СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМА "ПОДОБРЯВАНЕ НА КОНТРОЛА НА ТУБЕРКУЛОЗАТА В БЪЛГАРИЯ" МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВ
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМА "ПОДОБРЯВАНЕ НА КОНТРОЛА НА ТУБЕРКУЛОЗАТА В БЪЛГАРИЯ" МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 27 юли 2010 г. - ДВ, бр. 62 от 2010 г. Временно в сила от датата на подписването му - 23 април 2010 г. - РМС № 212 от 16 април 2010 г.)
Обн. ДВ. бр.70 от 7 Септември 2010г.
1. Държава: Република България |
2. Главен получател - име и адрес: Министерство на |
здравеопазването на Република България, пл. Света Неделя 5, |
София 1000, България |
3. Име на Програмата:Подобряване на контрола на туберкулозата |
в България |
4. Номер на безвъзмездната | 4A. Номер на |
помощ: | изменението: |
BUL-607-G02-Т | 5 (Изменениe на Фаза 2) |
5. Начална | 6. Крайна дата на Фаза 1: | 7. Крайна дата на |
дата на | 31 декември 2009 г. | Фаза 2: |
Фаза 1: | 31 октомври | |
01 ноември | 2012 г. | |
2007 г. | ||
7A. Крайна дата | 7Б. Крайна дата за | 7В. Крайна дата |
за изпълнение | изпълнение на | за изпълнение на |
на предва- | предварителното условие: | предварителното |
рителното | условие: | |
условие: | ||
1 септември | ||
2007 г. | ||
7Г. Крайна дата | 7Д. Крайна дата за | 7Е. Крайна дата |
за изпълнение | изпълнение на | за изпълнение на |
на предва- | предварителното условие: | предварителното |
рителното | условие: | |
условие: |
8A. Средства от безвъзмездната помощ за | 8B. Средства от |
Фаза 1 и първоначален ангажимент за | безвъзмездната помощ |
Фаза 2: EUR 11,786,112 (единадесет | за втори ангажимент по |
милиона седемстотин осемдесет и шест | Фаза 2: EUR 2, 438,352 |
хиляди сто и дванадесет евро) | (два милиона |
четиристотин тридесет и | |
осем хиляди триста | |
петдесет и две евро) |
9. Обхват на Програмата: Туберкулоза |
10. Информация за банковата сметка на Главния получател, по която |
ще бъдат превеждани средствата от безвъзмездната помощ: |
Титуляр на банковата сметка: Министерство на здравеопазването |
Име на сметката: Подобряване на контрола на туберкулозата в |
България (1816-978001293004) |
Номер на сметката:BG79 BNBG 9661 3400 1293 40 |
Име на банката: БНБ |
Адрес на банката: пл. Александър Батенберг 1, София 1000, |
България |
Банков SWIFT код: BNBGBGSF |
Банков код: |
Указания за реда на плащанията: Дойче Банк, Франкфурт, IBAN: |
DE53500700100923349500, |
Банков SWIFT код: DEUTDEFF |
11. Фискалната година на Главния получател е от 01 януари до 31 |
декември. |
12. Местен представител на Фонда ("МПФ"): KPMG |
Адрес: ул. Фритьоф Нансен 31, София 1142, България |
Тел: + 359 2 96 97 300 |
Факс: + 359 2 98 05 340 На вниманието на: г-жа Ива Тодорова |
Адрес на електронна поща: iva.todorova@kpmg.bg |
13. Име/адрес за | 14. Име/адрес за уведомления до |
уведомления до Главния | Глобалния фонд: |
получател | Мария Кирова |
Д-р Тонка Върлева | Ръководител на отдела за Източна |
Директор на Програма | Европа и Централна Азия |
"Подобряване на | Глобален фонд за борба срещу СПИН, |
контрола на | туберкулоза и малария |
туберкулозата в | Шмен дьо Бландоне 8 |
България" | 1214 Верние-Женева, Швейцария |
Министерство на | Тел.: +41 22 791 1700 Факс: +41 22 791 |
здравеопазването | 1701 |
пл. Св. Неделя 5, | |
София 1000, България | |
Тел: + 359 2 946 14 82 | |
Факс: + 359 2 946 14 82 | |
Адрес на електронна | |
поща: | |
tvarleva@mh.government.bg | |
tvarleva@gmail.com |
Това Споразумение се състои от двете страници на тази заглавна |
част и следното: |
Изложение, Общи условия, Анекс А - Описание на изпълнението на |
Програмата и приложения към тях (включително Рамка с индикатори |
и Обобщен бюджет) |
15. Подписано от страна на Главния получател от неговия |
упълномощен представител |
Проф. Анна-Мария Борисова |
Министър на здравеопазването |
16. Подписано от страна на Глобалния фонд от неговия |
упълномощен представител |
Проф. Мишел Казачкин |
Изпълнителен директор |
ИЗЛОЖЕНИЕ
(а) Глобалният фонд сключва Споразумение с Главния получател за отпускане на безвъзмездна помощ по Програмата на 6 септември 2007 г. с номер на безвъзмездната помощ, отбелязан в графа 4 на заглавната част от това Споразумение за изменение и допълнение на споразумението по Програмата (наричано по-долу "Първоначалното споразумение");
(б) В съответствие с чл. 30 и 31 от Общите условия на Първоначалното споразумение Първоначалното споразумение бе изменено чрез писма по изпълнението с дата 13 ноември 2007 г., 18 февруари 2008 г., 29 април 2008 г. и 19 юни 2009 г.;
(в) Съгласно член 10(в) от Общите условия на Първоначалното споразумение "Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по безвъзмездната помощ след крайната дата на Фаза 1, освен ако страните не изменят това Споразумение така, че то да отразява Одобрението за Фаза 2 (както е описано в член 3(б) от това Споразумение)";
(г) Глобалният фонд е дал одобрение за Фаза 2. Следователно, при определени условия, Глобалният фонд желае да: (i) увеличи сумата на безвъзмездната помощ, отбелязана в Първоначалното споразумение; и (ii) продължи отпускането на средства по безвъзмездната помощ до "Крайната дата на Фаза 2", посочена в графа 7 от заглавната част на настоящото Споразумение за изменение и допълнение; и
(д) Глобалният фонд и Главният получател желаят да: (i) заменят Общите условия на Първоначалното споразумение с Общите условия, описани по-долу; (ii) да се замени Анекс А на Първоначалното споразумение с преразгледания Анекс А, приложен към настоящото Споразумение за изменение и допълнение; и (iii) да приложат документите "Рамка с индикатори години 3&4: индикатори, цели и обхванати периоди" и "Обобщен бюджет Години 3&4", приложени към Анекс А на настоящото Споразумение за изменение и допълнение
С настоящото, предвид тук съдържащите се взаимни договорености и техния правнообвързващ характер, страните се споразумяха да изменят и допълнят условията на Първоначалното споразумение, както следва:
ОБЩИ УСЛОВИЯ
Цел на Споразумението
Член 1.
Това Споразумение се сключва между Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария - фондация, учредена по законите на Швейцария ("Глобалният фонд"), и Главния получател, посочен в графа 2 от заглавната част на това Споразумение. Това Споразумение определя условията, при които Глобалният фонд финансира Главния получател за изпълнение на Програмата, чието име е изложено в графа 3 на заглавната част на Споразумението ("Програмата") за държавата, която е посочена в графа 1 на заглавната част на Споразумението ("Държава-домакин").
Изпълнение на Програмата
Член 2.
(а) Описание и цели на Програмата. Главният получател изпълнява Програмата, както е описано в "Описание на изпълнението на Програмата", включено като Анекс A на това Споразумение. Рамката/ите с индикатори, която е приложение към Анекс А, определя основните цели на Програмата, ключовите индикатори, целевите стойности и отчетните периоди на Програмата. Освен ако не е посочено друго, целевите стойности, определени в Рамката с индикатори, която е приложение към Анекс А на това Споразумение, са с натрупване и не включват изходните данни.
(б) Бюджет на Програмата. Обобщеният бюджет (бюджети), който е приложен към Анекс A на това Споразумение, определя одобрените разходи за срока на Програмата. Главният получател изпълнява Програмата в съответствие с Обобщения бюджет. Промени в бюджета се извършват единствено на основание на писмени указания, предоставени от Глобалния фонд, или по друг начин, писмено разрешен от Глобалния фонд.
Срок на Програмата
Член. 3.
(а) Фаза 1. Главният получател приема, че смятано от датата на влизане в сила на това Споразумение (упомената в член 38 по-долу) Глобалният фонд е поел ангажимент за предоставяне на средства, предназначени за Програмата, съгласно това Споразумение за период от 24 месеца, който започва да тече от Началната дата на Фаза 1 (посочена в графа 5 от заглавната част на това Споразумение) и завършва на Крайната дата на Фаза 1 (посочена в графа 6 от заглавната част на това Споразумение) (по-долу наричан "Срок на Програмата").
(б) Фаза 2. Глобалният фонд има право да реши по свое виждане да удължи Срока на Програмата след Крайната дата на Фаза 1 ("Одобрение за Фаза 2"). Ако Глобалният фонд издаде Одобрение за Фаза 2, страните подписват изменение на това Споразумение, като "Срокът на Програмата" автоматично се удължава до Крайната дата на Фаза 2 (посочена в графа 7 на заглавната част на това Споразумение) или друга дата, определена от Глобалния фонд в издаденото от него Одобрение за Фаза 2.
(в) Отпуснати средства, приети за получени. Начална дата на Фаза 1, Крайна дата на Фаза 1 и Крайна дата на Фаза 2 се определят от датата, на която Главният получател получи първия транш средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение или посредством допълнителна спогодба между заинтересованите страни. За тази цел се смята, че Главният получател е получил първия транш средства седем календарни дни, след като Попечителят на Глобалния фонд пусне чрез банков превод този първи транш средства по банковата сметка на Главния получател ("Дата, на която средствата се смятат получени"). Ако Датата, на която средствата се смятат получени, е между първия и четиринадесетия ден от месеца, Началната дата на Фаза 1 е първият ден от същия месец. Ако Датата, на която средствата се смятат получени, е след четиринадесетия ден от месеца, Началната дата на Фаза 1 е първият ден от следващия месец.
(г) Уведомление. След Датата, на която средствата се смятат получени, Глобалният фонд изпраща уведомление до Главния получател относно Началната дата на Фаза 1, Крайната дата на Фаза 1 и Крайната дата на Фаза 2, като заглавната част на настоящото Споразумение съответно се актуализира.
Средства от безвъзмездната помощ
Член 4.
С настоящото Споразумение Глобалният фонд предоставя на Главния получател безвъзмездна помощ, която не надвишава безвъзмездната помощ, посочена в графа 8 на заглавната част на Споразумението ("безвъзмездната помощ"), с която Главният получател може да разполага съгласно условията на това Споразумение. Главният получател има право да използва средства от безвъзмездната помощ единствено за дейности по Програмата, които се провеждат по време на срока на Програмата или по друг начин, с който Глобалният фонд писмено се е съгласил.
Представяне и гаранции на главния получател
Член 5.
Главният получател представя и гарантира пред Глобалния фонд следното, смятано от датата на влизане в сила на това Споразумение:
(а) Правосубектност. Главният получател е юридическо лице, действително съществуващо по законите на юрисдикцията, в която е създадено.
(б) Изпълняемост. Това Споразумение е надлежно сключено и предоставено от Главния получател и изпълняемо срещу Главния получател съобразно условията по Споразумението.
(в) Необходими правомощия. Главният получател разполага с всички необходими правомощия, власт и правоспособност да: (i) притежава свои активи; (ii) провежда дейности по Програмата; и (iii) да сключи това Споразумение.
(г) Законосъобразност. Дейностите на Главния получател се провеждат съгласно законите на Държавата-домакин и друго приложимо законодателство, включително, но не само, законодателство за интелектуалната собственост. Освен това Главният получател е запознат със съществуването на закони, забраняващи предоставянето на ресурси и помощ на лица и организации, свързани с тероризма, и че Европейският съюз, правителството на САЩ и Съветът за сигурност на ООН са публикували списъци на лица и организации, за които се смята, че са свързани с тероризма.
(д) Отсъствие на съдебни претенции. Не съществуват съдебни претенции, разследвания или текущи, предстоящи или обявени процедури срещу Главния получател, които, ако решението по тях е неблагоприятно, биха имали съществено отрицателно въздействие върху капацитета на Главния получател да изпълнява Програмата.
(е) Допълнителност на средствата. Безвъзмездната помощ представлява допълнение към ресурсите, които Държавата-домакин получава от външни и национални източници за борба срещу заболяванията, посочени в графа 9 от заглавната част на това Споразумение, или, ако това е неприложимо, разходи за здравеопазване (ако в графа 9 е упоменато укрепване на системите на здравеопазване ).
(ж) Отсъствие на двойно финансиране. Планираните резултати по Програмата са възможни чрез допълнителното финансиране, предоставено от Глобалния фонд по силата на това Споразумение. Главният получател не получава финансиране от друг източник, което дублира финансирането, предоставено по силата на това Споразумение.
Договорености, потвърдени от Главния получател
Член 6.
Главният получател се споразумява и договаря с Глобалния фонд следното за срока на Програмата:
(а) Пълномощия. Лицето, което подписва документите, отнасящи се до това Споразумение (включително всички изменения и допълнения към Споразумението), разполага, към датата на такова подписване, с правомощията да подписва същите документи.
(б) Уведомление за съществени събития. Главният получател незабавно предоставя писмени уведомления до Глобалния фонд относно всички съдебни искове, разследвания или процедури, които, ако решението по тях е неблагоприятно, биха могли да доведат до съществен отрицателен ефект върху способността на Главния получател или Подполучател (както е описано в член 14 на това Споразумение) да изпълнява Програмата или други свои задължения по силата на това Споразумение.
(в) Извършване на дейност. Главният получател се задължава, като гарантира същото за всеки Подполучател, да извърши всичко необходимо да запази, поднови и запази валидни и действащи своята правосубектност и своите права, лицензии и разрешителни, които могат да са необходими за изпълнението на дейности по Програмата, за които те отговарят.
(г) Законосъобразност. Главният получател се задължава, като гарантира същото за всеки Подполучател, да спазва законите на Държавата-домакин и всяко друго приложимо законодателство, включително, но не само, законодателство за интелектуалната собственост, при изпълнението на дейности по Програмата.
(д) Допълнителност на средствата. Главният получател предприема всички възможни действия да осигури валидността на декларираното от член 5(е) по-горе през целия Срок на Програмата.
(е) Уведомление за допълнително финансиране. Главният получател предоставя писмено уведомление на Глобалния фонд относно всяко допълнително финансиране, получено от Главния получател, което може да изисква промяна в Програмата с цел изпълнение на задълженията по член 5(ж).
Национален координационен комитет
Член 7.
(а) НКК. Страните приемат, че Националният координационен комитет (НКК) координира подаването на проекти пред Глобалния фонд от Държавата-домакин, включително искания за продължаване на финансирането след Крайната дата на Фаза 1 ("Искане за продължаване на финансиране"), и следи изпълнението както на дейностите по Програмата по това Споразумение, така и по други програми, финансирани от Глобалния фонд в Държавата-домакин, ако има такива.
(б) Сътрудничество. Главният получател сътрудничи с НКК и Глобалния фонд за изпълнение целта на това Споразумение. Главният получател е на разположение за редовни срещи с НКК за обсъждане на планове, споделяне на информация и съобщения по въпроси, свързани с Програмата. Главният получател предоставя на НКК, при поискване от страна на НКК, копие от доклади и информация от съществена важност за Програмата с информативна цел. Това може да включва, но не само, Искания за отпускане на средства, документи, предоставени за изпълнение на предварително условие, писма по изпълнението, както и всички изменения по това Споразумение. Освен това, Главният получател оказва съдействие на НКК при подготовката на Искане за продължаване на финансиране. Главният получател разбира, че Глобалният фонд има право, по свое собствено усмотрение, да споделя информация относно Програмата с НКК.
Местен представител на фонда
Член 8.
(а) МПФ. Глобалният фонд е наел Местен представител на фонда ("МПФ"), упоменат в графа 12 от заглавната част на това Споразумение, да изпълнява определени функции от името на Глобалния фонд, включително:
i. оценка на капацитета на Главния получател да изпълнява Програмата и да управлява Средствата от безвъзмездната помощ; и
ii. проверка на напредъка на Главния получател към изпълнение на целите на Програмата, разходването на Средствата от безвъзмездната помощ и спазването на сроковете и условията по Споразумението.
(б) Сътрудничество. Главният получател сътрудничи и ще осигури Подполучателите да сътрудничат напълно с МПФ, за да се даде възможност на МПФ да изпълнява своите функции. За тази цел Главният получател се задължава, наред с друго:
i. да предава на Глобалния фонд чрез Местния представител на фонда всички отчети, искания за предоставяне на средства и друга изисквана по Споразумението информация;
ii. да предава на Местния представител на фонда копия от всички одиторски доклади;
iii. да позволява на МПФ да провежда специални непланирани предварително посещения на обекти по време и място, определени от МПФ;
iv. да позволява на МПФ да прави преглед на Счетоводните книги и документацията по Програмата (както е описано в член 13 на това Споразумение) по време и място, определени от МПФ;
v. да позволява на МПФ да интервюира неговия персонал и персонала на Подполучатели;
vi. да си сътрудничи с Местния представител на фонда за определяне на нуждата от допълнително обучение и изграждане на капацитет, които могат да бъдат необходими на Главния получател и Подполучателите за изпълнение на Програмата; и
vii. да си сътрудничи с МПФ по други начини, които Глобалният фонд може да конкретизира.
(в) Представител на МПФ. За целите на настоящото Споразумение, главен представител на Местния представител на фонда ще бъде лицето, назовано и действащо на длъжността, определена в графа 12 от заглавната част на Споразумението. Глобалният фонд може единствено по своя преценка да реши да смени МПФ или да определи алтернативен основен представител на МПФ, като надлежно информира Главния получател в този смисъл.
Управление на средствата от безвъзмездната помощ
Член 9.
Главният получател осигурява всички средства от безвъзмездната помощ да бъдат разумно управлявани и предприема всички необходими действия да осигури средствата от безвъзмездната помощ да се използват единствено за целите на Програмата и съгласно условията в това Споразумение. Съответно Главният получател е длъжен да полага разумни усилия, за да гарантира, че средствата не се използват от него или от подполучатели за подстрекателство към насилие, за подпомагане на терористични или свързани с тероризма дейности, за дейности, свързани с пране на пари или финансиране на организации, за които се знае, че подкрепят тероризма или участват в пране на пари.
Отпускане на средства по безвъзмездната помощ
Член 10.
(а) Отпускане на средства. Независимо от графика за отпускане на средства, съдържащ се в Анекс A на това Споразумение, времевите рамки и сумата на отпуснатите средства по Безвъзмездната помощ се определят от Глобалния фонд по негово виждане. По-конкретно, Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по Безвъзмездната помощ, ако не са изпълнени следните условия:
i. Главният получател е подал до Глобалния фонд Искане за отпускане на средства, подписано от лицето или лицата, упълномощени от Главния получател да го извършат, по начин, удовлетворителен за Фонда по своята форма и съдържание и по време, което е приемливо за Глобалния фонд;
ii. Глобалният фонд е определил по своя преценка наличието на достатъчни средства за отпускане на сумите за съответната цел към момента на отпускането на средствата;
iii. Главният получател е изпълнил в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание предварителните условия за такова отпускане на средства или специалните условия, посочени в Анекс A, ако има такива, и в рамките на приложимата крайна дата, посочена в заглавната част, или други срокове, отбелязани в специалните условия;
iv. Главният получател доказва, че сумата, изискана в Искането за отпускане на средства, се основава на разумните нужди от паричен поток за периода, за който е поискано отпускането на средства;
v. Главният получател е предоставил на Глобалния фонд всички Отчети за напредъка по Програмата, упоменати в член 15(б) на това Споразумение, които е трябвало да бъдат предадени преди датата на Искането за отпускане на средства;
vi. Главният получател доказва, че е постигнал резултати по Програмата, отговарящи на целите за индикатори, указани в рамката/ите за изпълнение на индикаторите, приложена към Анекс А през периодите, указани там, и е предоставил обяснения за причините, довели до отклонение от целите;
vii. След получаването на здравните продукти, осигурени със средствата от безвъзмездната помощ, в страната Главният получател е длъжен да докладва цените и друга информация, свързана с доставката, на Глобалния фонд в съответствие с чл. 19 (т) от настоящия Договор, използвайки Механизма за отчитане на цените от електронната страница на Глобалния фонд или друг подходящ инструмент, който Глобалният фонд може да предостави за целта; и
viii. МПФ (упоменат в член 8 на това Споразумение) потвърждава информацията, предоставена в Искането за отпускане на средства.
(б) Крайни срокове. Ако предварителните условия или специалните условия, посочени в Описание на изпълнение на Програмата не са били изпълнени до приложимата крайна дата или краен срок, или ако Главният получател не успее да постигне целите по Програмата, упоменати в това Споразумение, в рамките на сроковете, изложени в него, Глобалният фонд може по всяко време и по свое усмотрение да прекрати или временно да преустанови това Споразумение с писмено предизвестие до Главния получател според член 26 от това Споразумение.
(в) Крайната дата на Фаза 1. Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по Безвъзмездната помощ след Крайната дата на Фаза 1, освен ако страните не изменят това Споразумение така, че то да отразява Одобрението за Фаза 2 (както е описано в член 3(б) от това Споразумение).
Банкови сметки, лихви и други приходи по Програмата
Член 11.
(а) Банкова сметка. Главният получател осигурява:
i. средствата от Безвъзмездната помощ, с които разполага Главният получател или Подполучатели, да останат, доколкото това е практически приложимо, в банкова сметка, която носи лихва при разумен процент, който се предлага в Държавата-домакин, докато средствата бъдат разходвани за целите на Програмата;
ii. всяка банка, в която са вложени средства от Безвъзмездната помощ, отговаря напълно на всички приложими местни и международни банкови стандарти и регламенти, включително изискванията за капиталова адекватност; и
iii. средствата по Безвъзмездната помощ се държат по всяко време във вид на парични средства и могат да бъдат изтеглени по всяко време в пълен размер при поискване.
(б) Лихви. Всички лихви върху средства по Безвъзмездната помощ, отпуснати от Глобалния фонд за Главния получател по силата на това Споразумение или от Главния получател за Подполучатели, се отчитат и използват единствено за целите на Програмата.
(в) Приходи. Всички приходи, спечелени от Главния получател или Подполучатели от дейности по Програмата, включително, но не само, приходи от дейности за "социален маркетинг", се отчитат и използват единствено за целите на Програмата.
Данъци и митни сборове
Член 12.
(а) Освобождаване от данъци. Главният получател се призовава да гарантира, че това Споразумение и закупуването на стоки или услуги със средства от Безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и други Под-получатели са освободени от всякакви мита, данъци и такси, които се налагат в съответствие с действащото законодателство в Държавата-домакин. Главният получател не по-късно от 90 дни след Началната дата на Фаза 1 информира Глобалния фонд относно статуса на освобождаване от данъци и мита, който е бил осигурен за помощта по това Споразумение.
(б) Възстановяване на платени данъци. Ако определен данък или мито е бил наложен и платен от Главния получател или Подполучател, въпреки освобождаването от такъв данък или мито, Глобалният фонд може по свое усмотрение (i) да изиска от Главния получател да възстанови на Глобалния фонд или на други страни, ако такова е указанието на Глобалния фонд, сумата на същите данъци със средства, различни от тези, които са предоставени по това Споразумение; или (ii) да компенсира сумата на същите данъци от суми, които следва да се отпуснат по това или друго Споразумение между Глобалния фонд и Главния получател.
(в) Разрешаване на данъчни въпроси. В случай на разногласия относно прилагането на освобождаването, което е било разрешено от правителството на Държавата-домакин, Глобалният фонд и Главният получател своевременно полагат всички възможни усилия да разрешат тези въпроси, водени от принципа, че средствата по Безвъзмездната помощ трябва да бъдат освободени от данъци, така че цялата помощ, доставена от Глобалния фонд, да допринася директно за лечението и профилактиката на заболяването в Държавата-домакин.
Одити и документация
Член 13.
(а) Счетоводни книги и документация на Главния получател. Главният получател се задължава, като гарантира същото за Под-получателите, да поддържа счетоводни книги, записи, документи и други свидетелства, свързани със Споразумението, достатъчни да покажат без ограничение всички разходи и спечелени приходи от Главния получател по Програмата и цялостния напредък към приключване на Програмата ("Счетоводни книги и документация по Програмата"). Главният получател и Подполучателите поддържат Счетоводни книги и документация по Програмата в съответствие с общоприетите счетоводни стандарти в Държавата-домакин. Счетоводните книги и документация по Програмата се съхраняват от Главния получател най-малко три години след датата на последното плащане по това Споразумение или за толкова по-дълъг период, ако е необходимо, колкото се изисква за разрешаване на предявени искове или запитвания при одити, или ако това е поискано от Глобалния фонд.
(б) Одити на Главния получател. Главният получател провежда годишни финансови одити за приходите и разходите по Програмата, проведени от независим одитор. Първият период, подлежащ на одит, ще бъде първата приключена фискална година на Главния получател (посочена в графа 11 от заглавната част на това Споразумение). Ако обаче краят на първата такава фискална година е по-малко от шест месеца след Началната дата на Фаза 1, първият одитиран период ще бъде от Началната дата на Фаза 1 до края на втората фискална година.
(в) Независим одитор. Не по-късно от три месеца след Началната дата на Фаза 1 Главният получател уведомява Глобалния фонд за независимия одитор, който той е избрал за извършване на годишните одити, упоменати в алинея (б) на този член. Окончателният избор на независим одитор и условията на работата му подлежат на одобрение от Глобалния фонд, като това се осъществява не по-късно от шест месеца след Началната дата на Фаза 1.
(г) Одити на Подполучатели. Главният получател осигурява провеждането на годишни одити на приходите и разходите на всеки Подполучател на средства от Безвъзмездната помощ. Във връзка с това изискване Главният получател представя пред Глобалния фонд план за одити на Подполучатели не по-късно от шест месеца след Началната дата на Фаза 1 и копие от всички проведени одити на Подполучатели. Първият период на одит за Подполучатели е не по-късно от първия период на одит, приложим по подточка (б) по-горе.
(д) Отчети за одитите. Главният получател предоставя на Глобалния фонд отчет за всеки един одит, организиран от Главния получател или Подполучател в съответствие с този член, не по-късно от шест месеца след края на периода, за който се извършва одитът.
(е) Одит от страна на Глобалния фонд. Глобалният фонд си запазва правото самостоятелно или чрез посредник (като използва средства от Безвъзмездната помощ или други налични ресурси за тази цел) да извърши одитите, изисквани по това Споразумение, и/или да направи финансов преглед, разследващ одит или оценка, или да предприеме други действия, които счита за необходими, за да осигури отчетността на средствата по Безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и Подполучателите и да осъществи мониторинг на спазването на условията на настоящия договор от страна на Главния получател. Главният получател сътрудничи и гарантира, че Подполучателите по Програмата сътрудничат на Глобалния фонд и неговите представители при провеждането на такива прегледи, одити, оценки и други подобни дейности.
(ж) Право на достъп. Главният получател позволява или осигурява на упълномощени представители на Глобалния фонд, негови посредници или друго трето лице, упълномощено от Глобалния фонд, достъп по всяко време до: (i) Счетоводните книги и документация по Програмата или друга документация, отнасящи се до Програмата, които се съхраняват от Главния получател; (ii) помещенията на Главния получател или Подполучател, където се съхраняват Счетоводни книги и документация по Програмата или се извършват дейности по Програмата; (iii) други обекти, където се държи документация, свързана с Програмата, или се извършват дейности по Програмата; и (iv) целия персонал на Главния получател и/или Подполучатели на средства от Безвъзмездната помощ. Главният получател осигурява неговите споразумения с Подполучатели да включват права на достъп на Глобалния фонд по тази подточка.
(з) Уведомление. Главният получател уведомява своевременно Глобалния фонд в писмена форма за одит или разследваща проверка, свързана с дейностите на Главния получател или на Подполучател.
Подполучатели
Член 14.
Съгласно настоящото Споразумение Главният получател може от време на време да предоставя средства от Безвъзмездната помощ на други организации или да извършва преки плащания на трети лица от името на други организации за извършване на дейности по Програмата ("подполучатели"), при условие че Главният получател:
(а) оценява капацитета на всеки Подполучател да изпълнява дейности по Програмата и да се отчита по тях, предоставя така направените оценки на Глобалния фонд при поискване и избира всеки Подполучател въз основа на положителна оценка на капацитета на същия Подполучател да изпълнява дейности по Програмата, които са му възложени, по прозрачен и документиран начин;
(б) сключва Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ с всеки Подполучател, което поражда задължения на Подполучателя към Главния получател, които са принципно еквивалентни на тези на Главния получател по това Споразумение и които са разработени с цел да улеснят спазването от страна на Главния получател на условията на настоящото Споразумение. Тези задължения включват, но не се ограничават само до изискването всеки Подполучател да използва средствата от безвъзмездната помощ единствено за целите на Програмата, но и да полага всички разумни усилия, за да гарантира, че средствата от безвъзмездната помощ не се използват за подстрекаване към насилие, подпомагане на терористи или свързани с тероризма дейности, за пране на пари или за финансиране на организации, за които се знае, че подкрепят тероризма или участват в пране на пари;
(в) предоставя при поискване от Глобалния фонд копие от всяко Споразумение за предоставяне на средства от безвъзмездната помощ с Подполучател; и
(г) поддържа и спазва система за мониторинг на работата на Подполучателите и осигурява редовна отчетност от тях съгласно това Споразумение.
Главният получател признава и се съгласява, че предоставянето на средствата от Безвъзмездната помощ на Подполучатели или плащане от името на Подполучатели за изпълнение на програмни дейности не освобождава Главния получател от неговите задължения и отговорности по това Споразумение. Главният получател носи отговорност за действията и пропуските на неговите Подполучатели, свързани с Програмата, както ако това бяха действия и пропуски на Главния получател.
Отчети за напредъка по програмата
Член 15.
(а) Предоставяне на отчети. Главният получател предоставя на Глобалния фонд отчетите, упоменати в алинея (б) от този член. Освен това Главният получател изпраща на Глобалния фонд такава информация и отчети в такива периоди, каквито Глобалният фонд може да изиска. Глобалният фонд може периодично да предоставя на Главния получател насоки, чрез публикуване на информация на Интернет страницата на Глобалния фонд или чрез писма по изпълнението, относно приемливата честота, форма и съдържание на отчетите, изисквани по този член. Главният получател предоставя на НКК копие от всички отчети, които Главният получател подава до Глобалния фонд по този член.
(б) Изисквани отчети
i. Периодични отчети. Главният получател отчита напредъка по целите на Програмата за съответния период, посочени в Анекс А към това Споразумение, не по-късно от 45 дни след края на всеки отчетен период, посочен в Анекс A. Главният получател подава периодични отчети във формуляра, определен в Анекс A. За съответния период Главният получател дава обяснения в отчета за всички несъответствия между планираните и реалните резултати и между планираните и реалните разходи.
ii. Годишни отчети за напредъка. Не по-късно от 18 месеца след Начална дата на Фаза 1 Главният получател подава до Глобалния фонд, в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание, годишен отчет за напредъка, обхващащ напредък по Програмата през предходната програмна или фискална година на Главния получател. Насоки за формата на този отчет могат да се получат при поискване от Глобалния фонд.
(в) Използване на отчетите. Главният получател признава и се съгласява, че Глобалният фонд може да публикува в своя обществен домейн отчетите, в пълен размер или частично, представени от Главния получател по това Споразумение. Също така Главният получател признава и се съгласява, че Глобалният фонд може да използва, възпроизвежда, модифицира и/или адаптира информацията и другите данни, съдържащи се в тези отчети, по своя преценка.
Мониторинг и оценка
Член 16.
Главният получател следи и оценява напредъка на Програмата към постигането на нейната цел, включително дейностите, изпълнявани от Подполучателите, съобразно плана за мониторинг и оценка, одобрен от Глобалния фонд. Главният получател осигурява получаването на качествени данни относно напредъка и докладва акуратно за резултатите по Програмата.
Оценки от Глобалния фонд
Член 17.
Глобалният фонд може по свое усмотрение да проведе или поръча провеждането на оценки на Програмата или на конкретни дейности по Програмата, изпълняващи звена или други въпроси, свързани с Програмата. Глобалният фонд определя условията за всяка оценка и подходящ график за провеждането й. Главният получател улеснява и изисква от Подполучателите да улеснят тази оценка. Упражняването от страна на Глобалния фонд на това право не премахва задължението на Главния получател да следи и оценява Програмата.
Договори за стоки и услуги
Член 18.
(а) Практики на доставките. Главният получател непрекъснато информира Глобалния фонд относно политиките и практиките, които използва за сключване на договори за стоки и услуги по това Споразумение. Тези политики и практики, ръководещи доставките по Програмата, трябва да са съобразени най-малко с изискванията, изброени по-долу в подточки (i) до (viii), а при доставката на Здравни продукти - с изискванията в член 19 на това Споразумение. Главният получател осигурява спазването на тези политики и практики по всяко време.
i. Договорите се възлагат при условия на прозрачност и конкурентност, с изключение единствено на установени изключения, включени в писмени политики и практики за доставка, предоставени на Глобалния фонд.
ii. Обявленията за търгове трябва ясно да се съобщят на всички потенциални участници в търга, на които се дава достатъчно време да отговорят на обявлението.
iii. Обявленията за поръчки на стоки и услуги предоставят цялата необходима информация, необходима на потенциален участник в търга за участие в търга, и като такава се базира на ясно и точно описание на предложените срокове и условия на договора и на стоките и услугите, които ще се придобиват;
iv. Условията за участие в търгове за възлагане на договори се ограничават само до такива, които са от основна важност да осигурят способността на съответния участник да изпълни договора и спазването на националното законодателство за възлагане на поръчки.
v. Договорите се възлагат само на отговорни контрагенти, които притежават способност да ги изпълнят успешно.
vi. За получаване на стоки и услуги не се заплаща повече от разумна цена (която се определя, например, чрез сравнение на ценови оферти и пазарни цени).
vii. Главният получател и неговите представители и посредници нямат право да участват в каквито и да било практики, описани в член 21 (б), във връзка с такива доставки.
viii. Главният получател трябва да води подробна документация за получаването и използването на стоки и услуги, придобити от него по Споразумението, за характера и обхвата на предложенията на потенциалните доставчици на стоки и услуги, придобивани от Главния получател, и за основата за възлагане на договори и поръчки от страна на Главния получател.
(б) Верига на доставка. Главният получател се задължава да направи всичко възможно да осигури оптимална надеждност, ефективност и сигурност по отношение на веригата доставчици за всички продукти, закупувани със средства от Безвъзмездната помощ.
(в) Спазване на изискванията от страна на Подполучателите. Главният получател осигурява Подполучателите да спазват изискванията на този член, когато Подполучателите предприемат доставка на стоки и услуги за целите на Програмата.
(г) Документация. Главният получател се задължава, като гарантира същото за Подполучателите, да поддържа подходяща документация относно всички дълготрайни активи, закупени със средства по Безвъзмездната помощ.
(д) Право на собственост. Правата върху стоки или друга собственост, финансирана от Глобалния фонд по Споразумението ("Програмни активи"), са на името на Главния получател или на Подполучател или на друга инстанция, одобрена от Главния получател, освен в случаите, когато Глобалният фонд нареди, по всяко време и по свое усмострение, правото на собственост да бъде прехвърлено на Глобалния фонд или друга организация, посочена от Глобалния фонд.
(е) Цели на Програмата. По силата на член 9 от това Споразумение Главният получател осигурява всички стоки и услуги и дейности, финансирани със средства по Безвъзмездната помощ, включително тези, доставени и изпълнени от Подполучатели, да се използват единствено за целите на Програмата.
Фармацевтични и други здравни продукти
Член 19.
(а) Дефиниции. По смисъла на този член долупосочените термини означават, както следва:
В наличност означава, че производителят на съответния продукт може да достави исканите количества от продукта в рамките на 90 дни от поисканата дата на доставка.
Експертен комитет за оценка (ЕКО) означава комитет от независими експерти, които разглеждат потенциалните рискове/ползи, свързани с употребата на Завършени фармацевтични продукти, и издават препоръки на Глобалния фонд по отношение на това, дали такива Завършени фармацевтични продукти могат да бъдат закупувани със средства от Безвъзмездната помощ. Завършените фармацевтични продукти ще бъдат разглеждани от ЕКО в случаите, когато те не са били предварително квалифицирани от Програмата за предварителна квалификация на СЗО или разрешени за употреба от Строг регулаторен орган по лекарствата, но отговарят на следните критерии:
i. (а) производителят на Завършения фармацевтичен продукт е подал молба за предварителна квалификация на продукта пред Програмата за предварителна квалификация на СЗО и тя е била приета от СЗО за разглеждане; или
(б) производителят на Завършения фармацевтичен продукт е подал молба за разрешение за пускане на пазара пред Строг регулаторен орган по лекарствата и молбата е била приета за разглеждане от Строг регулаторен орган по лекарствата;
и
ii. Завършеният фармацевтичен продукт се произвежда на място, което съответства на стандартите за Добра производствена практика, прилагани за съответната формула на продукта, което е било потвърдено след инспекция от:
(а) Програмата за предварителна квалификация на СЗО;
(б) Строг регулаторен орган по лекарствата;
(в) регулаторен орган по лекарствата, участващ в Проекта за сътрудничество в областта на инспекцията на лекарствата.
Препоръчван период от ЕКО означава период, през който препоръката, издадена от Експертния комитет по оценка за използването на определен Завършен фармацевтичен продукт, остава в пълна сила. В случай че ЕКО препоръчва използването на Завършен фармацевтичен продукт, препоръката е валидна за начален период от не повече от 12 месеца или докато Завършеният фармацевтичен продукт не е предварително квалифициран от Програмата СЗО за предварителна квалификация или разрешен за употреба от Строг регулаторен орган по лекарствата, което от двете се случи по-рано. Глобалният фонд може по свое усмотрение да помоли ЕКО да разгледа възможността за удължаване на Препоръчвания период от ЕКО.
Завършен фармацевтичен продукт означава лекарство, представено в завършена форма на дозиране, което е преминало през всички фази на производство, включително опаковане в окончателен контейнер и етикетиране.
Добри производствени практики (ДПП) означава практиките, които осигуряват производството и контрола на Завършените фармацевтични продукти в съответствие със стандартите за качество, подходящи за тяхната предполагаема употреба, и в съответствие с изискванията на съответните разрешителни за пускане на пазара.
Здравни продукти включва: (i) Завършени фармацевтични продукти; (ii) трайни здравни продукти (включват, но не се ограничават до мрежи против комари, лабораторно оборудване, радиологично оборудване и помощни продукти); и (iii) консумативи/продукти за еднократна употреба (включва, но не се ограничава до презервативи, бързи и не бързи диагностични тестове, бързи тестове за малария, аерозолни спрейове срещу комари, продукти, заместващи майчината кърма, и спринцовки).
Международна конференция по хармонизиране на техническите изисквания за регистрация на лекарствата за хуманна употреба (МКХ) е инициатива, в която участват регулаторните органи и експерти от фармацевтичната индустрия и която бе създадена за издаване на препоръки за начините за постигане на по-добра хармонизация в интерпретирането и прилагането на техническите ръководства и изисквания за регистрация на продуктите. Страните - членки на МКХ, са посочени на нейната електронна страница: http://www.ich.org.
Лекарство означава активен фармацевтичен ингредиент, предназначен за хуманна употреба.
Национален регулаторен орган по лекарствата (НРОЛ) означава компетентният национален регулаторен орган по лекарствата в страната.
Лаборатории, признати от НРОЛ означава лаборатории за контрол на качеството, избрани от НРОЛ в съответствие със стандартите му, за провеждане на тестове за контрол на качеството на Завършени фармацевтични продукти.
Проект за сътрудничество в областта на инспекцията на лекарствата (ПСИЛ) означава Швейцарската асоциация на инспекторати, които предоставят форум за обучение по ДПП. ПСИЛ не е обект на международно или вътрешно регулиране. Страните - членки на ПСИЛ, са посочени на нейната електронна страница: www.picschem.org.
Формула на продукта означава активна фармацевтична съставка (или комбинация от съставки), форма на дозиране и сила.
Контрол на качеството означава предприемането на всички мерки, включително организиране на проби, тестване и аналитично проучване за осигуряване на това, че началният материал, междинният, опаковъчният материал и Завършеният фармацевтичен продукт отговарят на приетите спецификации за идентичност, сила, чистота и други характеристики.
Строг регулаторен орган по лекарствата означава регулаторен орган на: (a) член на Международната конференция за хармонизация на техническите изисквания за регистрация на фармацевтични продукти за хуманна употреба (както е посочено на електронната страница на организацията); или (б) наблюдател към МКХ, като Европейската асоциация за свободна търговия (ЕФТА), Хелс Канада и СЗО (възможно е да се актуализира от време на време); или (в) регулаторен орган, асоцииран с член на МКХ чрез юридически свързващо споразумение за двустранно признаване.
Програма за предварителна квалификация на СЗО означава програма, управлявана от СЗО, която предварително квалифицира: (а) лекарствените средства, които се смятат за приемливи за закупуване от ООН и специализираните агенции; и (б) лабораториите за контрол на качеството на лекарствените продукти.
(б) Оценка на управлението на здравни продукти и план за управление на доставките. Поради сложността и значителните рискове при доставката на здравни продукти не може да се използват средства от Безвъзмездната помощ за финансиране на такава доставка, докато:
i. Глобалният фонд не оцени капацитета на Главния получател да управлява такива доставки; и
ii. Главният получател не предаде на Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание план за доставката, използването и управляването на доставките на Здравните продукти, които ще се доставят, в съответствие с настоящия член ("План за управление на доставките (УД)").
Глобалният фонд уведомява Главния получател писмено, когато планът за УД е одобрен. Главният получател осигурява доставките по Програмата да се извършват съобразно плана за УД. Главният получател представя за одобрение от Глобалния фонд всички предлагани промени в приетия план за УД.
(в) Списък на лекарствата за доставка. Средствата от Безвъзмездната помощ могат да бъдат използвани за закупуване само на лекарства, включени в Стандартно ръководство за лечение (СРЛ) или Списък на есенциалните лекарства (СЕЛ) на СЗО, държавата-домакин или институция в държавата-домакин, призната от СЗО. Планът за управление на доставките включва СРЛ/СЕЛ, които ще се използват по Програмата.
Главният получател представя пред Глобалния фонд техническа обосновка в случай, че възнамерява да закупи лекарство, което (i) не бе описано в предложението за кандидатстване за безвъзмездна помощ, одобрено от ГФ; и (ii) е включено в съответните СРЛ/СЕЛ на държавата-домакин или институция в държавата-домакин, призната от ГФ, но не е включено в СРЛ/СЕЛ на СЗО, или обратното.
(г) Отговорности по доставката. В случаите, в които Глобалният фонд е решил, че Главният получател притежава необходимия капацитет за доставки и снабдяване, Главният получател носи отговорност за всички доставки по Споразумението и по свое усмотрение може да използва или да разрешава на своите Подполучатели да използват местни, регионални или международни агенти за доставка, с които е сключен договор за изпълнение на доставки. В случаите, в които Глобалният фонд не е решил, че Главният получател притежава необходимия капацитет за доставка, Главният получател се задължава да използва установени на пазара регионални или международни посредници за доставка или други механизми, приемливи за Глобалния фонд, но остава отговорен за съответствието на всички доставки с условията на това Споразумение.
В случаите, когато Подполучател извършва доставката на здравни продукти, Главният получател трябва да осигури съответствието на доставката на условията по това Споразумение.
Във всички случаи Главният получател се насърчава да използва или да препоръча на Подполучателите да използват компетентни регионални и глобални услуги за доставка, където обединяването на търсенето понижава цените за продукти и подобрява ефикасността на доставката.
(д) Практики на доставките. При доставката на Завършени фармацевтични продукти по това Споразумение Главният получател трябва да съблюдава Междуведомствените оперативни принципи на добра фармацевтична доставка. В случаите, когато действителните практики се различават от Междуведомствените оперативни принципи на добра фармацевтична доставка, Главният получател демонстрира удовлетворителна за Глобалния фонд по своята форма и съдържание сравнима система за конкурентна доставка чрез група от предварително определени доставчици, прозрачност и отчетност на техните практики и прилагането на необходимите механизми за гарантиране на качеството.
В допълнение Главният получател гарантира, че доставките на Завършени фармацевтични продукти по това Споразумение съответстват на принципите, определени в Междуведомственото ръководство: Модел на система за осигуряване на качеството за агенциите за доставки (с промените).
(е) Най-ниска възможна цена. Главният получател трябва да използва добри практики на доставка при закупуването на здравни продукти, включващи закупуване от предварително квалифицирани производители и доставчици на конкурентен принцип (съгласно подточка (д) по-горе), за да получи най-ниската цена за продуктите, която отговаря на стандартите за осигуряване на качество, описани в това Споразумение. При определянето на "най-ниската възможна цена" Главният получател може да вземе предвид цената за единица продукт, регистрацията на продукта, стойността на доставката и застраховката, графика и метода на доставката. По отношение на трайните продукти най-ниската възможна цена взема предвид общите разходи за притежание, включително стойността на реагентите и други консумативи, както и разходите за годишна поддръжка.
(ж) Стандарти за качество за всички Завършени фармацевтични продукти. Средства от Безвъзмездната помощ могат да бъдат използвани само за закупуване на Завършени фармацевтични продукти, които са били разрешени за употреба от Националния регулаторен орган по лекарствата в държавата-домакин, в която ще се използват продуктите.
(з) Допълнителни стандарти за качество на антиретровирусните, антималарийните и/или противотуберкулозните Завършени фармацевтични продукти. В допълнение към подточка (ж) по-горе средствата от БП могат да се използват само за закупуване на АРВ, антималарийни и/или противотуберкулозни Завършени фармацевтични продукти, които отговарят на един от следните стандарти за качество:
(i) продуктът е предварително квалифициран от Програмата за предварителна квалификация на СЗО или разрешен за употреба от Строг регулаторен орган по лекарствата; или
(ii) продуктът е препоръчан за употреба от Експертния комитет за оценка, както е описано в параграф (i) на подсекция (и) по-долу.
Такива продукти могат да се закупуват само в съответствие с процеса на подбор, описан в подсекция (и) по-долу.
(и) Процедура за избор на доставчик на антиретровирусни, антималарийни и/или противотуберкулозни Завършени фармацевтични продукти.
(i) В случай че съществуват два или повече Завършени фармацевтични продукта със същата формула на продукта, които са или предварително квалифицирани от Програмата за предварителна квалификация на СЗО, или разрешени за употреба от Строг регулаторен орган по лекарствата, Главният получател може да използва средствата от БП за доставка на Завършен фармацевтичен продукт, който отговаря на някой от тези стандарти.
(ii) В случай че Главният получател прецени, че съществува само един Завършен фармацевтичен продукт, който е предварително квалифициран от Програмата за предварителна квалификация на СЗО или разрешен за употреба от Строг регулаторен орган по лекарствата, или че такъв продукт липсва и Главният получател желае със средствата от БП да достави алтернативен Завършен фармацевтичен продукт, Главният получател трябва да поиска потвърждение от Глобалния фонд за правилността на своята преценка и че алтернативният Завършен фармацевтичен продукт към този момент се препоръчва за употреба от Експертния комитет за оценка. В случай че Глобалният фонд предостави това потвърждение, Главният получател може да сключи договор с доставчика на алтернативния Завършен фармацевтичен продукт, който се препоръчва за употреба от Експертния комитет за оценка по всяко време преди края на Препоръчвания период, като срокът на договора не трябва да надвишава 12 месеца. Това означава, че Главният получател не може да направи поръчка за Завършения фармацевтичен продукт по договора повече от 12 месеца след подписването на договора.
(к) Стандарти за качество на дълготрайните инсектицидни мрежи против комари. Средства от БП могат да се използват само за закупуване на дълготрайни инсектицидни мрежи против комари, които се препоръчват за употреба от Проекта за оценка пестицидите на СЗО.
(л) Стандарти за качество за всички останали здравни продукти. Средства от Безвъзмездната помощ по това Споразумение могат да се използват за доставка на здравни продукти, различни от завършени фармацевтични продукти или дълготрайни инсектицидни мрежи против комари, единствено ако те са избрани от списъци на предварително одобрени продукти, ако такива съществуват, или ако тези продукти съответстват на стандартите за качество в държавата-домакин, където тези продукти ще се използват, ако такива съществуват.
(м) Мониторинг върху работата на доставчиците. Главният получател трябва да наблюдава и контролира работата на доставчиците по отношение на качеството на стоките и услугите, които те доставят, и да предоставя по електронен път събраната информация на Глобалния фонд за публикация в интернет съгласно Механизъм за отчитане на цена и качество, описан в подсекция (т).
(н) Мониторинг на качеството на продуктите. Главният получател осигурява система за мониторинг на качеството на здравните продукти, финансирани по това Споразумение, които да са приемливи за Глобалния фонд.
(о) Изследване за контрол на качеството на Завършени фармацевтични продукти.
(i) Съгласно параграф ii по-долу Главният получател трябва да осигури вземането на проби от Завършените фармацевтични продукти, финансирани по това Споразумение, извършено на случаен принцип от различни места във веригата за доставки, от първоначалното приемане на продуктите в държавата-домакин до предоставянето на тези продукти на пациентите. Тези проби трябва да бъдат изпращани в една от следните лаборатории за изследване на качеството:
(а) лаборатория, предварително квалифицирана от Програмата за предварителна квалификация на СЗО;
(б) лаборатория на Националния регулаторен орган по лекарствата или лаборатория, призната от Националния регулаторен орган по лекарствата, която отговаря на един от следните критерии:
(i) предварително квалифицирана от Програмата за предварителна квалификация на СЗО, или
(ii) акредитирана в съответствие с ISO 17025; или
(в) лаборатория, наета от Глобалния фонд.
Това изследване на контрола на качеството може да бъде извършено в съответствие с протоколите и стандартните оперативни процедури, предписани от Глобалния фонд, които могат да бъдат променяни от време на време.
Главният получател представя на Глобалния фонд резултатите от изследването на контрола на качеството, които могат да бъдат направени достъпни за обществеността.
(ii) В случай че Главният получател закупи Завършен фармацевтичен продукт, който е бил препоръчан за употреба от Експертния комитет по оценка, Глобалният фонд ще направи необходимите нареждания за изследване на контрола на качеството на проби на Завършения фармацевтичен продукт, подбрани на случаен принцип, в съответствие с препоръките на Експертния комитет за оценка, преди изпращането и доставката на този продукт от производителя на Главния получател или друг посочен получател. Главният получател осигурява в договора си с производителя правото на Глобалния фонд да (а) получи спецификациите на производителя; (б) вземе проби от продуктите и извърши изследване на контрола на качеството на случаен принцип, докато продуктът е във владение на производителя; и (в) обяви публично резултатите от изследването. Стойността на всяко едно такова пробване и изследване на Завършен фармацевтичен продукт се покрива от Глобалния фонд.
(п) Управление на веригите на доставка и запасите. Главният получател по най-добър начин осигурява оптимална надеждност, ефективност и сигурност във връзка с веригата на доставка за здравните продукти, финансирани по тази Програма.
Главният получател се придържа и осигурява придържането на Подполучателите към Ръководствата на СЗО за Добри практики за съхранение и Добри практики за дистрибуция на фармацевтични продукти. Глобалният фонд може да одобри отклонения от тези ръководства в случай, че Главният получател демонстрира на Глобалния фонд, че сходни системи са създадени за управление на съхранението и дистрибуцията на Завършени фармацевтични продукти, доставени със средства от Безвъзмездната помощ.
(р) Недопускане на отклоняване. Главният получател трябва да прилага и да гарантира, че Подполучателите също прилагат процедури, при които не се допуска отклоняване на здравните продукти, финансирани по тази Програма, от тяхната предвидена и договорена цел. Процедурите трябва да включват установяване и поддържане на надеждно управление на запасите, контролни системи "първа входяща, първа изходяща" (FIFO), вътрешни системи за одит и добри структури на управление, за да осигурят доброто функциониране на тези системи.
(с) Придържане към протоколите за лечение, резистентност към медикаменти и неблагоприятни ефекти. Главният получател прилага механизми за:
i. насърчаване на пациентите да се придържат към предписаното им лечение (механизмите трябва да включват, но не и да се ограничават до комбинации с фиксирани дози, еднократен дневен прием, блистери, обучение от връстници на връстници и подкрепа);
ii. осигуряване на придържане на предписващите лекарствата към одобрените ръководства за лечение;
iii. наблюдение и намаляване на резистентността; и
iv. мониторинг на неблагоприятни ефекти от употребата на лекарства съгласно съществуващите международни ръководства.
За да се ограничи резистентността към противотуберкулозните лекарства от втора линия и в съответствие с политиката на други международни финансиращи източници, всички доставки на медикаменти за лечение на мултирезистентна туберкулоза, които са финансирани по това Споразумение, трябва да се осъществяват чрез Комитета "Зелена светлина" на Глобалното партньорство за борба с туберкулозата.
(т) Отчитане на цените и качеството. При получаването в страната на здравните продукти, закупени със средства от Безвъзмездната помощ, Главният получател е длъжен незабавно да докладва на Глобалния фонд цените, които е заплатил за тези здравни продукти, и друга информация, свързана с качеството на здравните продукти, както е посочено, и използвайки формата на Механизма за отчитане на цените, който е наличен на електронната страница на Глобалния фонд.
(у) Промяна на този член. Глобалният фонд може от време на време да променя изцяло или частично политиката си за доставка на здравни продукти. Независимо от член 31 тези промени в политиката ще бъдат отразени в измененията към този член, които ще влизат в сила от датата, определена от Глобалния фонд. Глобалният фонд ще извести Главния получател за тези промени в политиката в разумен срок.
Застраховки и отговорност за загуба, кражба или щети
Член 20.
(а) Застраховки. Главният получател поддържа, когато това е възможно на разумна цена, цялата застраховка на собствеността от активите на Програмата и застраховка обща отговорност с финансово стабилни и с добра репутация застрахователни компании. Застрахователното покритие отговаря на това, което се поддържа от подобни организации, занимаващи се с подобни дейности.
(б) Отговорност за загуба или кражба. Главният получател отговаря единствено за загуба или кражба или щети на всички стоки, закупени със средства от Безвъзмездната помощ (включително тези, които са във владение на Подполучатели), и незабавно при възникване на такава загуба, кражба или вреда заменя същите стоки за своя сметка съгласно изискванията за доставка, упоменати в член 18 и член 19 от това Споразумение. Освен това Главният получател е единствено отговорен за загубата или кражбата на парични средства, намиращи се във владение на Главния получател или негови представители или Подполучатели, и няма да има право да изисква обезщетение от Глобалния фонд за такава загуба или кражба.
Конфликт на интереси; антикорупция
Член 21.
(а) Стандарти на поведение. Главният получател поддържа и налага стандарти на поведение за управление на работата на лицата, свързани с Главния получател или Подполучател (например директори, служители, чиновници или агенти), участващи във възлагането и администрирането на договори, безвъзмездни помощи или други изгоди при използване на средства от Безвъзмездната помощ, за да осигури, че същите лица не се занимават с практики, изброени в алинея (б) по-долу.
(б) Избягване на корупция. Главният получател се задължава, като гарантира същото за Подполучателите или всяко лице, свързано с Главния получател или Подполучател:
i. да не участва в избора, възлагането или администрирането на договор, безвъзмездна помощ или други отпуснати средства или операции, финансирани от Безвъзмездната помощ, в които лицето, преки роднини на лицето или негови или нейни делови партньори, или организации, контролирани или съществено свързани с това лице, имат финансов интерес;
ii. да не участва в сделки, в които участват организации или инстанции, с които това лице преговаря или има някакъв ангажимент по отношение на бъдещо назначаване;
iii. да не предлага, дава, иска или получава, пряко или косвено, парични средства, услуги, подаръци или други облаги, за да повлияе върху действията на лице, което участва в процеса на доставка или изпълнение на договор;
iv. да не представя неправилно или пропуска факти с цел да повлияе процеса на възлагане на доставка или изпълнение на договор;
v. да не участва в схема или договорка между двама или повече участници в търг, със или без знанието на Главния получател или Подполучател, с цел да промени цените в търга, така че те да бъдат на изкуствено, неконкурентно ниво; или
vi. да не участва в друга практика, която е или може да бъде тълкувана като незаконна или корупционна практика в държавата-домакин.
(в) Оповестяване. Ако Главният получател знае или научи за:
i. реален, предполагаем или потенциален конфликт между финансовите интереси на което и да било лице, свързано с Главния получател, всеки Подполучател, НКК, МПФ или Глобалния фонд, и задълженията на това лице по отношение на изпълнението на Програмата; или
ii. която и да било от практиките, описани в алинея (б) по-горе,
Главният получател незабавно оповестява всеки реален, предполагаем или потенциален конфликт на интереси директно пред Глобалния фонд.
Използване на запазени знаци или търговски марки
Член 22.
Използване на запазения знак или търговските марки на Глобалния фонд. Главният получател няма да използва и ще изисква от Подполучателите да не използват запазения знак или търговските марки на Глобалния фонд, освен ако Главният получател и неговите Подполучатели не са подписали валидно лицензно Споразумение с Глобалния фонд за такова използване.
Новация. Смяна на Главния получател
Член 23.
По всяко време, когато или Главният получател, или Глобалният фонд реши, че Главният получател не е в състояние да изпълни ролята на Главен получател и да изпълни своите отговорности по Споразумението, или ако по някаква причина Глобалният фонд и Главният получател желаят да прехвърлят всички или част от отговорностите на Главния получател на друга организация, която е в състояние и желае да приеме тези отговорности, тогава другата инстанция ("Нов Главен получател") може да замести Главния получател в това Споразумение. Заместването трябва да се извърши при условия, договорени между Глобалния фонд и Новия Главен получател след консултация с НКК. Главният получател си сътрудничи изцяло с Глобалния фонд и НКК, за да улесни това прехвърляне.
Допълнителни Главни получатели
Член 24.
Освен на Главния получател Глобалният фонд може от време на време да предоставя безвъзмездни помощи и на други институции за изпълнение на програми в държавата-домакин. Главният получател сътрудничи при необходимост на такива институции за реализиране на ползите от всички програми, финансирани от Глобалния фонд.
Известия
Член 25.
Ако това Споразумение изрично не предвижда друго или Глобалният фонд и Главният получател не се споразумеят в писмена форма за друго, всяко известие, искане, отчет или друг вид документи и съобщения, представени от Главния получател или от Глобалния фонд, се изпращат до: (i) Упълномощения представител на другата страна, упоменат в графи 15 или 16 от заглавната част на това Споразумение, когато е необходимо; или (ii) Името/адреса за уведомления, отбелязан в графа 13 или 14 от заглавната част на това Споразумение, когато е необходимо. Всички такива документи се изпращат с копие до НКК. В случай на контактуване с Глобалния фонд чрез Местния представител на фонда Главният получател предоставя тези документи и съобщения на лицето, което е определено в графа 12 на заглавната част на това Споразумение. Всички документи и съобщения по това Споразумение са на английски език.
Прекратяване; суспендиране; изтичане на срока на програмата
Член 26.
(а) Правомощия на Глобалния фонд. Глобалният фонд може да прекрати или суспендира това Споразумение изцяло или частично по каквато и да било причина, определена по негово усмотрение, след изпращане на писмено уведомление до Главния получател. Всяка част от това Споразумение, която не е прекратена или суспендирана, ще остане в пълна сила и ефект.
(б) Процедури при прекратяване или изтичане срока на Програмата. При пълно или частично прекратяване или суспендиране на това Споразумение по каквато и да било причина или изтичане на срока на Програмата Главният получател наред с други процедури, които могат да бъдат поискани от Глобалния фонд:
i. незабавно връща на Глобалния фонд всички средства от Безвъзмездната помощ, които не са били разходвани от Главния получател и Подполучатели към датата на издаване на уведомлението за прекратяване или изтичане срока на Програмата, ако това е поискано от Глобалния фонд;
ii. предоставя на Глобалния фонд краен одитиран финансов отчет на Програмата;
iii. предоставя на Глобалния фонд инвентарен списък на всички активи и вземания, закупени със средства от Безвъзмездната помощ; и
iv. ако това е поискано от Глобалния фонд, да предостави план (изготвен в консултация с НКК) за използване на всички активи и услуги, упоменати в подалинея iii по-горе ("План за приключване"). Планът за приключване подлежи на окончателното одобрение на Глобалния фонд.
(в) Прехвърляне. След изтичане на срока на Програмата или по-ранно прекратяване на това Споразумение Глобалният фонд може да нареди, в съответствие с член 18 (д), правата върху собствеността на Програмата да бъдат прехвърлени на Глобалния фонд или друга организация, посочена от Глобалния фонд.
Възстановяване на парични средства
Член 27.
Независимо от наличността или предприемането на други корективни мерки по това Споразумение Глобалният фонд може да изиска от Главния получател незабавно да възстанови паричните средства на Глобалния фонд по всички отпуснати траншове средства от Безвъзмездната помощ във валутата, в която те са били отпуснати, при всяко от следните обстоятелства:
i. това Споразумение е било прекратено или суспендирано;
ii. било е извършено нарушение от страна на Главния получател на която и да било от клаузите на това Споразумение;
iii. Глобалният фонд е отпуснал средства на Главния получател по грешка; или
iv. Главният получател е представил невярно факти от съществена важност, свързани с това Споразумение.
Граници на отговорностите на Глобалния фонд
Член 28.
(а) Глобалният фонд е отговорен само за изпълнение на задълженията, конкретно посочени в това Споразумение. С изключение на тези задължения Глобалният фонд няма отговорности към НКК (или негов член), Главния получател, Подполучателите, служители или контрагенти на същите или което и да е друго лице или институция в резултат на Споразумението или изпълнението на Програмата. Всяка финансова или друга отговорност, която може да се появи в резултат на изпълнението на Програмата, трябва да бъде отговорност единствено на Главния получател.
(б) Главният получател се задължава с изпълнението на Програмата от името на НКК, а не от името на Глобалния фонд. Това Споразумение и Безвъзмездната помощ по никакъв начин не трябва да се смятат като създаващи отношение възложител - изпълнител, съдружие по закон или джойнт венчър между Глобалния фонд и Главния получател или друго лице, включено в Програмата. Глобалният фонд не поема отговорност за каквато и да е загуба или щета, произтичаща от Програмата, понесена от което и да е лице или собственост. Главният получател при никакви обстоятелства няма право да заявява, че е представител на Глобалния фонд и да предприема всички разумни предпазни мерки, за да избегне създаването на впечатление, че съществуват подобни взаимоотношения.
Освобождаване от отговорност
Член 29.
Главният получател се задължава да защити и предпази Глобалния фонд, неговите директори, служители и чиновници и посредници и контрагенти на Глобалния фонд от: (i) всякакви загуби за Глобалния фонд, неговите служители и чиновници; и (ii) всякакви съдебни искове, съдебни дела за отговорност, действия (включително такси, отпуснати средства и възнаграждения в разумен размер за юридически услуги), процедури, щети, разходи и задължения от какъвто и да било вид, които са били причинени на Глобалния фонд или заведени срещу Глобалния фонд, неговите служители и чиновници, от или от името на което и да било лице, основаващо се на или произтичащо от (или за което може да се твърди, че произтича от) действия или бездействия на Главния получател и неговите посредници, служители, Подполучатели, изпълнители, лица, на които са делегирани правомощия или правоприемници, за които Главният получател продължава да носи отговорност.
Писма по изпълнението
Член 30.
За да съдейства на Главния получател в изпълнението на това Споразумение, Глобалният фонд периодично изготвя Писма по изпълнението, които предоставят допълнителна информация и указания по въпроси, изложени в Споразумението.
Модификация или изменение
Член 31.
Никакво изменение на това Споразумение няма да бъде валидно, освен ако не е в писмена форма и подписано от упълномощен представител на Глобалния фонд и упълномощен представител на Главния получател. Всяка промяна в условията на това Споразумение се извършва с писмо по изпълнението, подписано от страните по това Споразумение.
Разпространяване на информация
Член 32.
Главният получател разбира, че Глобалният фонд си запазва правото да публикува свободно или да разпространява информация, получена при изпълнението на Програмата.
Отказ от право на мерки
Член 33.
Забавяне при упражняване на някое право или мярка по това Споразумение не се тълкува като отказ от това право или мярка.
Приемници и правоприемници
Член 34.
Това Споразумение е задължително за приемниците и правоприемниците на Главния получател и се смята, че Споразумението включва приемниците и правоприемниците на Главния получател. Но нищо в това Споразумение не позволява никакво прехвърляне на право без предварително писмено одобрение от Глобалния фонд.
Арбитраж
Член 35.
Всеки спор, противоречие или съдебна претенция, произтичащи от или свързани с това Споразумение, или нарушението, прекратяването или невалидността на същото се решават чрез арбитраж съгласно арбитражните правила на Комисията на ООН по международно търговско право, които са в сила понастоящем. Глобалният фонд и Главният получател се договарят да се придържат към арбитражното решение, взето в съответствие с такъв арбитраж, като окончателно решение на всеки такъв спор, конфликт или иск. Правото да назначи такъв арбитър има Международният арбитражен съд към Международната търговска камара. Арбитрите са трима на брой. Мястото на арбитража е Женева, Швейцария. Английският език ще е езикът на арбитражния процес.
Приложимо право
Член 36.
Това Споразумение се ръководи от принципите на Международния институт за унификация на частното право (UNIDROIT) (2004).
Цялостно споразумение
Член 37.
Това Споразумение и всички анекси и приложения към него представляват цялото Споразумение между Страните, като излага всички условия, договорености и споразумения между Страните, свързани с предмета на това Споразумение, и замества всички предишни устни или писмени споразумения, договорености, преговори и дискусии. Няма условия, договорености или други споразумения, в устен или писмен вид, изрични, по подразбиране или допълнителни между Страните, във връзка с предмета на това Споразумение, освен ако не е изрично упоменато в това Споразумение и приложенията към него.
Дата на влизане в сила
Член 38.
Това Споразумение, изготвено в два оригинални екземпляра, ще влезе в сила от датата на неговото подписване както от Главния получател, така и от Глобалния фонд, които действат чрез техните упълномощени за целта представители, посочени в графи 15 и 16 на заглавната част на това Споразумение.
Продължаване на силата
Член 39.
(а) Всички договорености, споразумения, представяне и гаранции, направени от Главния получател в това Споразумение, се смятат за валидни от Глобалния фонд и продължават да са в сила след изпълнението и приключването на това Споразумение, независимо от разследване, проведено от Глобалния фонд или от негово име, и независимо че Глобалният фонд може да е получил информация или да е узнал за факт или неточно представяне или гаранция по всяко време през Срока на Програмата, и ще продължи да бъде в пълна сила и ефект до Крайната дата на Фаза 1, или, ако Глобалният фонд издаде Одобрение за Фаза 2, до Крайната дата на Фаза 2.
(б) Разпоредбата на член 6 (Договорености), член 8 (Местен Представител на Фонда), член 9 (Управление на средствата от Безвъзмездната помощ), параграфи (а), (е) и (ж) от член 13 (Одити и документация), параграф (в) от член 15 (Отчети за прогрес на Програмата), член 17 (Оценки от Глобалния фонд), член 18 (Договори за стоки и услуги), член 19 (Фармацевтични и други здравни продукти), член 21 (Конфликт на интереси; антикорупция), член 27 (Възстановяване на парични средства), член 28 (Граници на отговорностите на Глобалния фонд) и член 29 (Освобождаване от отговорност) остава в пълна сила и ефект независимо от изтичането на Срока на Програмата или прекратяването на това Споразумение.
Екземпляри
Член 40.
Това Споразумение може да бъде сключено в един и повече екземпляра, всеки от които представлява едно и също Споразумение.
Привилегии и имунитети
Член 41.
(а) Нищо в това Споразумение не може да се тълкува като изричен или подразбиращ се отказ от привилегии и имунитети, на които Глобалният фонд има право по силата на: (i) международното право, включително международното обичайно право, други международни конвенции, договори или споразумения, (ii) националното право, включително, но без да се ограничава до Закона за имунитет на международните организации на САЩ (22 Код Съединени щати 288), или (iii) по силата на Споразумението за Щабквартирата между Глобалния фонд и Швейцарския федерален съвет от 13 декември 2004 г.
(б) Главният получател прави всичко възможно при поискване от страна на Глобалния фонд да осигури признаването от държавата-домакин на Глобалния фонд като институция, за която важат привилегиите и имунитетът, обикновено предоставяни на международни организации.
Попечителят
Член 42.
Глобалният фонд и Международната банка за възстановяване и развитие ("Световната банка") се споразумяха, като Световната банка се съгласи да учреди "Доверителен фонд за Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария" ("Доверителния фонд") и да служи като попечител на Доверителния фонд ("Попечителя"). Средствата по Безвъзмездната помощ, отпуснати на Главния получател, ще се изплащат от Доверителния фонд. Всички задължения на Глобалния фонд по това Споразумение са задължения на Глобалния фонд и Световната банка няма лична отговорност към задълженията на Глобалния фонд по това Споразумение.
Съкращения
Член 43.
Ако са използвани в това Споразумение (включително в Описанието на изпълнението на Програмата и други анекси или приложения към това Споразумение), следните съкращения имат значението, посочено по-долу:
Съкращение | Значение |
1 | 2 |
ACT | Комбинирана терапия, базирана на |
артемизинин | |
AIDS/ СПИН | Синдром на придобитата имунна |
недостатъчност | |
ANC/ АГК | Акушеро-гинекологична клиника |
ART | Антиретровирусна терапия |
ARV/ АРВ | Антиретровирусен |
BCC | Осъществяване на промяна в поведението |
BSS | Проучване за поведенчески надзор |
CBO | Организация, базирана в общността |
CCM/ НКК | Национален координационен комитет |
CRIS | Информационна система за национален |
отговор | |
CSW | Проституиращ |
CT | Консултиране и изследване |
DDT | Дихлородифенилтрихлоретан |
DFID | Агенция за международно развитие на |
Великобритания | |
DHS | Демографски и здравни проучвания |
DOTS | Кратък курс на лечение под непосредствен |
контрол | |
DRS | Надзор за резистентност към медикаменти |
DST | Изследване за податливост към |
медикаменти | |
FBO | Религиозна организация |
GLC | Комисия "Зелена светлина" |
GTZ | Германско техническо сътрудничество |
HAART/ВААРТ | Високоактивна антиретровирусна терапия |
HCW | Здравен работник |
HIS | Здравна информационна система |
HIV/ХИВ | Вирус на човешкия имунодефицит |
IDU/ИВН | Интравенозен наркоман |
IEC | Информация, образование и комуникация |
IPT | Неравномерна превантивна терапия |
IRS | Прилагане на спрей във вътрешни |
пространства | |
ITN | Мрежа, третирана с инсектициди |
KAP | Проучване за знания, нагласи и поведение |
LFA/МПФ | Местен представител на фонда |
LLITN | Мрежа, третирана с дълготрайни |
инсектициди | |
MDG | Целите на хилядолетието за развитие на |
Обединените нации | |
MDR | Мултирезистентен |
ME/МО | Мониторинг и оценка |
MERG | Референтна група за мониторинг и оценка |
MICS | Широкоаспектно гнездово проучване |
MoH/МЗ | Министерство на здравеопазването |
МСМ | Мъже, които правят секс с мъже |
NAC | Националния комитет по СПИН |
NAP | Национална Програма за борба срещу СПИН |
NGO/НПО | Неправителствена организация |
NMCP | Национална Програма за контрол върху |
маларията | |
NTP | Национална Програма за контрол върху |
туберкулозата | |
OI | Опортюнистична инфекция |
OVC | Сираци и деца, които са уязвими заради |
СПИН | |
PAHO | Панамериканска здравна организация |
PHC | Доболнична помощ |
PEP/ПЕП | Постекспозиционна профилактика |
PMTCT | Превенция на предаването на инфекцията от |
майка на дете | |
PLWHA/ХЖХС | Хора, живеещи с ХИВ/СПИН |
PPTCT | Превенция на предаването на инфекцията от |
родител на дете | |
PR/ГП | Главен получател |
RBM | Партньорство за спиране на маларията |
RCM | Регионален координационен механизъм |
RDT | Бърз диагностичен тест |
SR | Подполучател |
STD/ППБ | Полово предавана болест |
STI/ППИ | Полово предавана инфекция |
TB | Туберкулоза |
UNAIDS | Обединена Програма на ООН по ХИВ/СПИН |
UNCITRAL | Комисия по международно търговско право |
на ООН | |
UNDP/ ПРООН | Програма за развитие на ООН |
UNESCO/ЮНЕСКО | Организация на Обединените нации за |
образование, наука и култура | |
UNFPA | Фонд на ООН за населението |
UNGASS | Специална сесия на Генералната асамблея на |
ООН | |
UNICEF/УНИЦЕФ | Фонд за децата на ООН |
UNIDROIT | Международен институт за унификация на |
частното право | |
USAID | Американската агенция за международно |
развитие | |
VCT/ДКИ | Доброволно консултиране и изследване |
WHO/СЗО | Световна здравна организация |
WHOPES | План на СЗО за оценка на пестицидите |
АНЕКС A
Описание на изпълнението на Програмата
Държава: | Република България |
Име на Програмата: | Подобряване на контрола на |
туберкулозата в България | |
Номер на | BUL-607-G02-T |
Безвъзмездната | |
помощ: | |
Заболяване: | Туберкулоза |
Главен получател: | Министерство на здравеопазването |
на Република България |
Термините, изписани с главни букви, и съкращенията, които са използвани, но за които не е дадена дефиниция в този Анекс A или приложенията към Анекс A, имат значението, описано в Общите условия на Споразумението. |
В случай на противоречие между термините в този Анекс А и клауза от Общите условия на това Споразумение предимство имат термините в Анекс А. |
А. ОПИСАНИЕ НА ПРОГРАМАТА
1. Предварителна информация и резюме:
Правителството на Република България ясно съзнава необходимостта от цялостна национална политика за контрол на туберкулозата. Предвид продължаващото изпълнение на дейности, специфични за заболяването и осигуряването на ефикасността и устойчивостта на работата на компетентните държавни институции, през 2007 г. Правителството на Р България прие Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата за периода 2007 - 2011 г. Тази програма представлява продължение на предишната програма за контрол на туберкулозата.
Съгласно последните официални данни, публикувани в Доклада на СЗО от 2009 г. върху Глобалния контрол на туберкулозата и отчета на България по надзора на туберкулозата, представен на Регионалното бюро за Европа на СЗО, общо в страната през 2007 г. са регистрирани 3,052 случая на туберкулоза (40 на 100,000 население). Новооткритите случаи на белодробна туберкулоза са 2,090; от тях 1,080 с положително микроскопско изследване (14 на 100,000 население) при 81 % откриваемост. 105 от случаите са рецидиви, а броят на пациентите на повторно лечение е 132.
Въпреки че процентът на успешно лекуваните случаи в групата на новорегистрираните пациенти с положително микроскопско изследване през 2006 г. (1,307) е 80 %, процентът на прекъсналите лечение пациенти продължава да остава висок (6 %). Към този момент страната е започнала да събира първите 50 пациенти за лечение с лекарства от втори ред, след одобрение на предложението от Комитет "Зелена светлина" през 2009 г. Лекарствата от втори ред бяха закупени с ресурси от тази безвъзмездна помощ.
Съгласно информацията, предоставена от Главна дирекция "Изпълнение на наказанията" към Министерството на правосъдието, броят на лицата, лишени от свобода в България през 2007 г., е 10 271. От тях 70 са диагностицирани с активна туберкулоза, 49 от които новорегистрирани, а само 4 случая са бактериологично потвърдени. Това е ясен показател за необходимостта от подобряване на диагностиката в тази група от пациенти.
Кръг 8 на Програмата по туберкулоза (BUL-809-G03-T) допълва този Кръг 6 на Програмата по туберкулоза. Географският обхват на предоставяните услуги за високорискови групи ще бъде разширен по време на Фаза 2 на Кръг 6 от Програмата с цел покриване на всички региони на страната, каквато необходимост съществува. През Фаза 2 целевите групи на Кръг 6 ще останат същите. Лица от ромската общност ще бъдат ангажирани за работа сред ромското население и предоставяне на услуги в останалите 10 региона на страната, които не се покриват от Програмата по Кръг 8. Планираните дейности са насочени към основните предизвикателства пред постигането на националните цели, които бяха определени след подробен анализ на Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата, направен по време на подготовката на проектното предложение за кандидатстване по Кръг 8.
2. Цел:
Целта на Програмата е да намали бремето от туберкулозата в България. Очаква се едновременното изпълнение на Националната програма за превенция и контрол на туберкулозата и тази Програма да намалят нивото на заболеваемост от туберкулоза в страната и да повишат нивото на успешно завършване на лечение в национален мащаб. Това ще допринесе за постигането на Целите на хилядолетието, както и за успешното изпълнение на Стратегията "Да спрем туберкулозата".
3. Целеви групи/бенефициенти:
* Хора, живеещи с туберкулоза
* Лица, лишени от свобода
* Ромска общност
* Инжекционно употребяващи наркотици, лица с алкохолна зависимост
* Бежанци и лица, търсещи убежище
* Деца на улицата и юноши в социални заведения
* Медицински персонал в заведения за лечение на туберкулоза и лаборатории
* Общопрактикуващи лекари (ОПЛ) и сестри от предоставящи първична болнична помощ; и
* Медицински и друг персонал, работещ в места за лишаване от свобода
4. Стратегии:
* Укрепване на уменията за управление, изпълнение и мониторинг и оценка на Националната програма за туберкулоза;
* Разработване на функционираща йерархична мрежа от лаборатории, предоставящи микроскопски и културелни изследвания и тестване за лекарствена чувствителност, с гарантирано качество, за всички пациенти с туберкулоза;
* Улесняване на достъпа към здравни заведение за диагностика на туберкулоза на хората, живеещи в труднодостъпни региони и особено на тези сред високорисковите групи;
* Осигуряване на наблюдение на пациентите с туберкулоза по време на продължителната фаза на лечението;
* Активно издирване и обхващане на контактни лица на пациенти с туберкулоза и провеждане на химиопрофилактика за лица с латентна туберкулозна инфекция;
* Осигуряване на качествена диагностика и лечение на пациенти с мултирезистентна туберкулоза.
5. Планирани дейности:
Компонент 1 - Укрепване на управлението и координацията на Националната програма за контрол на туберкулоза:
* Актуализиране на националните ръководства за регистриране и отчитане на случаите на туберкулоза;
* Подкрепа и утвърждаване на експлоатацията на Националната информационна система за туберкулоза, включително връзка с цялостната Здравна информационна система и Националната ХИВ/СПИН информационна система;
* Поддържане анализа на данни и оперативно проучване;
* Провеждане на медийни събития и национална кампании на тема туберкулоза.
Компонент 2 - Повишаване на ефективността на диагностиката и лечението на туберкулозата в България:
* Укрепване на външната оценка на качеството за микробиологично диагностициране на туберкулоза, организирано от Националната референтна лаборатория и Супранационалната лаборатория;
* Подобряване на квалификацията на персонала в микробиологичните лаборатории за диагностика на туберкулозата в съответствие с Ръководството за микробиологична диагностика на туберкулоза;
* Закупуване на модерно медицинско оборудване и здравни продукти с цел подобряване на условията за диагностика на туберкулозата в лечебните заведения;
* Провеждане на допълнителни обучения на ДОТС мениджърите и общопрактикуващите лекари по ранна диагностика и лечение на туберкулозата;
* Укрепване на микробиологичната диагностика на туберкулозата за потвърждаване на мултирезистентните форми на туберкулозата в страната;
* Подобряване лечението на пациенти с мултирезистентна туберкулоза в интензивната фаза чрез обучение на медицински специалисти за превенция и контрол при мултирезистентни форми на туберкулозата;
* Закупуване на допълнителни количества лекарства от втори ред за осигуряване на универсален достъп до лечението на мултирезистентни форми на туберкулозата; и
* Осигуряване на подкрепа за ХИВ консултиране и тестуване чрез извършване на супервизия от квалифицирани експерти в рамките на пневмофтизиатричната мрежа.
Компонент 3 - Намаляване на разпространението на туберкулозата в местата за лишаване от свобода:
* Обучение на медицинските специалисти в затворите във връзка с практиките на диспансерите за лечение на туберкулоза и следващите процедури за освободени затворници, които не са завършили цялостния курс на лечение;
* Провеждане на скрининг за туберкулоза и подобряване на условията за диагностика и лечение в местата за лишаване от свобода към СБАЛСС - Ловеч, и СБАЛСС - София.
Компонент 4 - Ограничаване на разпространението на туберкулозата сред инжекционно употребяващи наркотици; лица с алкохолна зависимост; младежи в риск; бежанци и лица, търсещи убежище:
* Провеждане на рутинни процедури за скрининг за туберкулоза сред високорисковите групи и едновременно мотивиране на рисковите групи чрез предоставяне на материални стимули за извършване на скрининг; консултиране на БК положителни случаи, оказване на подкрепа за започване на лечение и насочване към лечебни заведения от сътрудник на терен в общността от НПО;
* Осигуряване на наблюдение при вземането на лекарства по време на продължителната фаза на лечението;
* Провеждане на проучване за ЗПП сред високорисковите групи;
* Провеждане на информационни кампании за туберкулоза на регионално ниво; и
* Подобряване на уменията на сътрудниците на терен в общността за гарантиране на качеството на предлаганите услуги.
Компонент 5 - Подобряване откриването на случаи и успеха при лечение на туберкулозата в ромската общност:
* Провеждане на продължаващо обучение на служители от ромската общност за изпълнение на скрининг за туберкулоза и подкрепа на диагностиката и лечението на туберкулоза; насочване на суспектни за туберкулоза към лечебни заведения за откриване на нови БК положителни случаи на туберкулоза за представители на ромската общност;
* Контрол на прякото наблюдаване на лечението за пациенти в продължителната фаза на лечение;
* Обучение на ромската общност по въпросите на превенцията, лечението и подкрепата на туберкулозата;
* Разкриване на здравни центрове в общността за подпомагане работата по превенция и контрол на туберкулозата.
Б. ПРЕДВАРИТЕЛНИ УСЛОВИЯ ЗА ОТПУСКАНЕ НА СРЕДСТВА
1. Предварителни условия за отпускане на средства (Крайната дата според указаното в графа 7A от заглавната част)
Първото отпускане на средства по Безвъзмездната помощ от Глобалния фонд на Главния получател по Фаза 1 зависи от представянето от Главния получател пред Глобалния фонд на следната документация в задоволителни за Глобалния фонд форма и съдържание:
а) Удостоверение за банкова сметка, деноминирана в евро, по която ще бъдат превеждани средствата от Безвъзмездната помощ и от която Главният получател ще тегли средства за изпълнението на Програмата;
б) Писмо, подписано от Упълномощения представител на Главния получател, което указва името, длъжността и автентичния подпис-спесимен на всяко лице, което е упълномощено да подписва искания за отпускане на средства съгласно член 10 от Общите условия по това Споразумение и в случай че искане за отпускане на средства може да бъде подписвано от повече от едно лице - условията, при които всяко от лицата може да подписва искане за отпускане на средства;
в) Писмо от упълномощен представител от Министерството на здравеопазването от правителството на Република България, потвърждаващо, че структурата за управление на Програмата, която е отговорна за управлението на Безвъзмездната помощ за ХИВ по Кръг 2 на Глобалния фонд (BUL-202-G01-H) ("Структура за Управление на Програмата"), ще бъде отговорна и за управлението на Кръг 6 на Безвъзмездната помощ за туберкулоза, предоставена на базата на това Споразумение; и
г) Доказателство, че организационната структура на структурата за управление на Програмата е била преразгледана с цел осигуряване на необходимия капацитет и достатъчен човешки ресурс за ефективно управление на изпълнението на гореспоменатите Безвъзмездна помощ за ХИВ по Кръг 2 и Безвъзмездна помощ за туберкулоза по Кръг 6, предоставени по това Споразумение, което ще включва без ограничения диаграма на преразгледаната организационна структура на Структурата за Управление на Програмата и подробно описание на ролите и отговорностите на всички членове на екипа в рамките на Структурата за Управление на Програмата.
2. Предварителни условия за отпускане на средства за финансиране на дейностите на повече от три лаборатории, провеждащи тестове за лекарствена чувствителност:
Отпускането на Безвъзмездна помощ от Глобалния фонд на Главния получател за финансиране на дейности на повече от три лаборатории, провеждащи тестове за лекарствена чувствителност (ТЛЧ), ще бъде направено при условие, че Главният получател предостави в задоволителни за Глобалния фонд форма и съдържание доказателства, че е изградена национална мрежа от лаборатории, които провеждат микроскопски и културелни изследвания, както и ТЛЧ; и всички лаборатории в мрежата: (а) се придържат към Стандартите за гарантиране на качеството, препоръчани от Световната здравна организация (СЗО) за предоставянето на подобни микробиологични услуги; (б) са въвели правила и процедури, базирани на препоръките на СЗО, за мерки на безопасност и употреба на течни култури; и (в) всички лаборатории имат достатъчен човешки капитал за предоставяне на качествени микробиологични услуги по всяко време (включително по време на периодите на отпуска на постоянния персонал).
3. Предварителни условия за отпускане на средства за закупуване на противотуберкулозни лекарства от втори ред:
Средствата по Безвъзмездната помощ ще се отпуснат от Глобалния фонд или ще бъдат използвани от Главния получател за финансиране закупуването на противотуберкулозни лекарства от втори ред, при условие че бъде удовлетворено всяко едно от следните изисквания:
а. Главният получател предостави пред Глобалния фонд писмено одобрение от Комитета за зелена светлина (КЗЗ) на СЗО на предложението на Главния получател за закупуването на противотуберкулозни лекарства от втори ред за лечение на пациенти с мултирезистентна туберкулоза; и
б. Главният получател предостави пред Глобалния фонд писмено одобрение относно цената и количествата на противотуберкулозните лекарства от втори ред, които ще бъдат закупени от Главния получател в съответствие с предложението, одобрено от КЗЗ (вж. предишен подраздел Б.3.а на този Анекс А).
В. СПЕЦИАЛНИ УСЛОВИЯ
1. Главният получател и Глобалният фонд признават и са съгласни всички данъци и митни сборове, които се налагат в съответствие с действащото законодателство в държавата-домакин и във връзка със закупуването на стоки или услуги със средства от Безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и други Подполучатели, да бъдат заплатени от правителството на Република България с други ресурси, без използването на средствата, предоставени по това Споразумение.
2. Средства от Безвъзмездната помощ, които не надвишават размера, посочен в графа 8А на заглавната част на Споразумението, ще бъдат предоставени на Главния получател при подписване на това Споразумение при спазване на условията на това Споразумение. По силата на това споразумение е възможно поемането на втори ангажимент за предоставяне на допълнителни средства по Безвъзмездната помощ, които не надхвърлят сумата, указана в графа 8Б от заглавната част ("Втори ангажимент"), при условие че има налични средства и не по-рано от 18 месеца след Крайната дата на Фаза 1. Вторият ангажимент по това Споразумение се предоставя при писмено уведомление от Глобалния фонд към Главния получател ("Уведомление за Втори ангажимент"). Преди предоставяне на писмено Уведомление за Втори ангажимент на Главния получател всяко упоменаване на термина Безвъзмездна помощ по Споразумението се отнася до сумата, отбелязана в графа 8А. Глобалният фонд си запазва правото да не предостави пълния размер средства по Втория ангажимент, в случай че прецени по свое усмотрение, че програмното изпълнение от страна на Главния получател е незадоволително.
Г. ФОРМУЛЯРИ, ПРИЛОЖИМИ ПО ТОВА СПОРАЗУМЕНИЕ
За целите на член 15б(i) от Общите условия на това Споразумение, озаглавен "Периодични отчети", Главният получател ще използва "Текущ отчет за напредъка и искане за отпускане на средства”, които могат да се получат от Глобалния фонд при поискване.
Д. ОЧАКВАН ГРАФИК ЗА ОТПУСКАНЕ НА СРЕДСТВА
За целите на член 10а от Общите условия на това Споразумение очакваният график за отпускане на средства по Програмата ще бъде на шестмесечие, смятано от Началната дата на Фаза 1.