Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 89 от 6.XI

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 262 ОТ 29 ОКТОМВРИ 2007 Г. ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБАТА ЗА ИЗИСКВАНИЯТА КЪМ НЯКОИ ЧАСТИЧНО ИЛИ НАПЪЛНО ДЕХИДРАТИРАНИ МЛЕКА, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА, ПРИЕТА С ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 10 НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 2004 Г.

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 262 ОТ 29 ОКТОМВРИ 2007 Г. ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА НАРЕДБАТА ЗА ИЗИСКВАНИЯТА КЪМ НЯКОИ ЧАСТИЧНО ИЛИ НАПЪЛНО ДЕХИДРАТИРАНИ МЛЕКА, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА, ПРИЕТА С ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 10 НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 2004 Г. (ДВ, БР. 8 ОТ 2004 Г.)

В сила от 06.11.2007 г.

Обн. ДВ. бр.89 от 6 Ноември 2007г.

МИНИСТЕРСКИЯТ СЪВЕТ

ПОСТАНОВИ:


§ 1. В чл. 4, 7, 10 и 11 думите "не по-висока" се заменят с "по-ниска".


§ 2. В чл. 6, 7 и 8 думите "полубяла, бяла или екстра бяла захар" се заменят със "захароза (полубяла, бяла или екстра бяла захар)".


§ 3. В чл. 13 ал. 2 се изменя така:

"(2) Използването на алтернативни наименования на специфичните наименования на напълно и частично дехидратирани млека по чл. 2 - 12 се допуска на езиците и при условията съгласно приложение № 1."


§ 4. Член 14 се изменя така:

"Чл. 14. В продуктите по чл. 2 - 12 се допуска добавянето на витамини при спазване изискванията на Наредба № 23 за условията и изискванията за представяне на хранителната информация при етикетирането на храните (обн., ДВ, бр. 53 от 2001 г; изм. и доп., бр. 41 от 2005 г.) и на Регламент (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно влагането на витамини и минерали и на някои други вещества в храните (ОВ, L 404, 30.12.2006 г.)."


§ 5. В чл. 16 се правят следните изменения:

1. Алинея 1 се изменя така:

"(1) Консервирането на продуктите по чл. 2 - 12 се извършва при спазване изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход."

2. В ал. 2:

а) в т. 1 думите "като стерилизация и "UHT" се заменят със "(стерилизация, UHT и други)";

б) в т. 2 думата "захари" се заменя със "захароза".


§ 6. В чл. 17 накрая се добавя "и условията по чл. 13".


§ 7. В чл. 18, ал. 3 думите "на едно зрително поле с" се заменят с "в близост до".


§ 8. В чл. 19, ал. 1 след думата "възстановения" се добавя "при спазване на указанията".


§ 9. Член 20 се отменя.


§ 10. Член 21 се изменя така:

"Чл. 21. Когато продукти по чл. 2 - 12 с единична маса, по-малка от 20 g, имат групова опаковка, данните по чл. 17 - 20 се нанасят само на груповата опаковка с изключение на наименованията по чл. 13, които се нанасят на индивидуалните опаковки на продуктите."


§ 11. В допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:

1. В § 1, т. 1 думите "общото сухо вещество" се заменят с "общото сухо млечно вещество".

2. Създава се § 1а:

"§ 1а. С наредбата се въвеждат разпоредби на Директива 87/524/ЕИО на Европейската комисия относно определяне методите на Общността за вземане на проби за химични анализи за контрола на консервирани млечни продукти (ОВ, бр. 306 от 1987 г.), Директива 79/1067/ЕИО на Европейската комисия относно определяне на методи на Общността за анализ за проверка на някои частично или напълно дехидратирани консервирани млека, предназначени за консумация от човека (ОВ, бр. 327 от 1979 г.) и Директива 2001/114/ЕО на Съвета относно някои частично или напълно дехидратирани консервирани млека, предназначени за консумация от човека (ОВ, бр. 15 от 2002 г.)."


§ 12. В приложение № 1 се правят следните изменения и допълнения:

1. В т. 1 думата "kaffefKde" се заменя с "kaffeflode".

2. В т. 4 думите "lait demi-ecreme concentre", "lait demi-ecreme concentre non sucre" и "geeuvaporeerde halfvolle melk" се заменят съответно с "lait demi-ecreme concentre", "lait demi-ecreme concentre non sucre" и "geeuvaporeerde halfvolle melk".

3. В т. 5 думите "lait demi-ecreme concentre sucre" се заменят с "lait demi-ecreme concentre sucre".

4. В т. 6 думите "flKdepulver", "creme en poudre", "roompoeder" и "grauddpulver" се заменят съответно с "flodepulver", "crеme en poudre", "room-poeder" и "graddpulver".

5. В т. 7 думите "lait demi-ecreme en poudre" се заменят с "lait demi-ecreme en poudre".

6. В т. 8 думите "leite em po meio gordo" се заменят с "leite em po meio gordo".

7. Създават се т. 11 - 24:

"11. Малтийското наименование "halib evaporat" се използва за обозначаване на продукта по чл. 3.

12. Малтийското наименование "halib evaporat b'kontenut baxx ta'xaham" се използва за обозначаване на продукта по чл. 4.

13. Естонското наименование "koorepulber" се използва за обозначаване на продукта по чл. 9.

14. Естонското наименование "piimapulber" се използва за обозначаване на продукта по чл. 10.

15. Естонското наименование "vaherasvane kondenspiim" се използва за обозначаване на продукта по чл. 4.

16. Естонското наименование "magustatud vaherasvane kondenspiim" се използва за обозначаване на продукта по чл. 7.

17. Естонското наименование "vaherasvane piimapulber" се използва за обозначаване на продукта по чл. 11.

18. Чешкото наименование "zahustena neslazena smetana" се използва за обозначаване на продукта по чл. 2.

19. Чешкото наименование "zahustene neslazene plnotucne mleko" се използва за обозначаване на продукта по чл. 3.

20. Чешкото наименование "zahustene neslazene polotucne mleko" се използва за обозначаване на продукта по чл. 4 с масленост не по-ниска от 4 % и не по-висока от 4,5 % от масата.

21. Чешкото наименование "zahustene slazene plnotucne mleko" се използва за обозначаване на продукта по чл. 6.

22. Чешкото наименование "zahustene slazene polotucne mleko" се използва за обозначаване на продукта по чл. 7 с масленост не по-ниска от 4 % и не по-висока от 4,5 % от масата.

23. Чешкото наименование "susena smetana" се използва за обозначаване на продукта по чл. 9.

24. Чешкото наименование "susene polotucne mleko" се използва за обозначаване на продукта по чл. 11 с масленост не по-ниска от 14 % и не по-висока от 16 % от масата."


Допълнителни разпоредби

§ 13. С постановлението се въвеждат разпоредби на Акта относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в учредителните договори на Европейския съюз, изменящи Директива 2001/114/ЕО.


Заключителни разпоредби

§ 14. Постановлението влиза в сила от деня на обнародването му в "Държавен вестник".


Промени настройката на бисквитките