Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 5 от 20.I

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ТРИБУНАЛ ПО МОРСКО ПРАВО, ПРИЕТО В НЮ ЙОРК НА 23 МАЙ 1997 Г. НА СЕДМАТА СРЕЩА НА ДЪРЖАВИТЕ - СТРАНИ ПО КОНВЕНЦИЯТА НА ООН ПО МОРСКО ПРАВО (Ратифицирано със закон, приет от 40-то Н

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ТРИБУНАЛ ПО МОРСКО ПРАВО, ПРИЕТО В НЮ ЙОРК НА 23 МАЙ 1997 Г. НА СЕДМАТА СРЕЩА НА ДЪРЖАВИТЕ - СТРАНИ ПО КОНВЕНЦИЯТА НА ООН ПО МОРСКО ПРАВО

(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 25 септември 2008 г. - ДВ, бр. 88 от 2008 г. В сила за Република България от 26 декември 2008 г.)

Издадено от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.5 от 20 Януари 2009г.

Държавите - страни по това споразумение,

имайки предвид, че Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право учреди Международен трибунал по морско право,

отчитайки, че Трибуналът следва да ползва такива правомощия, привилегии и имунитети, каквито са необходими за изпълнението на неговите функции,

припомняйки, че чл. 10 от Статута на Трибунала предвижда, че членовете на Трибунала се ползват с дипломатически привилегии и имунитети при изпълнение на задачите си, свързани с Трибунала,

отчитайки, че лицата, участващи в съдебните дела, и служителите на Трибунала следва да ползват такива привилегии и имунитети, каквито са необходими за независимото изпълнение на функциите им във връзка с Трибунала,

постигнаха съгласие за следното:


Употреба на термините

Член 1

За целите на това споразумение:

(а) "Конвенция" означава Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г.;

(b) "Статут" означава Статута на Международния трибунал по морско право в Приложение VI към Конвенцията;

(c) "Държави-страни" означава държавите - страни по това споразумение;

(d) "Трибунал" означава Международния трибунал по морско право;

(e) "Член на Трибунала" означава избран член на Трибунала или лице, избрано в съответствие с член 17 от Статута за целите на конкретно дело;

(f) "Секретар" означава Секретаря на Трибунала и включва всеки служител на Трибунала, действащ в качеството на Секретар;

(g) "Длъжностни лица на Трибунала" означава Секретаря и други членове на персонала на Секретариата;

(h) "Виенска конвенция" означава Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г.


Юридическа правосубектност на Трибунала

Член 2

Трибуналът е юридическо лице. Той има правоспособност:

(а) да сключва договори;

(b) да придобива движимо и недвижимо имущество и да се разпорежда с него;

(c) да завежда съдебни дела.


Неприкосновеност на помещенията на Трибунала

Член 3

Помещенията на Трибунала са неприкосновени, предмет са на такива условия, за каквито е сключено споразумение със съответната държава-страна.


Знаме и емблема

Член 4

Трибуналът има право да поставя знамето и емблемата си в помещенията си и на превозните средства, използвани за служебни цели.


Имунитет на Трибунала, на неговото имущество, активи и средства

Член 5

1. Трибуналът се ползва с юрисдикционен имунитет, освен ако изрично не се откаже от него за конкретен случай. Приема се обаче, че отказът от имунитет не се простира до каквато и да е изпълнителна мярка.

2. Имуществото, активите и средствата на Трибунала, независимо от местоположението им и държателя им, имат имунитет срещу претърсване, реквизиция, конфискация, отнемане, отчуждаване или каквато и да било друга форма на намеса чрез изпълнително, административно, съдебно или законодателно действие.

3. Собствеността, активите и средствата на Трибунала са освободени от ограничения, наредби, проверки или мораториуми от какъвто и да е характер до степента, необходима за изпълнението на функциите му.

4. По отношение на транспортните средства, притежавани или управлявани от него, Трибуналът следва да има застраховка срещу рискове от трети лица в съответствие с изискванията на законодателството на държавата, където се управлява транспортното средство.


Архиви

Член 6

Архивите на Трибунала и всички документи, притежавани или съхранявани от него, са неприкосновени по всяко време и на всяко място, където може да се намират. Държавата-страна, в която се намират архивите, трябва да е информирана за местоположението на такива архиви и документи.


Изпълнение на функциите на Трибунала извън седалището

Член 7

При положение че Трибуналът сметне за необходимо да се установи или по друг начин да изпълнява функциите си на място, различно от неговото седалище, той може да сключи споразумение със съответната държава за предоставяне на подходящи условия за изпълнението на функциите си.


Комуникации

Член 8

1. За целите на служебната комуникация и кореспонденция Трибуналът се ползва на територията на всяка държава-страна, доколкото това е съвместимо с международните задължения, поети от съответната държава, не по-малко благоприятни условия, отколкото тя предоставя на всяка междуправителствена организация или дипломатическа мисия по отношение на приоритет, тарифи и данъци, приложими към различните форми на комуникация и кореспонденция.

2. Трибуналът може да използва всички подходящи средства за комуникация, както и да използва кодове или шифър за служебната си комуникация или кореспонденция. Служебната комуникация и кореспонденция на Трибунала е неприкосновена.

3. Трибуналът има право да изпраща и получава кореспонденция и други материали или комуникация чрез куриер или в запечатани пакети, които се ползват със същите привилегии, имунитети и улеснения, каквито имат дипломатическите куриери и дипломатическата поща.


Освобождаване от данъци, мита, ограничения за внос и износ

Член 9

1. Трибуналът, неговите активи, приходи и друго имущество, както и неговите операции и сделки са освободени от всякакви преки данъци; предвижда се обаче, че Трибуналът не е освободен от данъци, които представляват такси за комунални услуги.

2. Трибуналът се освобождава от всички мита, данъци, забрани и ограничения за внос и износ по отношение на внесените или изнесените предмети за служебни цели.

3. Стоки, внесени или закупени при такова освобождаване, не могат да бъдат продавани или по друг начин с тях да бъдат извършвани други действия на разпореждане на територията на държава-страна освен при условия, договорени с правителството на съответната държава. Трибуналът е освободен от всички мита, данък оборот върху вноса, забрани и ограничения за внос и износ по отношение на своите публикации.


Възстановяване на мита и/или данъци

Член 10

1. Като общо правило Трибуналът не е освободен от данъци и мита, които са включени в цената на движимо или недвижимо имущество, както и по отношение на данъци, заплатени за предоставени услуги. Независимо от това, когато за служебно ползване Трибуналът прави значителни покупки на имущество и стоки или услуги, върху които са начислени или могат да бъдат начислени мита или данъци, държавите- страни предприемат съответните административни действия за освобождаване от тези начисления или за възстановяване на сумата на платени мита и/или данъци.

2. Стоките, закупени при такова освобождаване или при възстановяване, не могат да бъдат продавани или с тях да бъдат извършвани други действия на разпореждане освен в съответствие с условията, установени от държавата-страна, която е осигурила освобождаването или възстановяването. Не се предоставя освобождаване или възстановяване по отношение на такси за извършените комунални услуги, предоставени на Трибунала.


Данъчно облагане

Член 11

1. Заплатите, хонорарите и отпуснатите суми на членовете и служителите на Трибунала са освободени от данъци.

2. Когато данъчното задължение възниква в зависимост от пребиваването, периодите, по време на които членовете или служителите пребивават в държава за изпълнение на функциите си, не се приемат за периоди на пребиваване, ако на тези членове или служители са предоставени дипломатически привилегии, имунитети и облекчения.

3. Държавите страни не са длъжни да освободят от данъка върху дохода пенсиите или годишните ренти, изплащани на бивши членове или бивши служители на Трибунала.


Финансови средства и освобождаване от валутни ограничения

Член 12

1. Без да бъде ограничаван от финансов контрол, правила или финансови мораториуми от всякакво естество при извършване на дейността си:

(а) Трибуналът може да притежава финансови средства, валута от всякакъв вид или злато, както и да оперира сметки във всякаква валута;

(b) Трибуналът е свободен да прехвърля свои финансови средства, златото или валутата си от една страна в друга или в една страна, както и да конвертира всяка валута, която има на разположение, във всякаква друга валута;

(c) Трибуналът може да получава, държи, преговаря, прехвърля, конвертира или търгува по друг начин с облигации и други ценни книжа.

2. При упражняване на правата си по ал. 1 Трибуналът се съобразява с постъпките, направени от която и да е държава-страна, доколкото се счита, че реализирането на тези постъпки не носи вреда за интересите на Трибунала.


Членове на Трибунала

Член 13

1. Членовете на Трибунала, когато са ангажирани с дейността на Трибунала, се ползват с привилегии, имунитети и улеснения, каквито са предоставени на ръководители на дипломатически представителства в съответствие с Виенската конвенция.

2. На членовете на Трибунала, както и на членовете на техните семейства, които представляват част от техните домакинства, се предоставя всяко улеснение за напускане на страната, в която се намират, и за влизане и излизане от страната, където се е установил Трибуналът. При пътувания, свързани с упражняването на функциите им, членовете на Трибунала се ползват във всички държави, през които може да се наложи да преминат, с всички привилегии, имунитети и улеснения, предоставени от държавите на дипломатическите представители при подобни обстоятелства.

3. Ако членовете на Трибунала, за да бъдат на разположение на Трибунала, местопребивават в държава, различна от тази, чиито граждани или постоянно пребиваващи са, на тях и на членовете на техните семейства, които представляват част от техните домакинства, се предоставят дипломатически привилегии, имунитети и улеснения за срока на пребиваването им.

4. На членовете на Трибунала и на членовете на техните семейства, които представляват част от техните домакинства, се предоставят същите улеснения за репатриране по време на международна криза, каквито са предоставени на дипломатическите представители съгласно Виенската конвенция.

5. По отношение на транспортните средства, притежавани или използвани от тях, членовете на Трибунала имат застраховка срещу рискове от трети страни, каквото се изисква от законодателството на държавата, в която се използва транспортното средство.

6. Алинеи от 1 до 5 на този член се прилагат за членовете на Трибунала и след като са сменени, ако те продължат да изпълняват функциите си в съответствие с чл. 5, т. 3 от Статута.

7. За да се осигури на членовете на Трибунала пълна свобода на словото и независимост при изпълнение на функциите им, имунитетът срещу съдебен процес за казаното или написаното от тях, както и за всички действия, свързани с изпълнението на задълженията им, продължава да се предоставя и когато съответните лица вече не са членове на Трибунала или не изпълняват тези функции.


Служители

Член 14

1. На секретаря, когато изпълнява дейности, свързани с Трибунала, се предоставят дипломатически привилегии, имунитети и улеснения.

2. Другите служители на Трибунала във всяка държава, където може да се случи да бъдат във връзка с дейности на Трибунала, както и във всяка държава, през която може да им се наложи да преминат във връзка с такива задължения, се ползват с привилегии, имунитети и улеснения, необходими за независимото изпълнение на техните функции. Предоставя им се:

(а) имунитет срещу арест и задържане, както и срещу отнемане на личния багаж;

(b) правото да внесат в страната освободени от мито обзавеждането и покъщнината си по времето на първоначалното заемане на поста си в съответната страна, както и да изнесат гореспоменатото освободено от мито обратно в страната на постоянното си местопребиваване;

(c) изключение от претърсване на личния багаж, освен ако не съществуват сериозни основания да се предполага, че багажът съдържа предмети не за лично ползване или предмети, чийто внос или износ е забранен от закона или от карантинните наредби на съответната държава-страна; претърсването в такъв случай се извършва в присъствието на засегнатия служител;

(d) имунитет срещу съдебни процедури по отношение на техни думи или писмени изявления, както и за всички действия, свързани с изпълнението на функциите им, като този имунитет продължава и когато съответните лица вече не изпълняват тези функции;

(e) имунитет срещу задължения за военна служба;

(f) заедно с членовете на техните семейства, които представляват част от техните домакинства, освобождаване от имиграционни ограничения или регистрация като чужденци;

(g) същите привилегии по отношения на валутни и обменни ограничения, каквито се оказват на служители със сравним ранг от дипломатическите мисии, установени в съответната държава;

(h) заедно с членовете на техните семейства, които представляват част от техните домакинства, се оказват същите улеснения за репатриране по време на международни кризи, каквито се предоставят на дипломатическите представители в съответствие с Виенската конвенция.

3. По отношение на транспортните средства, притежавани или използвани от тях, служителите на Трибунала имат застраховка, която покрива и рискове от трети страни, каквато се изисква от законодателството на държавата, в която се използва транспортното средство.

4. Трибуналът съобщава на всички държави-страни категориите служители, за които се отнася предвиденото в този член. Имената на служителите от тези категории се съобщават на държавите-страни периодично.


Експерти, посочени по член 289 от Конвенцията

Член 15

На експерти, посочени по член 289 от Конвенцията, по време на техните мисии, включително и по време на пътуванията им във връзка с техните мисии, се ползват с привилегии, имунитети и улеснения, необходими за независимото изпълнение на задълженията им. Предоставят им се:

(а) имунитет срещу арест и задържане, както и срещу отнемане на личния багаж;

(b) изключение от претърсване на личния багаж, освен ако не съществуват сериозни основания да се предполага, че багажът съдържа предмети не за лично ползване или предмети, чийто внос или износ е забранен от закона или от карантинните наредби на съответната държава-страна; претърсването в такъв случай се извършва в присъствието на засегнатия експерт;

(c) имунитет срещу съдебни процедури по отношение на техни думи или писмени изявления, както и за всички действия, свързани с изпълнението на функциите им, като този имунитет продължава и когато съответните лица вече не изпълняват тези функции;

(d) неприкосновеност на документите и книжата;

(e) освобождаване от емиграционни ограничения и регистрация като чужденци;

(f) същите улеснения по отношение на валутните и обменните ограничения, каквито се оказват на представители на чужди правителства при временни служебни мисии;

(g) на такива експерти се предоставят същите улеснения за репатриране по време на международни кризи, каквито се предоставят на дипломатически представители в съответствие с Виенската конвенция.


Представители, правни застъпници и адвокати

Член 16

1. На представители, правни застъпници и адвокати пред Трибунала по време на техните мисии, включително и по време на пътуванията във връзка с техните мисии, се оказват такива привилегии, имунитети и улеснения, каквито са необходими за независимото изпълнение на задълженията им. Предоставя им се:

(а) имунитет срещу арест и задържане, както и срещу отнемане на личния багаж;

(b) изключение от претърсване на личния багаж, освен ако не съществуват сериозни основания да се предполага, че багажът съдържа предмети не за лично ползване или предмети, чийто внос или износ е забранен от закона или от карантинните наредби на съответната държава-страна; претърсването в такъв случай се извършва в присъствието на засегнатия представител, правен застъпник или адвокат;

(c) имунитет срещу съдебни процедури по отношение на техни думи или писмени изявления, както и за всички действия, свързани с изпълнението на функциите им, като този имунитет продължава и когато съответните лица вече не изпълняват тези функции;

(d) неприкосновеност на документите и книжата;

(e) правото да получават книжа или кореспонденция по куриер или в запечатани торби;

(f) освобождаване от емиграционни ограничения и регистрация като чужденци;

(g) същите улеснения по отношение на личния багаж, валутните и обменните ограничения, каквито се оказват на представители на чужди правителства при временни служебни мисии;

(h) същите улеснения за репатриране по време на международни кризи, каквито се оказват на дипломатически представители в съответствие с Виенската конвенция.

2. При получаването на известие от страни по дела пред Трибунала, такива като посочване на представител, правен застъпник или адвокат, се издава удостоверение за статута на такъв представител, подписано от Секретаря и ограничено за разумен период от време, необходим за делото.

3. Компетентните власти на заинтересуваната страна предоставят привилегиите, имунитетите и улесненията, предвидени в този член, след изготвянето на удостоверението по ал. 2.

4. Където данъчното задължение възниква в зависимост от местопребиваването, периодите, през които представителите, правните застъпници или адвокатите пребивават в държавата за изпълнение на функциите си, не се приемат за периоди на местопребиваване.


Свидетели, експерти и лица, натоварени с изпълнение на мисии

Член 17

1. На свидетелите, експертите и лицата, натоварени от Трибунала с изпълнение на мисии, по време на техните мисии, включително и по време на пътуванията във връзка с техните мисии, се оказват привилегиите, имунитетът и облекченията, указани в член 15 от (а) до (f).

2. На свидетелите, експертите и такива лица се предоставят улеснения за репатриране по време на международни кризи.


Граждани и постоянно пребиваващи лица

Член 18

Освен доколкото допълнителни привилегии и имунитети може да са дадени от съответната държава-страна и не в нарушение на член 11, лице, което се ползва с привилегии и имунитет според това споразумение, на територията на държава-страна, на която той или тя е гражданин/поданик или постоянен жител, се ползва само с имунитета от съдебно преследване и неприкосновеност по отношение на изречени или написани думи, както и за всички действия, свързани с изпълнението на неговите или нейните задължения, като този имунитет се продължава и когато съответното лице вече не изпълнява функциите си, свързани с Трибунала.


Съблюдаване на законите и наредбите

Член 19

1. Привилегиите, имунитетите, улесненията и прерогативите, предвидени в членове от 13 до 17 на това споразумение, се оказват не за лично облагодетелстване на отделните физически лица, а за да се подсигури независимото упражняване на техните функции във връзка с Трибунала.

2. Без ущърб на привилегиите и имунитетите си всички лица, споменати в членове от 13 до 17, са длъжни да съблюдават законите и правилата на държавата-страна, на чиято територия може да се случи да се намират, когато са в изпълнение на дейности, свързани с Трибунала, или през чиято територия преминават във връзка с такива дейности. Те също са длъжни да не се намесват във вътрешните дела на държавата.


Отнемане на привилегии и имунитети

Член 20

1. Привилегиите и имунитетите, предвидени в това споразумение, се предоставят в интерес на доброто правораздаване, а не за лично облагодетелстване на самите лица. Компетентният орган има правото и задължението да отнеме имунитета във всеки случай, когато по негово мнение имунитетът би затруднил хода на правораздаването.

2. В случай че това се отнася до представители, правни застъпници и адвокати, представящи или посочени от държава, която е страна по дело пред Трибунала, компетентният орган е този на държавата, която те представляват. По отношение на други представители, правни застъпници и адвокати, Секретаря, експерти, посочени в съответствие с чл. 289 от Конвенцията, и свидетели, експерти и лица, натоварени с определени задачи, компетентният орган, който би могъл да отнеме имунитета им, това е Трибуналът. По отношение на останалите служители компетентният орган е Секретарят, действащ с одобрението на Председателя на Трибунала.


Лесе-пасе и визи

Член 21

1. Държавите-страни признават и приемат лесе-пасе на Организацията на обединените нации, издаден на членове или служители на Трибунала, както и на експерти, посочени в съответствие с чл. 289 от Конвенцията, за валиден документ за пътуване.

2. Заявленията за визи (когато се изискват такива) от членовете на Трибунала и Секретаря се обработват възможно най-бързо. Заявленията за визи от всички останали лица, които имат или имат право на лесе-пасе съгласно ал. 1 на този член, и от лица по чл. 16 и 17, когато имат удостоверение, потвърждаващо, че те пътуват по служба на Трибунала, се обработват възможно най-бързо.


Свобода на движение

Член 22

Никакви административни и други ограничения не могат да се налагат по отношение на свободата на придвижване на членовете на Трибунала, както и на лицата, посочени в чл. 13 до чл. 17, до и от седалището на Трибунала или мястото, където Трибуналът се е установил или упражнява своите функции.


Поддържане на сигурността и обществения ред

Член 23

1. В случай че заинтересована държава-страна счита за необходимо да предприеме мерки за сигурност или поддържане на обществения ред, в съответствие с международното право, без това да е в ущърб на независимата и същинската работа на Трибунала, тя се обръща към Трибунала толкова бързо, колкото обстоятелствата позволяват, за да определят по взаимно съгласие мерките, необходими за защита на Трибунала.

2. Трибуналът сътрудничи на правителството на тази държава-страна, за да избегне всяко засягане на сигурността или обществения ред на държавата-страна в резултат на неговата дейност.


Сътрудничество с органите на държавите-страни

Член 24

Трибуналът сътрудничи по всяко време със съответните органи на държавите-страни, за да улесни изпълнението на законите им и да предотврати всяка злоупотреба с привилегии, имунитет, улеснения или прерогативи, споменати в това споразумение.


Отношение със специални споразумения

Член 25

Когато разпоредби на това споразумение и разпоредби на всяко друго специално споразумение между Трибунала и държава-страна се отнася до един и същ предмет, разпоредбите и на двете споразумения, ако това е възможно, се смятат за взаимно допълващи се, така че разпоредбите на двете споразумения са приложими, като нито една не ограничава действието на другата; но в случай на противоречие преимуществена сила имат разпоредбите на специалното споразумение.


Решаване на спорове

Член 26

1. Трибуналът е длъжен да приеме съответните разпоредби за уреждане на:

(а) спорове, произтичащи от договори и други спорове от частно правен характер, по които Трибуналът е страна;

(b) спорове, свързани с лице, посочено в това споразумение, което поради служебното му положение се ползва с имунитет, ако този имунитет не е бил отнет.

2. Всички спорове, възникнали в резултат на тълкуването или прилагането на това споразумение, се отнасят към арбитражен съд, освен ако страните не са се споразумели за друг начин за уреждане на спора. Ако между Трибунала и държава-страна възникне спор, който не е бил решен чрез консултации, преговори или друг съгласуван начин за уреждане в продължение на три месеца от предявяването на претенции от една от страните по спора, той се отнася по искане на едната или другата страна към съвет от трима арбитри: единият, посочен от Трибунала, другият, посочен от държавата-страна, и третият, който е председател на съвета, се посочва от първите двама арбитри. Ако едната или другата страна не успее да посочи арбитър в продължение на два месеца от посочването на арбитър от другата страна, Генералният секретар на Организацията на обединените нации прави посочването. Ако първите двама арбитри не успеят да посочат трети арбитър до два месеца от посочването на първите двама арбитри, третият арбитър се посочва от Генералния секретар на Организацията на обединените нации по искане на Трибунала или на държавата-страна.


Подписване

Член 27

Това споразумение е открито за подписване от всички държави и остава открито за подписване в седалището на Организацията на обединените нации за срок от двадесет и четири месеца, считано от 1 юли 1997 г.


Ратификация

Член 28

Това споразумение подлежи на ратифициране. Документите за ратификация се депозират при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.


Присъединяване

Член 29

Това споразумение остава открито за присъединяване от всички държави. Документите за присъединяване се депозират при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.


Влизане в сила

Член 30

1. Това споразумение влиза в сила 30 дни след датата на депозиране на десетия документ за ратификация или присъединяване.

2. За всяка държава, която ратифицира или се присъедини към споразумението след депозирането на десетия документ за ратификация или присъединяване, това споразумение влиза в сила на тридесетия ден от депозирането на нейния документ за ратификация или присъединяване.


Временно прилагане

Член 31

Държава, която възнамерява да ратифицира или да се присъедини към това споразумение, може във всеки момент да уведоми депозитаря, че ще прилага това споразумение временно за период, който не е по-дълъг от две години.


Ad hoc прилагане

Член 32

Когато към Трибунала е отнесен спор в съответствие със Статута, всяка държава, която не е страна по това споразумение и която е страна по спора, може за целите и времетраенето на съответното дело ad hoc да стане страна по това споразумение чрез депозиране на документ за приемане. Документите за приемане се депозират при Генералния секретар на Организацията на обединените нации и влизат в сила от деня на депозирането.


Денонсиране

Член 33

1. Държава-страна може да денонсира това споразумение чрез писмено уведомление до Генералния секретар на Организацията на обединените нации. Денонсирането влиза в сила една година след датата на получаването на уведомлението, освен ако в самото уведомление не се посочва по-късна дата.

2. Денонсирането по никакъв начин не засяга задължението на която и да е държава-страна да изпълнява всяко задължение, което е в сила за нея, в съответствие с международното право независимо от това споразумение.


Депозитар

Член 34

Депозитар на това споразумение е Генералният секретар на Организацията на обединените нации.


Автентични текстове

Член 35

Текстовете на това споразумение на арабски, китайски, английски, френски, руски и испански език са еднакво автентични.

В уверение на горното, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха това споразумение.

Открито за подписване в Ню Йорк на първи юли хиляда деветстотин деветдесет и седма година в един оригинал на арабски, китайски, английски, френски, руски и испански език.


Промени настройката на бисквитките