СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА (Утвърдено с Решение № 169 от 16 март 2007 г. на Министерския съвет. В сила от 9 октомври 2007 г.)
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА
(Утвърдено с Решение № 169 от 16 март 2007 г. на Министерския съвет. В сила от 9 октомври 2007 г.)
Обн. ДВ. бр.89 от 6 Ноември 2007г.
Правителството на Република България и правителството на Китайската народна република (наричани по-нататък "договарящите се страни"), изразявайки удовлетворението си от развитието на приятелските отношения между двете страни,
имайки предвид международните договори, сключени от договарящите се страни в областта на икономическото сътрудничество, както и присъединяването на Република България в Европейския съюз,
стремейки се да издигнат икономическите си отношения на ново, по-високо ниво,
се договориха, както следва:
Член 1
1. Договарящите се страни ще насърчават развитието на икономическото сътрудничество във всички области и сектори на своите икономики на принципа на равенството и взаимната изгода в съответствие с действащото законодателство в държавите на договарящите се страни.
2. Сътрудничеството, осъществено в рамките на това споразумение, ще цели да използва икономическия потенциал за заздравяване на двустранните икономически отношения.
Член 2
Сътрудничеството по чл. 1 ще бъде осъществявано най-вече посредством:
1. Сътрудничество при изпълнение на проекти от взаимен интерес в областта на:
- промишленост и минно дело;
- наука и технологии;
- енергетика;
- телекомуникации;
- транспорт;
- опазване на околната среда;
- морска икономика;
- архитектура и строителна промишленост;
- градско и селско планиране и благоустройство;
- туризъм.
2. Сътрудничество между малки и средни предприятия.
3. Сътрудничество в областта на сертифицирането и стандартизацията.
4. Развитие на правните, банковите, техническите и консултантските услуги, включително онези, които предоставят подкрепа за изпълнението на инвестиционни проекти на територията на двете държави.
5. Иницииране и подкрепа на обмен на експерти и технически персонал, обучение, участие в панаири и изложения, икономически мисии, промоционални дейности и икономическо сътрудничество на регионално ниво.
Член 3
Договарящите се страни ще подкрепят деловата активност на компании на двете страни, както и установяването на представителства и клонове на компании на едната държава в другата съгласно законите на последната.
Член 4
С цел улесняване развитието на икономическото сътрудничество компетентните органи на договарящите се страни ще обменят информация относно:
1. законодателство, регулиращо икономическата дейност и измененията по него, включително законодателство в областта на инвестициите, стандартизацията, сертифицирането, интелектуалната собственост и други области от взаимен интерес;
2. промоционални проекти, благоприятстващи по-тесни контакти между потенциалните партньори, включително онези, свързани със съществуващи облекчения в областта на международните изложения, панаири и икономически мисии.
Член 5
1. Договарящите се страни създават Междуправителствена смесена комисия за икономическо сътрудничество, наричана по-нататък "Смесената комисия".
2. Смесената комисия ще има следните задачи:
(а) редовен преглед и оценка на икономическото сътрудничество,
(б) изготвяне на предложения за по-нататъшното развитие на икономическото сътрудничество,
(в) идентифициране на пречки за развитието на икономическото сътрудничество и предлагане на адекватни мерки за тяхното отстраняване.
3. Смесената комисия ще бъде съставена от представители на българската страна и на китайската страна. Всяка договаряща се страна ще определи председател от своята страна, наричан "съпредседател". Съпредседателите ще определят секретар на своята част от Смесената комисия.
4. При постигната договореност между договарящите се страни в рамките на Смесената комисия могат да бъдат създадени следните работни групи:
(а) постоянни работни групи за сътрудничество в подбрани сектори на икономиката,
(б) ад-хок експертни групи за работа по конкретни проекти на икономическото сътрудничество.
5. Заседания на Смесената комисия се провеждат регулярно последователно в Република България и Китайската народна република.
6. Въпросите, свързани с дейността на Смесената комисия в периода между заседанията, се обсъждат в работен порядък между съпредседателите на Смесената комисия или по техни указания от секретарите на Смесената комисия.
Член 6
1. Споразумението не накърнява правата и задълженията, произтичащи от международни договори, по които Република България или Китайската народна република са страни, както и от членството им в международни организации.
2. Това споразумение няма да накърни задълженията, произтичащи от членството на Република България в Европейския съюз.
3. Споразумението не може да бъде тълкувано или използвано по начин, който да анулира или да засегне по друг начин задълженията, произтичащи от други договори, сключени между Китайската народна република, от една страна, и Европейските общности или Европейските общности и техните страни членки, от друга.
Член 7
1. Това споразумение ще влезе в сила в деня на получаване на последната нотификация, с която договарящите се страни взаимно се уведомяват за изпълнение на необходимите за тази цел вътрешни процедури в двете страни. В случай че други споразумения, сключени преди това споразумение между правителството на Република България и правителството на Китайската народна република, не са в съгласие със споразумението, последното ще има сила.
2. Споразумението се сключва за неопределен срок.
3. Това споразумение може да бъде изменяно или допълвано по взаимно съгласие в писмена форма по искане на всяка от договарящите се страни.
4. Споразумението може да бъде прекратено с писмено уведомяване от една от договарящите се страни до другата, като прекратяването влиза в сила три месеца след получаването на съответната дипломатическа нота.
Изготвено в Пекин на 20 ноември на две хиляди и шеста година в два оригинални екземпляра на български, китайски и английски език, като всички текстове са с еднаква правна сила. В случай на различия при тълкуването меродавен ще бъде английският текст.