МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ТУРИЗМА МЕЖДУ ДЪРЖАВНАТА АГЕНЦИЯ ПО ТУРИЗЪМ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА, СПОРТА И ТУРИЗМА НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ (Одобрен с Решение № 329 от 26 май 2008 г. на Министерския съве
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО В ОБЛАСТТА НА ТУРИЗМА МЕЖДУ ДЪРЖАВНАТА АГЕНЦИЯ ПО ТУРИЗЪМ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА, СПОРТА И ТУРИЗМА НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ
(Одобрен с Решение № 329 от 26 май 2008 г. на Министерския съвет. В сила от 5 юни 2008 г.)
Обн. ДВ. бр.63 от 15 Юли 2008г.
Държавната агенция по туризъм на Република България и Министерството на културата, спорта и туризма на Република Корея (наричани по-долу "страните"),
Желаейки да укрепят съществуващите приятелски връзки между двете страни и да популяризират взаимното разбирателство между своите народи,
Стремейки се да разширят сътрудничеството между двете страни в областта на туризма на основата на равнопоставеността и взаимния интерес,
се договориха за следното:
Член 1
Този меморандум за разбирателство (наричан по-долу "МР") има за цел укрепването и популяризирането на сътрудничеството между двете страни в областта на туризма. За целите на сътрудничеството в рамките на този МР двете страни подпомагат редовните връзки между туристическите органи и организации на своите държави, включително и държавните органи по туризъм и свързаните с туризма асоциации, организации, фирми и хотелски вериги.
Настоящият МР се изпълнява в рамките на съответното законодателство и законови разпоредби на двете държави.
Съвместните дейности, изпълняващи се в рамките на този МР, зависят от наличните финансови и човешки ресурси на двете страни.
Член 2
Страните насърчават обмена на информация в следните области:
(а) статистика и образователни програми;
(б) туристическа реклама и промоция;
(в) проучвания и проекти за изследване на развитието на туризма;
(г) законодателство и програми, свързани с туризма и неговото качество, устойчивото развитие и технологичните иновации, и
(д) всяка друга сфера, за която е постигнато съвместно съгласие от страните.
Член 3
Страните насърчават сътрудничеството между туристическите органи и организации в своите държави с цел сравнение на статистическите данни за входящия и изходящия туризъм.
Член 4
Страните насърчават сътрудничеството между своите туристически организации и туристически агенции с цел нарастване на броя на туристическите пътувания между двете страни и насърчаване на пътуванията от трети страни. С тази цел страните насърчават участието в туристически борси, изложения, семинари и други събития в сферата на туризма на територията на другата страна и съдействат за посещения на реципрочна основа на журналисти, пишещи за туризма, и други представители на средствата за масово осведомяване за популяризиране на туристическия потенциал на двете държави.
Член 5
Страните облекчават обмена на информация за програмите за развитие на туризма, които се осъществяват в техните държави, с цел насърчаването на инвеститорите да инвестират в туристическите дейности в другата държава.
Член 6
Страните улесняват откриването и дейността на официални туристически офиси на територията на другата държава в съответствие с националното законодателство на всяка държава.
Член 7
Всички спорни въпроси, възникнали в резултат на интерпретацията или прилагането на този МР, се разрешават посредством консултации между страните.
Член 8
Този МР влиза в сила от датата на неговото подписване.
Настоящият МР остава в сила за период 5 години и се подновява автоматически за последващи периоди от 5 години, докато някоя от страните не уведоми другата писмено за намерението си да го денонсира не по-късно 6 месеца преди датата, включваща съответния петгодишен период.
Прекратяването на този МР няма да засегне реализацията на програмите, проектите или съвместните дейности в ход и не напълно приключили към датата на прекратяването му, освен ако страните изрично не се договорят за друго.
Подписан в Сеул, Южна Корея, на 5 юни 2008 г. в 2 еднообразни екземпляра, всеки от които на български, корейски и английски език. В случай на различия при тълкуването английският текст е меродавен.