил |
Authority of the State of Design. If this does not |
одобрен от съответните власти в държавата, |
exist, an alternative MMEL produced or |
одобрила дизайна. Ако подобен списък не |
approved by another JAA Authority or non-JAA |
съществува, тогава може да се използва |
Authority (e.g. FAA, TCCA) may be used. The use |
алтернативен MMEL, който е бил създаден и |
of an alternative MMEL is subject to agreement |
одобрен от друга JAA власт или от власт, която |
with the operator's Authority. |
не се подчинява на JAA (като например FAA, |
|
TCCA). Използването на алтернативен MELL е |
|
въпрос на съгласувано одобрение от страна |
|
на компетентните власти на всеки оператор. |
|
ACJ-MMEL/MEL.065 Формат на MEL |
ACJ-MMEL/MEL.065 Format of MEL |
Виж JAR-MMEL/MEL.065 |
See JAR-MMEL/MEL.065 |
1. За предпочитане е да се използва ATA |
1. The ATA 100/2200Specification numbering |
100/2200 спецификационна числена система. |
system is preferred. |
2. Предложение за петколонен формат за |
2. A proposal for a five column format for all |
всички MEL списъци (е показан) в Приложение |
MELs is shown inAppendix 1 to |
1 към ACJ-MMEL/MEL.025. |
ACJ-MMEL/MEL.025 |
3. Приложение 1 към ACJ-MMEL/MEL.065 може |
3. Appendix 1to ACJ-MMEL/MEL.065 can be used |
да бъде използвано като примерен вариант |
as a model for the Preamble. |
за въведението. |
|
ACJ-MMEL/MEL.075Операционни процедури и |
ACJ-MMEL/MEL.075 Operational and |
процедури за техническо обслужване |
Maintenance Procedures |
Виж JAR-MMEL/MEL.075 |
See JAR-MMEL/MEL.075 |
(a) Операционните процедури и процедурите |
(a) Operational and maintenance procedures are |
за поддръжка са част от MEL. Те са |
part of the MEL. They are an integral part of the |
неразделна част от компенсационните мерки, |
compensating conditions needed to maintain an |
необходими за поддържането на приемливо |
acceptable level of safety, enabling the Authority |
ниво на безопасност и които дават |
to approve the MEL. The Authority may request |
възможност за одобряването на MEL от |
presentation of specific (o) and/or (m) procedures |
регулиращите власти. Компетентната власт |
in the course of the MEL approval process. |
може да поиска представянето на конкретни |
|
процедури в самия ход на процедурата за |
|
одобрение на MEL. |
|
(b) Ръководствата на операторите могат |
(b) Operator's manuals may include the |
включват операционен наръчник, наръчник за |
Operations Manual, the Maintenance Manual or |
поддръжка или други документи, които са |
other documents acceptable to the Authority. |
одобрени от компетентната власт. |
|
ACJ-MMEL/MEL.081 |
ACJ-MMEL/MEL.081 |
Удължаване на периода за поправка (RIE) |
Rectification Interval Extension (RIE) |
Виж JAR-MMEL/MEL.081 |
See JAR-MMEL/MEL.081 |
1. Операторът трябва да увери, че поправките |
1. The operator should ensure that rectifications |
са били направени във възможно най-кратък |
are accomplished at the earliest opportunity. |
период. RIE са въведени, за да позволят на |
RIEs are introduced to allow operators to |
операторите да продължат да експлоатират |
continue to operate an aircraft after the |
определено ВС, в случай че след изтичането |
Rectification Interval has expired if rectification |
на периода за поправка все още има уреди, |
has not been possible. An operator who utilises |
които не са били могли да бъдат поправени в |
RIEs would be required to report retrospectively |
този срок. Оператор, който използва RIE, ще |
all such uses, together with reasons, to the |
трябва да докладва пред съответните власти |
Authority. The Authority is ultimately responsible |
за всяко използване на RIE и да го обоснове. |
for the oversight of RIEs. |
Компетентната власт, в крайна сметка, остава |
|
отговорна за надзора над използваните RIE. |
|
2. Компетентната власт може да отхвърли |
2. The Authority may reject any application for |
искането за използване на RIE от оператор, за |
the use of RIEs made by an operator who they |
който смята, че не е инженерно или |
considered not to have the necessary |
оперативно компетентен. Операторът трябва |
operational and engineering competence. The |
да представи пред компетентните органи |
operator should provide the Authority with details |
името и позицията на номинираното лице, |
of the name and position of the nominated |
отговорно за контрола и изпълняването на RIE |
person responsible for the control of the |
процедурите в дружеството. Също така трябва |
company RIE procedure and details of the |
да се представят подробности относно |
specific duties and responsibilities established |
конкретните задължения и отговорности, |
by the operator to control the use of RIEs. |
установени от него относно осъществения |
Authorising personnel, who must be adequately |
контрол за използването на RIE. |
trained in technical and/or operational |
Упълномощените служители, които трябва да |
disciplines, should be listed by appointment and |
бъдат подходящо обучени в технически и/или |
name. The Authority should consider the |
оперативни дисциплини, трябва да бъдат |
engineering competence of the operator and the |
изброени по длъжност и име. Компетентният |
acceptability of the authorizing personnel. Where |
орган от своя страна трябва да вземе под |
an operator uses contracted-out maintenance |
внимание инженерната компетентност на |
facilities, the Authority should judge whether the |
оператора, както и приемливостта на техния |
relationship between an operator and an |
упълномощен персонал. В случаите, когато |
independent maintenance contractor is adequate |
операторът използва оборудване за |
for the purposes of RIEs. |
техническо обслужване по договор с външен |
|
доставчик, органът трябва да прецени дали |
|
отношенията между оператор и независим |
|
външен изпълнител по поддръжка, |
|
изпълняват адекватно целите на RIE. |
|
3. Отговорността относно извършването на |
3. The responsibility for monitoring an operator's |
контрол над спазването на правилата от |
adherence to the rules governing the use of RIEs |
оператора относно използването на RIE |
lies with the Authority who should provide a |
принадлежи на компетентната власт, която |
suitable RIE Report Form requesting details of |
трябва да осигури подходящи RIE докладни |
the original defect, the reason for the RIE and |
формуляри, където да се описват |
reasons why rectification was not carried out |
подробности относно причините за |
within the original Rectification Interval. |
възникването на първоначалния дефект, |
Operators should forward the form to the |
причината за използването на RIE, както и |
Authority within a timescale acceptable to the |
изброяване на причините, поради които не е |
Authority. |
бил извършен необходимият ремонт в срок. |
|
Операторът е длъжен да предостави този |
|
формуляр в срок, изискван от съответния |
|
орган. |
|
4. Компетентната власт описва подробно |
4. The Authority should detail procedures to be |
процедурите, които трябва да се следват при |
followed when dealing with the application and |
изпълняването и използването на RIE. В |
use of RIEs; it is important that proper |
случай че операторите не работят в |
procedures are followed. In the event that |
съответствие с определените процедури, |
operators do not comply with the specified |
органът следва да предприеме действия под |
procedures, the Authority should take action by |
формата на предупредителни писма или в |
means of warning letters and ultimately by |
края на краищата чрез временно или |
removal of the authorisation to utilise RIEs on |
постоянно отнемане на разрешението за |
either a temporary or permanent basis. |
ползване на RIE. |
|
Бележка: Този образец на въведението е |
NOTE: This Specimen Preamble is intended only |
предназначен само като пример за това, |
as an example of what is required and operators |
какво се изисква и какво операторите, със |
may, with the agreement of their Authority, vary |
съгласието и одобрението на техните власти, |
the format and content of their MEL Preambles to |
могат да включат в съдържанието и |
suit their own needs and requirements. |
оформлението на техните MEL списъци по |
|
начин, който най-добре би подхождал на |
|
техните нужди и изисквания. |
|
1. ВЪВЕДЕНИЕ |
1. INTRODUCTION |
Този списък за минимално оборудване (MEL) е |
This Minimum Equipment List (MEL) is based on |
базиран на (компетентна власт, издаваща |
the (Certificating Authority) Master Minimum |
сертификат) главния списък за минимално |
Equipment List (MMEL) (Revision, dated). |
оборудване (MMEL) (преработено издание, |
|
дата). |
|
Този MEL взема под внимание |
This MEL takes into consideration (the |
индивидуалното оборудване на |
operator's) particular aircraft equipment, |
въздухоплавателното средство, неговата |
configuration and operational conditions, routes |
конфигурация и оперативни данни, както и |
being flown and requirements set by the |
изпълнението и следването на изискванията, |
appropriate Authority. |
определени от съответните власти на |
|
оператора. |
|
Този MEL няма да се отклонява от всички |
This MEL will not deviate from any applicable |
приложими директиви за летателна годност |
Airworthiness Directive or any other Mandatory |
или от каквито и да е други задължителни |
Requirement and will be no less restrictive than |
изисквания и в същото време няма да бъде |
the MMEL. |
по-малко ограничителен от MMEL. |
|
MEL е предназначен да позволява опериране |
The MEL is intended to permit operations with |
с нефункциониращи елементи от |
inoperative items of equipment for a period of |
оборудването за толкова дълго време, |
time until rectification's can be accomplished. |
колкото би било необходимо и отнело |
|
отстраняването на повредата. |
|
Поправките трябва да бъдат направени във |
Rectifications are to be accomplished at the |
възможно най-кратък период от време. |
earliest opportunity. |
Условията и ограниченията в MEL не |
MEL Conditions and Limitations do not relieve |
освобождават командира на ВС от |
the Commander from determining that the aircraft |
отговорността му да установи, че ВС е в годно |
is in a fit condition for safe operation with |
и безопасно състояние за работа дори при |
specified unserviceabilities allowed by the MEL. |
наличието на позволените от MEL |
|
нефункциониращи елементи в оборудването. |
|
Разпоредбите на MEL са подходящи за |
The provisions of the MEL are applicable until |
прилагане до момента, в който ВС започне |
the aircraft commences the flight. |
своя полет. |
|
Всяко решение за продължаване на полета |
Any decision to continue a flight following a |
след възникване на повреда или авария в |
failure or unserviceability which becomes |
оборудването, които стават известни след |
apparent after the commencement of a flight |
започване на полета, трябва да бъде предмет |
must be the subject of pilot judgement and good |
на пилотска преценка и добри летателни |
airmanship. The Commander may continue to |
умения. Командирът може да продължи да се |
make reference to and use of the MEL as |
позовава и използва MEL, както намери за |
appropriate. |
подходящо. |
|
Одобрението от страна на властите на MEL |
By approval of the MEL the Authority permits |
позволява да се извършват полети срещу |
dispatch of the aircraft for revenue, ferry or |
възнаграждение, за превоз или с |
training flights with certain items or components |
тренировъчна цел от въздухоплавателни |
inoperative provided an acceptable level of |
средства, чиито елементи или устройства не |
safety is maintained by use of appropriate |
са в пълна изправност, при условие че е |
operational or maintenance procedures, by |
осигурено приемливо ниво на безопасност |
transfer of the function to another operating |
чрез прилагане на оперативни процедури или |
component, or by reference to other instruments |
процедури по обслужване или съгласно друг |
or components providing the required |
инструментариум или елементи, които |
information. |
предоставят необходимата информация. |
|
Бележка:Даване на разрешение при |
Note:For dispatch with airframe or engine parts |
липсващи части на планера или двигателя се |
missing, refer to the CONFIGURATION |
извършена съгласно СПИСЪК ЗА |
DEVIATION LIST (CDL). |
ДЕВИАЦИОННА КОНФИГУРАЦИЯ (CDL). |
|
2. СЪДЪРЖАНИЕ НА MEL |
2. CONTENTS OF MEL |
MEL съдържа само тези елементи, които се |
The MEL contains only those items required by |
изискват от операционните изисквания, или |
Operating Regulations or those items of |
тези елементи, които са от значение за |
airworthiness significance which may be |
летателната годност и които могат да бъдат |
inoperative prior to dispatch, provided that |
нефункциониращи преди даване на |
appropriate limitations andprocedures are |
разрешение. Всичко това е валидно, стига да |
observed. Equipment obviously basic to aircraft |
са спазени съответните ограничения и |
airworthiness such as wings, rudders, flaps, |
процедури. Очевидно, основните елементи от |
engines, landing gear, etc. are not listed and |
оборудването на ВС, които са от основно |
must be operative for all flights. It is important to |
значение при провеждането на полети, като: |
note that: |
крила, кормила, клапи, двигатели, |
|
предавателна кутия и др. не са вписани, но те |
|
задължително трябва да са функциониращи |
|
по време на всички полети. Важно е да се |
|
отбележи, че |
|
ВСИЧКИ УРЕДИ, КОИТО СЕ ОТНАСЯТ ПРЯКО |
ALL ITEMS WHICH ARE RELATED TO THE |
ДО ЛЕТАТЕЛНАТА ГОДНОСТ И НЕ СА |
AIRWORTHINESS OF THE AIRCRAFT AND NOT |
ВКЛЮЧЕНИ В СПИСЪКА, СЕ СЧИТАТ |
INCLUDED ON THE LIST ARE AUTOMATICALLY |
АВТОМАТИЧНО ЗА НЕОБХОДИМИ ЕЛЕМЕНТИ, |
REQUIRED TO BE OPERATIVE. |
КОИТО ТРЯБВА ВИНАГИ ДА СА В ПЪЛНА |
|
ИЗПРАВНОСТ И ДА СА РАБОТЕЩИ. |
|
3. КРИТЕРИИ ЗА ДАВАНЕ НА РАЗРЕШЕНИЕ |
3. CRITERIA FOR DISPATCH |
Решението на командира да има допуснати |
The decision of the Commander of the flight to |
нефункциониращи уреди, които са коригирани |
have allowable inoperative items corrected prior |
преди полета, ще има предимство пред |
to flight will take precedence over the provisions |
разпоредбите, съдържащи се в MEL. |
contained in the MEL. The Commander may |
Командирът може да настоява за изисквания, |
request requirements above the minimum listed, |
по-големи от минималните по списъка. Все пак, |
whenever in his judgement such added |
това може да се случи само ако по негова |
equipment is essential to the safety of a |
преценка подобни добавени уреди от |
particular flight under the special conditions |
оборудването се смятат за крайно съществени |
prevailing at the time. |
за поддържане на безопасното ниво на даден |
|
полет и които отговарят на конкретни условия, |
|
които са изключително важни и |
|
преобладаващи към момента. |
|
MEL не може да вземе под внимание всички |
The MEL cannot take into account all multiple |
различни нефункциониращи елементи от |
unserviceabilities. Therefore, before dispatching |
оборудването. Ето защо, преди да бъде |
an aircraft with multiple MEL items inoperative, it |
дадено разрешение на определено ВС, на |
must be assured that any interface or |
което множество MEL уреди са били |
inter-relationship between inoperative items will |
нефункциониращи, трябва да бъде |
not result in a degradation in the level of safety |
установено със сигурност, че всяка възможна |
and/or an undue increase in crew workload. It is |
връзка или реакция между неопериращите |
particularly in this area of multiple discrepancies |
елементи няма да доведе до намаляване на |
and especially discrepancies in related systems, |
общото ниво на безопасност и/или до |
that good judgement, based on the |
неоправдано пренатоварване на екипажа на |
circumstances of the case, including climatic and |
полета. Това важи най-вече в случаите, когато |
en-route conditions must be used. |
съществуват множество несъответствия, и то |
|
най-вече несъответствия при свързани |
|
системи, където се изисква да бъде |
|
направена добра преценка, базирана на |
|
обстоятелствата в дадената ситуация, |
|
включително климатичните, и обстоятелствата, |
|
възникнали в процеса на полета. |
|
4. ДЕЙНОСТИ ПО ТЕХНИЧЕСКОТО |
4. MAINTENANCE ACTION |
ОБСЛУЖВАНЕ |
|
Трябва да се положат всички усилия от |
Every effort shall be made by Maintenance to |
звеното за техническо обслужване, за да се |
correct all technical defects as early as |
отстранят всички технически дефекти, колкото |
practicable and that the aircraft be released from |
е възможно най-рано, за да може |
a maintenance station in fully operational |
въздухоплавателното средство да бъде |
condition. The Commander must be informed by |
преведено в напълно оперативно годна |
Maintenance as soon as practicable, should it be |
ситуация. Командирът трябва да бъде |
impossible to rectify the inoperative item prior to |
уведомен от отдел "Обслужване", веднага |
departure. |
щом стане известно, че даден |
|
нефункциониращ елемент няма да може да |
|
бъде поправен преди излитането на ВС. |
|
Когато на ВС се дава разрешение от звеното |
Whenever an aircraft is released by Maintenance |
за техническо обслужване и се очаква |
for dispatch with items inoperative, the following |
извършване на полет с нефункциониращи |
is required: |
елементи, се изисква следното: |
|
В техническия дневник на ВС да се включи |
The technical log book aboard the aircraft must |
подробно описание на нефункциониращия |
contain a detailed description of the inoperative |
елемент или елементи, да се опишат |
items(s), special advice to the flight crew, if |
предприетите действия за отстраняването на |
necessary, and information about corrective |
повредата и да се напишат инструкции за |
action taken. |
работа на екипажа, ако това се счете за |
|
необходимо. |
|
Контролното табло и/ или индикаторите, |
When they are accessible to the crew in flight, |
свързани с елементите и уредите, които са |
the control(s), and/or indicator(s) related to |
извън оперативна дейност, трябва да бъдат |
inoperative unit(s) or component(s) must be |
ясно обозначени, ако са достъпни за екипажа. |
clearly placarded. |
БЕЛЕЖКА: Доколкото е практично, могат да |
Note: To the extent practical, placards should be |
бъдат поставени табелки непосредствено до |
located adjacent to the control or indicator for the |
контролното табло или индикаторите за |
item affected; however, unless otherwise |
съответните нефункциониращи уреди. |
specified, placard wording and location should |
Въпреки това, освен ако не е изрично |
be determined by the operator. |
упоменато, мястото и съдържанието на самите |
|
табелки може да бъде определяно от самия |
|
оператор. |
|
В случай че поради небрежност възникне |
If inadvertent operation could produce a hazard |
опасност, оборудването трябва да бъде |
such equipment must be rendered inoperative |
предадено (физически) като неработещо, |
(physically) as given in the appropriate |
както се изисква от съответните процедури по |
Maintenance Procedure. |
поддръжка. |
|
Съответните оперативни процедури и тези по |
The relevant Operational and Maintenance |
поддръжка се съдържат в (конкретното |
Procedures are contained in (identify the |
ръководство, раздел, глава, част и др., |
particular Manual, Section, Chapter or Part etc. |
определени от съответните власти). |
authorised by the appropriate Authority). |
5. СРОК ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА |
5. RECTIFICATION INTERVALS |
НЕИЗПРАВНОСТТА |
|
Нефункциониращи елементи или компоненти, |
Inoperative items or components, deferred in |
отсрочени в съответствие с MEL, следва да |
accordance with the MEL, must be rectified at or |
бъдат поправени при или преди установените |
prior to the rectification intervals established by |
периоди, предоставени за отстраняване на |
the following letter designators given in the |
повредите. Тези периоди могат да бъдат |
"Rectification Interval Category" column of the |
проследени в колоната "Категория на |
MEL. |
интервалите за поправка" към MEL. |
|
Категория А |
Category A |
Няма изрично посочен дефиниран интервал, |
No standard interval is specified, however, items |
въпреки това елементите в тази категория |
in this category shall be rectified in accordance |
трябва да бъдат поправени в съответствие с |
with the conditions stated in the Remarks or |
условията, посочени в бележките (или |
Exceptionscolumn (5) of the MEL. |
обясненията) от колона 5 на MMEL. |
|
В случаите, в които има уточнен срок (в |
Where a time period is specified in calendar |
календарни дни), то той трябва да се отчита от |
daysit shall start at 00:01 on the calendar day |
00:01 часа на календарния ден, следващ |
following the day of discovery. |
деня, в който е направено откритието. |
|
Категория B |
Category B |
Елементите в тази категория трябва да бъдат |
Items in this category shall be rectified within |
поправени в рамките на 3 (три) |
three (3) consecutive calendar days, excluding |
последователни календарни дни, като не се |
the day of discovery. |
отчита денят на откритието. |
|
Категория C |
Category C |
Елементите в тази категория трябва да бъдат |
Items in this category shall be rectified within ten |
поправени в рамките на 10 (десет) |
(10) consecutive calendar days, excluding the |
последователни календарни дни, като не се |
day of discovery. |
отчита денят на откритието. |
|
Категория D |
Category D |
Елементите в тази категория трябва да бъдат |
Items in this category shall be rectified within |
поправени в рамките на 120 (сто и двадесет) |
one hundred and twenty (120) consecutive |
последователни календарни дни, като не се |
calendar days, excluding the day of discovery. |
отчита денят на откритието. |
|
6. УДЪЛЖАВАНЕ НА ПЕРИОДИТЕ ЗА |
6. RECTIFICATION INTERVAL EXTENSIONS |
ПОПРАВКА |
|
В случаите, когато има одобрение от страна на |
Subject to the approval of the Authority, the |
властите, операторът може да използва |
operator may use a procedure for the extension |
процедура за удължаване на съответните |
of the applicable Rectification Intervals B, C and |
срок за отстраняване на неизправноста A, B, C |
D, for the same duration as specified in the MEL |
и D за толкова дълъг период, колкото е |
in accordance with JAR-MMEL/MEL.081. |
упоменат в JAR-MMEL/MEL.081. |
|
7. ДЕФИНИЦИИ |
7. DEFINITIONS |
За целите на MEL следните дефиниции трябва |
For the purpose of this MEL the following |
да се прилагат: |
definitions shall apply: |
(a) "Визуални метеорологични условия" (VMC) |
(a) "Visual Meteorological Conditions" (VMC) |
означава, че атмосферната среда е такава, че |
means the atmospheric environment is such that |
да позволява полетът да продължи съгласно |
would allow a flight to proceed under the Visual |
визуалните правила за полетите. Това не |
Flight Rules applicable to the flight. This does |
означава, че не трябва да се изключват |
not preclude operating under Instrument Flight |
инструменталните правила за полетите. |
Rules. |
(b) "Ден" операция е тази, която представлява |
(b) "Day" operation is any flight conducted from |
всеки проведен полет от момента на |
the point of take-off to landing between 30 |
излитането до кацането в периода между: 30 |
minutes before sunrise and 30 minutes after |
минути преди изгрев слънце и 30 минути след |
sunset. |
залез слънце. |
|
(c) "Тире (-)" в колони 3 и 4 обозначава |
(c) "Dash "(-)" in columns 3 and 4 indicates a |
променливо количество. |
variable quantity. |
(d) "Условия за обледенение" е атмосферното |
(d) "Icing Condition" - the atmospheric |
състояние, при което може да се формира |
environment is such that ice can form on the |
слой лед върху самолета или върху |
aircraft or in the engine(s). |
двигателя. |
|
(e) "Начало на полета" е моментът, в който |
(e) "Commencement of flight" The point when an |
въздухоплавателното средство започва да се |
aircraft begins to move under its own power for |
задвижва под силата на собствената си |
the purpose of preparing for take off. |
енергия, за да започне подготовка за |
|
излитане. |
|
(f) "Нефункциониращ" означава, че |
(f)"Inoperative" means that the |
оборудването е неизправно до такава степен, |
equipmentmalfunctions to the extent that it does |
че да не може да изпълнява своето |
not accomplish its intended purpose or is not |
предназначение или не функционира |
consistently functioning within its design |
достатъчно добре в рамките на своите |
operating limits or tolerances. Some |
операционни граници или толерантност. Някои |
equipmenthasbeen designed to be fault tolerant |
апаратури са проектирани да са |
and are monitored by computers which transmit |
нечуствителни към неизправности, които се |
fault messages to a centralised computer for the |
проследяват от компютри, които от своя страна |
purpose of maintenance. The presence of this |
предават информацията към една централна |
category of message does not mean that the |
компютърна система. Наличието на такава |
equipmentis inoperative. |
категория съобщения не означава, че |
|
оборудването е нефункциониращо. |
|
g) "Горими материали" са материали, които |
(g)"Combustible Material" is material which is |
лесно биха могли да се запалят и горят. |
capable of catching fire and burning. |
БЕЛЕЖКА:Това не е изчерпателен списък и |
NOTE:This is not an exhaustive list and |
операторите би следвало да включат в своите |
operators should include in their MELs any |
MEL списъци всяко определение, което считат |
definition which is considered to be relevant. |
за подходящо. |
|
8. ЦЕНТРАЛИЗИРАНА СИСТЕМА ЗА |
8. CENTRALISED MESSAGE SYSTEMS (If |
СЪОБЩЕНИЯ (при необходимост) |
appropriate) |
Въздухоплавателно средство, оборудвано със |
This aircraft is equipped with a system (such as |
система (като ECAM/EICAS), която предвижда |
ECAM/EICAS) which provides different levels of |
различни нива на системни информационни |
systems information messages (Warning, |
съобщения, като: (предупреждение, внимание, |
Caution, Advisory, Status, Maintenance etc.). Any |
консултация, статус, поддръжка и т.н.). Всяко |
aircraft discrepancy message that affects |
противоречиво съобщение във |
dispatch will normally be at status message |
въздухоплавателното средство, което би |
level or higher. Therefore, systems conditions |
могло да доведе до пускането на ВС в |
that result only in a Maintenance Message are |
оперативна дейност, би следвало да бъде от |
not normally addressed in the MEL as they, in |
ниво статус или дори по-високо. Поради това, |
themselves, do not prohibit dispatch of the |
състояния в системите, които водят само до |
aircraft. However, maintenance discrepancy |
съобщение поддръжка, обикновено не се |
messages must be recorded and corrected in |
адресират към MEL, тъй като те сами по себе |
accordance with the approved maintenance |
си не забраняват въздухоплавателното |
programme. |
средство да бъде пуснато в употреба. |
|
Въпреки това, съобщенията за поддръжка би |
|
следвало да се отбелязват и трябва да се |
|
коригират в съответствие с одобрената |
|
програма за поддръжка. |
|
9. ОПЕРАЦИИ ИЗВЪН (СФЕРАТА НА) MEL |
9. OPERATIONS OUTSIDE THE SCOPE OF THE MEL |
Оператори, които са упълномощени от |
Those operators which are authorised by the |
съответния орган, че могат в съответствие с |
appropriate Authority in accordance with |
JAR-MMEL/MEL.090 да оперират извън |
JARMMEL/MEL.090 to operateoutside the |
поставените условия в MEL, би следвало да |
conditions of the MEL should set out in the MEL |
посочат в уводната част на MEL процедурите |
Preamblethe arrangements and procedures for |
и договорените условия за подобни операции |
such operations asagreed with their Authority |
след одобрение от страна на властите. |
|