Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 45 от 8.VI

ПРОГРАМА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КУЛТУРНАТА СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2007 - 2010 Г. (Одобрена с Решение № 304 от 2 май 2007 г. на Министерския съвет. В сила за Република Бъ

 

ПРОГРАМА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КУЛТУРНАТА СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ПЕРИОДА 2007 - 2010 Г.
(Одобрена с Решение № 304 от 2 май 2007 г. на Министерския съвет. В сила за Република Бълг...

Издадена от Министерството на външните работи

Обн. ДВ. бр.45 от 8 Юни 2007г.

Правителството на Република България и правителството на Португалската република, наричани по-долу "страните", водени от желанието да развиват и разширяват връзките на сътрудничество между двете страни в сферата на образованието, езика, науката, висшето образование, културата, младежта, спорта и общественото осведомяване съгласно член XIII на Културната спогодба между Република България и Португалската република, подписана в София на 7 май 1976 г., се споразумяха да подпишат тази Програма за периода 2007 - 2010 г., като под "страните" следва да се имат предвид страните от посочената спогодба.


Глава първа.
СРЕДНО ОБРАЗОВАНИЕ

Обмен на информация и документи

Член 1

Двете страни изразяват интерес да създадат ефикасни механизми за обмен на информация, на образователен материал и опит с цел развитието и съвместното опознаване на образователните системи на двете страни.


Обмен между училища

Член 2

Двете страни подкрепят развитието на партньорства между основни, средни и професионални училища със средствата на информационни и комуникационни технологии, както и осъществяването на други специфични многостранни програми за обмен, насочени към преподаватели, експерти, педагози и ученици.


Признаване на дипломи

Член 3

Португалската страна е готова да улесни процеса на приравняване на образователните програми на основно и средно образование на българските граждани в съответствие с действащото законодателство или с това, което евентуално ще бъде прието за целта.


Глава втора.
ЕЗИК И КУЛТУРА

Области на сътрудничество

Член 4

1. Страните развиват проекти за сътрудничество с цел разпространяване на българския и португалския език и култура в двете страни.

2. Всяка страна стимулира институциите в областта на езика и културата за установяване на директни контакти за сътрудничество в сферата на своята компетентност със сродни институции от другата страна.


Сътрудничество в областта на езика

Член 5

1. Двете страни стимулират изпращането на лектори във висшите училища.

2. Двете страни подкрепят изпращането на един лектор по португалски език и култура, съответно в Софийския университет "Св. Климент Охридски" съгласно Протокола за сътрудничество между Института "Камоеш" и този университет.

3. Двете страни имат готовност да анализират нови предложения за изпращане на лектори и в други университети на основата на подписани протоколи между институции, свързани с обучението и разпространението на езика и културата на всяка от страните.

4. Българската страна чрез Министерството на образованието и науката проявява интерес за подписване на протоколи с португалски университети чрез катедрите им по славянски езици с цел да бъде включено изучаването на българския език и култура и евентуално изпращане на лектор по български език и култура. Португалската страна се задължава да информира компетентните институции при наличие на такъв интерес.


Оценка и удостоверяване на комуникативните способности по български и португалски език

Член 6

1. Португалската страна информира за въвеждането на Система за удостоверяване на знанията по португалски език като чужд език във висшите училища в страната, която е валидна и в други страни и която се прилага единствено в центрове, официално подкрепяни от Института "Камоеш".

2. Българската страна съобщава, че съществува Система за оценка и удостоверяване на знанията по български език и проявява интерес тази система да бъде призната от португалските академични и административни власти.


Обмен на стипендии

Член 7

1. Португалската страна посредством Института "Камоеш" ежегодно отпуска учебни стипендии на реципрочна основа на български студенти, изследователи и преподаватели по португалски език и култура на основата на различните програми за стипендии на Института "Камоеш", за които може да се намери информация на страницата в Интернет: www.instituto-camoes.pt.

2. Предвид усъвършенстването на изучаването и преподаването на португалски език и култура в България португалската страна оценява кандидатурите на българските студенти, преподаватели и изследователи.

3. Българската страна в началото на всяка календарна година по дипломатически път предоставя на португалската страна на реципрочна основа учебни стипендии, разделящи се на периоди по три месеца, предназначени за университетски преподаватели и изследователи.

4. Българската страна предоставя всяка година една стипендия за участие в летния семинар по български език и култура в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и една стипендия за летния семинар по български език и култура във Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий". Кандидатите могат да бъдат преподаватели или студенти и трябва да имат основни познания по български или друг славянски език.


Сътрудничество чрез Интернет

Член 8

1. Страните съдействат за осъществяване на проучвания и инициативи за създаване на платформи в Интернет за изучаване на български и португалски език и разпространение на културите на България и Португалия, които ще бъдат достъпни по общо съгласие за използване от университети, образователни и културни институции на другата страна.

2. Страните способстват за развитие на сътрудничество, което да позволи увеличаването на страниците на португалски в Интернет, както и разпространението на програми по дистанционно обучение на португалски език.

3. За целите, предвидени в предходните точки, португалската страна предоставя чрез виртуалния център на Института "Камоеш" страници, услуги и платформа за електронно изучаване, визирайки релевантни области като обучението/изучаването на португалския език и разпространението на португалската култура.


Подкрепа на издателската дейност

Член 9

Португалската страна чрез Института "Камоеш" и неговата програма за подкрепа на издателската дейност способства за издаването в Република България на творби на автори от страни с официален език португалски, както и на творби за португалската и лузофонската култура.


Глава трета.
ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА

Сътрудничество между институции

Член 10

1. Двете страни способстват за установяването на директно сътрудничество между Министерството на образованието и науката на Република България и Министерството на науката и технологията на Португалия.

2. Двете страни допринасят за развитието на сътрудничеството между висшите училища на всяка една от страните, подкрепяйки подписването на протоколи за пряко сътрудничество между тях.


Признаване на дипломи за висше образование

Член 11

Двете страни проявяват интерес за обмен на информация за образователните си системи и за нормативната уредба в областта на академичното признаване на дипломите за висше образование, придобито в двете страни, и се информират за всяка промяна в законодателството в тази област.


Обмен на преподаватели, изследователи и експерти

Член 12

Двете страни допринасят за развитието на сътрудничеството между съответните научни и висши училища, поощрявайки за целта ежегодния обмен на двама щатни университетски преподаватели или учени за период не по-дълъг от 14 дни за преподаване, развитие на съвместни научноизследователски проекти и/или за участие в конференции, симпозиуми или семинари.


Глава четвърта.
КУЛТУРА И ИЗКУСТВО

Международни прояви

Член 13

Двете страни съдействат за своевременната размяна на информация и покани за международни фестивали, панаири, семинари и форуми от областта на културата и изкуствата, провеждащи се на територията на всяка от тях.


Културно-историческо наследство

Член 14

1. Двете страни съдействат за обмена на информация в областта на движимото и недвижимото културно-историческо наследство с оглед създаване на преки контакти между сродни музеи и институции от двете страни.

2. Двете страни изразяват интерес към размяната на специалисти от музейни институции и от институциите за консервация, реставрация и опазване на културно-историческото наследство на двете страни.

3. Двете страни съдействат за обмена на по една изложба от всяка страна в областта на културно-историческото наследство, археологията или на музейни колекции, придружени от един комисар, чиито условия се договарят по дипломатически път във всеки отделен случай.


Изобразителни изкуства

Член 15

1. Двете страни проявяват интерес към установяването на преки контакти в областта на изобразителните изкуства чрез:

а) обмен на информация и дейности между компетентните институции на всяка от страните, които да допринесат за развитието на мрежа от контакти и артистични и технически обмени, насочени към представянето на творците и културните дейци на двете страни;

б) подкрепа на сътрудничеството и преките контакти между професионалните асоциации на творческите гилдии в двете страни;

в) определяне на политика на сътрудничество с цел реализиране на проекти за сътрудничество и мобилност посредством управление на артистични проекти, включително в рамките на програмите на ЕС.

2. Двете страни разглеждат възможността за поощряване участието на съвременни творци в пазарите на произведения на изкуството, които се провеждат на територията на другата страна.


Фотография

Член 16

Двете страни чрез българското Министерство на културата, от една страна, и Главна дирекция по архивите на португалското Министерство на културата, от друга, съдействат за насърчаване на:

а) интереса към обмена на изложби и представянето на български колекции в Португалия и на португалски колекции в България;

б) обмена на фотографи и участието им в прояви, провеждащи се на територията на другата страна;

в) обмена на специалисти по архивирането и запазването на фотография, музеология и фотографски издания.


Кино и аудиовизия

Член 17

Двете страни съдействат за развитие на сътрудничеството и обмена в областта на киното и кинопроизводството, като:

а) насърчават обмена на информация и документация, представяща кинематографиите на двете страни;

б) насърчават установяването и активизирането на връзки между Българската национална филмотека и Португалската филмотека, от една страна, както и между Изпълнителска агенция "Национален филмов център" и Института за кино и аудиовизия (ICA, I.P.), от друга страна;

в) насърчават продуцентския интерес към производствените възможности на двете страна;

г) организират дни на киното на другата страна и участия в международни кинофестивали, организирани в двете страни, при условията на регламента на всеки фестивал;

д) извършват обмен на специалисти и изследователи в областта на киното и аудио-визуалните средства;

е) осъществяват обмен на знания и/или опит с оглед на бъдещото сътрудничество в областта на обучението и квалификацията.


Музика

Член 18

1. Двете страни чрез съответните български музикални институции и Националния театър "Сао Карлош" проявяват интерес към развитието на контактите в областта на музикалното изкуство чрез:

а) обмен на симфонични оркестри;

б) обмен на диригенти и/или солисти;

в) организиране на концерти на един дует пиано, един струнен квартет и/или един камерен оркестър.

2. В областта на музиката приоритет за португалската страна е разпространението на националната музикална продукция от миналото и настоящето, която е малко позната в България, а именно чрез изпращане на изданията на ПОРТУГАЛСОН/Португал или на други, към които българската страна изразява интерес.

3. Двете страни насърчават проявите на интерес към обмена на дискографски материали и/или партитури.

4. За времето на действие на тази програма условията за всеки отделен случай се договарят по дипломатически път.


Танц

Член 19

1. Двете страни насърчават преките контакти между формации, продуцентски, разпространителски структури и организации, състави и професионални артисти в областта на танцовото и балетното изкуство чрез:

а) редовен обмен на информация за танцови фестивали, конкурси, прослушвания и стажове;

б) насърчаване на преките контакти между сродни танцови формации;

в) подпомагане на сътрудничество по инициатива на професионални и артистични формации от двете страни, които имат за цел:

- представянето в България на произведения на съвременни португалски хореографи или представянето в Португалия на произведения на съвременни български хореографи;

- художествен и/или технически обмен за подпомагане при продуциране на спектакли;

- турнета на български и португалски формации за класически и/или съвременен балет, съответно в Португалия и България.

2. Условията на сътрудничество по т. 1 се договарят за всеки отделен случай по дипломатически път за срока на действие на тази програма.


Театър

Член 20

1. Двете страни насърчават преките контакти между театрите, продуцентски, разпространителски структури или други професионалисти в сценичното изкуство чрез:

а) редовен обмен на информация за театрални фестивали, куклен театър, уличен театър, нов цирк и детски и младежки театър в двете страни;

б) поощряване на директни контакти между сродни театрални структури и по-конкретно между националните театри на двете страни;

в) подкрепа на обмена на театрални групи от двете страни;

г) подкрепа на сътрудничеството по инициатива на творческите съюзи и структури на двете страни;

д) подкрепа на разпространението на класическа и съвременна драматургия на двете страни;

е) обмен на информация и документация за театралната дейност на двете страни.

2. Условията на сътрудничество по т. 1 се договарят за всеки отделен случай по дипломатически път за срока на действие на тази програма.


Книгоиздаване, книгоразпространение и библиотечно дело

Член 21

1. Страните чрез дирекция "Книга и библиотечно дело" при българското Министерство на културата и Генерална дирекция на книгата и библиотеките (ГДКБ) на португалското Министерство на културата съдействат за развитието на сътрудничеството в областта на книгата, книгоиздаването, книгоразпространението и библиотечното дело чрез:

а) установяване на формите на сътрудничество между публичните библиотеки за осъществяване на редовен обмен на информация и опит по проблемите на модернизирането на библиотеките, опазването и управлението на фондовете;

б) поощряване на превода, издаването и разпространението на своите национални литератури в различните области;

в) разпространение на португалските автори и литература в България чрез ежегодно провежданата от ГДКБ програма за подпомагане на превода.

2. Страните разглеждат възможността за установяване на преки контакти между националните си библиотеки с цел подписване на протокол за сътрудничество, който пряко регламентира междубиблиотечния обмен и обмена на специалисти.


Самодейно изкуство

Член 22

Двете страни насърчават сътрудничеството и обмена в областта на сценичното аматьорско изкуство, като подпомагат установяването на преки контакти между фолклорни състави (танцови, музикални, вокални или др.).


Архитектура

Член 23

1. Двете страни проявяват интерес за установяване на преки контакти в областта на архитектурата чрез:

а) обмен на информация и дейности между компетентните институции на всяка страна, които да допринесат за развитието на мрежа от контакти и художествени и технически обмени, които да са насочени към представянето на творците и културните дейци;

б) подкрепа на сътрудничество между творческите организации и структури на двете страни, т. е. между професионалните сдружения и асоциации на всяка страна;

в) обмен на информация за провеждане на международни архитектурни конкурси, организирани в двете страни;

г) размяна на изложби с архитектурна тематика;

д) организиране на посещения на архитекти от двете страни;

е) размяна на книги, списания и други архитектурни издания, публикувани в двете страни.

2. Двете страни проучват възможността за насърчаване на участието на съвременни архитекти в прояви на територията на другата страна.


Културен туризъм

Член 24

Двете страни насърчават информационния обмен между заинтересованите културни институции в областта на културния туризъм, обмена на експерти и ноу-хау, както и включването на българските исторически и културни паметници в каталозите на португалските туроператори.


Обмен на дейци на културата

Член 25

1. За срока на валидност на тази програма страните разглеждат възможността за размяна на по една културна делегация за период, чиято продължителност се договаря за всеки отделен случай.

2. Общият период на обмен на творци и специалисти не надвишава четири седмици годишно, като всяко отделно посещение трае не повече от 7 дни.

3. Условията по този обмен се договарят по дипломатически път.


Национални архиви

Член 26

Двете страни насърчават сътрудничеството между Главно управление на архивите към Министерския съвет на България и Главна дирекция на архивите на португалското Министерство на културата чрез реципрочна размяна на архивни издания, справочници, копия от документи, публикации и микрофилми в съответствие с вътрешното законодателство и конкретните договорености.


Дизайн

Член 27

1. Двете страни проявяват интерес за установяване на преки контакти в областта на дизайна чрез:

а) обмен на информация и дейности между компетентните институции на всяка страна, които да допринесат за развитието на мрежа от контакти и художествени и технически обмени, които да са насочени към представянето на творците и културните дейци на двете страни;

б) подкрепа на сътрудничество между творческите организации на двете страни;

в) обмен на информация за провеждане на международни дизайнерски конкурси, организирани в двете страни;

г) размяна на дизайнерски изложби;

д) организиране на обмен на дизайнери в индустриалните структури в двете страни;

е) размяна на книги, списания и други дизайнерски издания, публикувани в двете страни.

2. Двете страни проучват възможността за насърчаване на участието на съвременни дизайнери в прояви на територията на другата страна.


Глава пета.
МЛАДЕЖ И СПОРТ

Сътрудничество в областта на младежта и спорта

Член 28

1. Страните се ангажират да продължат сътрудничеството между България и Португалия, обещавайки да насърчават установяването и развитието на общи дейности, свързани с младежките сдружения, доброволчески дейности и изследванията в областта на младежта, както и да способстват взаимното сближаване и опознаване на младежките реалности от двете страни.

2. Страните чрез своите спортни, правителствени и неправителствени организации подпомагат сътрудничеството в спорта, в сферата на спортната информация, на борбата срещу допинга, в обучението на човешки ресурси и обмена на спортисти и технически специалисти.

3. Предвид осъществяването на тези цели страните се съгласяват да продължат подписването на двустранни протоколи за сътрудничество.


Глава шеста.
ОБЩЕСТВЕНО ОСВЕДОМЯВАНЕ

Сътрудничество в областта на общественото осведомяване

Член 29

Двете страни заявяват волята си за укрепване на двустранните връзки в областта на средствата за масово осведомяване чрез пряко сътрудничество между организациите в този сектор и насърчават развитието на обществената дейност в сферата на радиото и телевизията.


Глава седма.
МНОГОСТРАННО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Сътрудничество в рамките на ЮНЕСКО и Съвета на Европа

Член 30

1. Двете страни подкрепят сътрудничеството между Националните комисии за ЮНЕСКО, като отдават голямо значение на цялостното изпълнение на двустранните и многостранните проекти в рамките на програмите на ЮНЕСКО.

2. Двете страни подкрепят сътрудничеството в рамките на програмите на Съвета на Европа в областта на културата, образованието и опазването на културното наследство.


Сътрудничество в рамките на Европейския съюз

Член 31

Двете страни проявяват интерес към сътрудничеството по програмите на Европейския съюз в областта на образованието, културата и изкуствата, науката и технологиите, младежта и спорта и медиите.


Глава осма.
АДМИНИСТРАТИВНИ И ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

Административни и финансови условия

Член 32

1. Двете страни считат, че осъществяването на дадена проява винаги зависи от бюджетните и финансовите възможности към момента.

2. Броят на специалисти, продължителността на всеки обмен и техническо-финансовите разходи за всеки отделен случай се договарят предварително между двете страни по дипломатически път за периода на прилагане на тази програма.

3. В случай на обмен по програмата изпращащата страна или кандидатът поема пътните разходи до и от приемащата страна. Приемащата страна поема в съответствие с приложимото си национално законодателство разходите по престоя в страната и вътрешния транспорт, необходим за осъществяване на предварително договорената програма за всеки участник, както и медицинско обслужване, съобразно регламентите на Европейския съюз.

4. Българската страна осигурява на португалските стипендианти по чл. 7, т. 3 финансови условия за обучение на основание на националното законодателство, които ще се изпращат по дипломатически път на португалската страна всяка календарна година.

5. Финансовите условия, приложими спрямо българските стипендианти, се определят от правилниците към програмите за стипендии на Института "Камоеш" и се изпращат на българската страна в лицето на Министерството на образованието и науката по дипломатически път в началото на всяка календарна година.

6. Българската страна осигурява на участниците в летните семинари по български език и култура в София и Велико Търново храна, настаняване, обучение и културна програма съгласно действащото в страната законодателство, без да се включват пътните разходи до мястото на провеждане на семинара.

7. По отношение на лекторите изпращащата страна осигурява финансови средства за пътни разходи (отиване и връщане) на своя лектор до местонахождението на университета и финансови средства за квартира според националното законодателство на всяка от страните.

8. Пътуването и престоят на групи и състави, участващи в международни фестивали, се реализират според регламента на самия фестивал.

9. Винаги когато има обмен на изложби, той се осъществява на базата на условия, предварително договорени от страните за всеки отделен случай.

10. Изпращащата страна информира приемащата страна минимум три месеца преди пристигането на участниците и предоставя всички необходими информации, включително биографии, владеене на чужди езици, продължителност на престоя, програма на посещението, наименования на конференциите. Точните дата и час на пристигане се потвърждават на приемащата страна най-малко две седмици предварително.


Глава девета.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Други форми на обмен и сътрудничество

Член 33

Тази програма не изключва други форми или инициативи на обмен и сътрудничество в сферата на езика, образованието, науката, висшето образование, културата, младежта, спорта и общественото осведомяване, които се договарят по дипломатически път.


Влизане в сила

Член 34

Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и остава валидна до подписването на нова програма, освен ако една от страните не пожелае да я прекрати, което трябва да стане с предизвестие от шест месеца.


Смесена комисия

Член 35

Страните се договарят следващото заседание на Смесената българо-португалска комисия да се състои в София през последното тримесечие на 2010 г.

Подписана в Лисабон на 4 май 2007 г. в два оригинални екземпляра, на български и португалски език, като и двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките