Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 20 от 6.III

ПРОТОКОЛ ЗА ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА ЯДРЕНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ (ЦЕРН) (Ратифициран със закон, приет от 40-то Народно събрание на 23 август 2006 г. - ДВ, бр. 72 от 2006 г. В сила от 22 февруари 2007 г.)

 

ПРОТОКОЛ ЗА ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА ЯДРЕНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ (ЦЕРН)

(Ратифициран със закон, приет от 40-то Народно събрание на 23 август 2006 г. - ДВ, бр. 72 от 2006 г. В сила от 22 февруари 2007 г.)

Издаден от Министерството на образованието и науката

Обн. ДВ. бр.20 от 6 Март 2007г.

Преамбюл

Държавите, страни по този протокол,

Като имат предвид Конвенцията за създаване на Европейска организация за ядрени научни изследвания (Convention for the Establishment of a European Organization for Nuclear Research - CERN) и Финансовия протокол, приложени към настоящото, подписани на 1 юли 1953 г., влезли в сила на 29 септември 1954 г. и изменени на 17 януари 1971 г.;

Като имат предвид, че седалището на Организацията е в Женева, Швейцария, и че нейният статут в Швейцария се определя от Спогодбата между Швейцарския федерален съвет и Организацията от 11 юни 1955 г.;

Като имат предвид, че Организацията е установена и във Франция, където статутът й се определя от Спогодбата между правителството на Френската република и Организацията от 13 септември 1965 г., изменена на 16 юни 1972 г.;

Като имат предвид Конвенцията между Федералния съвет на Швейцарската конфедерация и правителството на Френската република от 13 септември 1965 г. относно разширяването на сферата на действие на Организацията, за да обхване френската територия;

Като имат предвид, че дейността на Организацията непрекъснато се разширява на територията на всички държави, страни по конвенцията, с последващо значително увеличаване на мобилността на лица и стоки, предназначени и използвани за научноизследователски програми;

Като изразяват желание да осигурят ефикасно изпълнение на функциите на Организацията, възложени й по силата на конвенцията, по-конкретно член II, който определя целите на Организацията, и да й гарантират равноправно третиране на територията на всички държави, страни по конвенцията;

Като са решили за тази цел в съответствие с член IХ на конвенцията да дадат на Организацията привилегиите и имунитетите, необходими за упражняване на официалната й дейност;

се договориха, както следва:


Определения

Член 1

За целите на този протокол:

а) "конвенцията" се отнася за конвенцията за създаване на Европейска организация за ядрени научни изследвания (Convention for the Establishment of a European Organization for Nuclear Research - CERN) и Финансовия протокол, приложени към настоящото, подписани на 1 юли 1953 г., влезли в сила на 29 септември 1954 г. и изменени на 17 януари 1971 г.;

б) "Организацията" се отнася за Европейската организация за ядрени научни изследвания;

в) "официални дейности" се отнася за дейностите на Организацията, изложени в конвенцията, по-конкретно в член II, включително дейността й от административен характер;

г) "служители" се отнася до "членове на персонала" съгласно определението на Правилника за персонала и Регламента на Организацията;

д) "Спогодба за сътрудничество" се отнася за двустранно споразумение, сключено между Организацията и държава, която не е членка, или научен институт, създаден в тази държава, определящо условията, на които се подчинява нейното участие в дейността на Организацията;

е) "Спогодба за асоцииране" се отнася за двустранна спогодба, сключена между Организацията и държава, която не може да стане държава членка, като по силата на тази спогодба се установява тясно институционално сътрудничество между упоменатата държава и Организацията с цел да й се даде възможност да се включи още по-активно в дейностите на Организацията.


Международно юридическо лице

Член 2

1. Организацията представлява международно юридическо лице и има правоспособност на съответните територии на държавите, страни по този протокол.

2. Организацията притежава по-специално правоспособността да сключва договори, да придобива и да се разпорежда с движима и недвижима собственост и да участва в правни производства.


Неприкосновеност на терен, сгради и помещения

Член 3

1. Теренът, сградите и помещенията на Организацията са неприкосновени.

2. Представител на държавните органи няма право да влиза в тях без изричното съгласие на Генералния директор или на негов надлежно упълномощен представител.

3. В случай на пожар или друго бедствие, изискващо незабавно предпазно действие, когато не е практически възможно да се получи такова изрично съгласие, разрешението на Генералния директор може да се счита за дадено.

4. Организацията не позволява нейни сгради или помещения да служат като убежище за лице, което се издирва за извършване, опит за извършване или току-що извършено престъпление или нарушение или за което е издадена заповед за арест или за депортиране и което е било осъдено за престъпление или нарушение от компетентните органи.


Неприкосновеност на архиви и документи

Член 4

Архивите на Организацията и всички документи под каквато и да е форма, притежавани от или принадлежащи на Организацията, където и да се намират или от когото и да се съхраняват, са неприкосновени.


Имунитет от правна процедура и изпълнително производство

Член 5

1. При упражняване на официалните си дейности Организацията се ползва от имунитет от правна процедура освен:

а) ако Съветът на Организацията се е отказал от този имунитет в даден конкретен случай;

б) по отношение на иск на трета страна или щети, възникнали при злополука, причинена от моторно средство, принадлежащо на или експлоатирано от името на Организацията, или във връзка с пътнотранспортно нарушение, при което е замесено такова моторно превозно средство;

в) по отношение на налагане изпълнението на арбитражно решение, прието по член 16 или член 18 от този протокол;

г) във връзка с насрещен иск, пряко свързан или внесен в процедурната рамка на иска, повдигнат от Организацията.

2. Имуществото и активите на Организацията, независимо къде са разположени, се ползват с имунитет срещу всяка форма на реквизиция, конфискация, експроприация, секвестиране или друга форма на отнемане или намеса независимо дали по силата на изпълнително, административно, съдебно или законодателно действие освен:

а) ако Съветът на Организацията не се е отказал от този имунитет в даден конкретен случай;

б) дотолкова, доколкото може да се окаже временно необходимо във връзка с предотвратяване или разследване на злополуки, свързани с моторни средства, принадлежащи на или експлоатирани от името на Организацията;

в) в случай на запор върху заплата, наложен за дълг на служител на Организацията, при условие че този запор е в резултат от окончателно и подлежащо на налагане решение в съответствие с правилата и нормативните актове, които са в сила на съответната територия.


Финансови и митнически условия

Член 6

1. В рамките на своите официални дейности Организацията, нейното имущество и доходи се освобождават от преки данъци.

2. Когато в сферата на своите официални дейности Организацията закупува или използва стоки или услуги със значителна стойност, в цената на които са включени данъци, налози и други подобни вземания, предприемат се съответни мерки от държавата, страна по този протокол, която е наложила данъците, налозите или другите такси, за превеждане или възстановяване на сумата на такива данъци, налози и други подобни вземания, когато те могат да бъдат определени.

3. Вносът и износът, извършени от Организацията на стоки и материали в изпълнение на нейните официални функции, се освобождават от всички вносни и износни мита, данъци, налози и други дължими такси.

4. Не се предвижда освобождаване от или възстановяване на налози, данъци или други такси от какъвто и да е вид, които представляват само възнаграждение за предоставени услуги.

5. Разпоредбите на алинеи 2 и 3 на този член не се прилагат спрямо закупуването или употребата на стоки или услуги или вноса на стоки, предназначени за лично ползване на служителите и на Генералния директор на Организацията.

6. Стоки и материали, принадлежащи на Организацията, придобити или внесени в съответствие с разпоредбите на алинеи 2 или 3 на този член, не се продават или даряват на територията на държавата, предоставила това освобождаване, освен при условията, изложени от тази държава.


Свободно разпореждане със средства

Член 7

Организацията може свободно да получава, съхранява и прехвърля всякакъв вид средства, валута и пари; тя може свободно да се разпорежда с тях за целите на своите официални дейности и да държи банкови сметки във всякаква валута в степента, която й е необходима, за да изпълнява задълженията си.


Официални комуникации

Член 8

Разпространяването на публикации и други информационни материали, получени или изпратени от Организацията в каквато и да е форма при изпълнение на нейните официални дейности, не се ограничава по никакъв начин.


Привилегии и имунитети на представителите на държавите

Член 9

1. Представителите на държавите, страни по този протокол, ползват при изпълнение на своите функции и при пътуванията си до и от мястото на заседанията на Организацията следните привилегии и имунитети:

а) имунитет от личен арест, задържане и конфискация на техни лични вещи;

б) имунитет от законова процедура дори след прекратяване на мисията им по отношение на действия, включително казани или написани думи, извършени от тях при упражняване на функциите им; този имунитет не се прилага обаче в случай на нарушение, извършено с моторно превозно средство от представител на държава, страна по този протокол, нито в случай на щети, причинени от моторно превозно средство, принадлежащо или карано от нея или него;

в) неприкосновеност на всички официални документи, съхранявани под каквато и да било форма;

г) правото да се използват кодове и да се получават документи и кореспонденция по куриер или в запечатан багаж;

д) освобождаване, отнасящо се за тях и техните съпруги/съпрузи, от всякакви мерки, ограничаващи влизането, както и от формалностите по регистрацията на чужди граждани;

е) същите улеснения относно валутни и обменни разпоредби, предоставяни на представителите на чужди правителства по време на временни официални мисии;

ж) същите митнически облекчения, свързани с личния им багаж, като улесненията, предоставяни на дипломатически служители.

2. Държава, страна по този протокол, не е задължена да предоставя привилегиите и имунитетите, посочени в този член, на свои собствени граждани или на лица, които по време на поемане на задълженията си в тази държава, страна по протокола, са нейни постоянни жители.


Привилегии и имунитети на служители на Организацията

Член 10

1. Служителите на Организацията ползват имунитета дори след прекратяване на функциите си от законова процедура по отношение на действия, включително думи, произнесени или написани от тях при изпълнение на функциите им и в рамките на задълженията им. Този имунитет не се прилага обаче в случай на нарушение, извършено с моторно превозно средство от служител на Организацията, нито в случай на щети, причинени от моторно превозно средство, принадлежащо на или карано от нея или него.

2. Служителите на Организацията ползват следните привилегии:

а) правото да внасят без заплащане на дължимите публични вземания свои мебели и лични вещи при поемане на назначенията си в Организацията в заинтересованата държава и правото при прекратяване на функциите им в тази държава да изнасят без заплащане на дължимите публични вземания свои мебели и лични вещи съобразно и в двата случая с условията, наложени от законите и нормативните актове на държавата, където се упражнява това право;

б) (i) съобразно с условията и при изпълнение на процедурите, установени от Съвета на Организацията, служителите и Генералният директор на Организацията са задължени да плащат данък в полза на Организацията върху заплатите и възнагражденията, изплащани им от Организацията; тези заплати и възнаграждения са освободени от национален данък върху дохода;

(ii) държавите, страни по този протокол, не са задължени да освобождават от данък върху дохода пенсии или годишни ренти, изплащани от Организацията на нейни бивши служители и генерални директори за службата им в Организацията;

в) за тях и членовете на семействата им, представляващи част от тяхното домакинство - същото освобождаване от имиграционни ограничения и формалности за регистрация на чужди граждани, каквито нормално се предоставят на служители на международни организации;

г) неприкосновеност на всички официални документи, съхранявани под каквато и да е форма;

д) за тях и членовете на семействата им, съставляващи част от тяхното домакинство - същите улеснения при репатриране по време на международна криза, както на членовете на дипломатическите мисии;

е) по отношение на превеждане на парични средства, валутен обмен и митнически облекчения - привилегиите, всеобщо предоставяни на служителите на международни организации.

3. Държава, страна по този протокол, не е задължена да предоставя привилегиите и имунитетите, упоменати в алинеи 2 а), в), д) и е) на този член, на свои граждани или на лица, които в момента на поемане на задълженията си в тази държава, страна по протокола, са нейни постоянни жители.


Социално осигуряване

Член 11

Организацията и служителите, назначени от Организацията, са освободени от всички задължителни вноски по националната система на социално осигуряване при договореността, че тези лица се ползват с равностойна социална защита, осигурявана от Организацията.


Привилегии и имунитети на Генералния директор

Член 12

1. В допълнение към привилегиите и имунитетите, предвидени в членове 10 и 11 на този протокол, Генералният директор ползва по време на целия свой мандат привилегиите и имунитетите, предоставени от Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г. на дипломатически служители от подобен ранг.

2. Държава, страна по този протокол, не е задължена да предоставя привилегиите и имунитетите, упоменати в този член, на свои граждани или на лица, които в момента на поемане на задълженията си в тази държава, страна по протокола, са нейни постоянни жители.


Предмет и граници на имунитетите

Член 13

1. Привилегиите и имунитетите, предвидени в членове 9, 10 и 12 на този протокол, се предоставят единствено с оглед осигуряване на безпрепятственото функциониране на Организацията и пълната независимост на лицата, на които се предоставят. Те не се предоставят за лична изгода на заинтересованите лица.

2. Тези имунитети могат да бъдат отнети:

а) за Генералния директор - от Съвета на Организацията;

б) за служители - от Генералния директор или лицето, действащо вместо нея или него, както се предвижда в член VI, алинея 1 б) на конвенцията;

в) за представители на държавата - от заинтересованата държава, страна по протокола;

като съществува задължение да се направи това при всеки конкретен случай, когато тези имунитети биха затруднили хода на правосъдието и могат да бъдат отнети без ущърб на целта, за която са предоставени.


Сътрудничество с държавите, страни по протокола

Член 14

Организацията сътрудничи с компетентните органи на държавите, страни по този протокол, с оглед улесняване на нормалното раздаване на правосъдие, съблюдаване на законите и нормативните актове за полицията, общественото здравеопазване, здравето и сигурността по време на работа и околната среда и предотвратяване на всякаква злоупотреба с привилегии, имунитети и улеснения, предоставени по силата на протокола.


Сигурност и обществен ред

Член 15

1. Правото на дадена държава, страна по този протокол, да предприема предохранителни мерки в интерес на своята сигурност не се ощетява от която и да е разпоредба на протокола.

2. Ако дадена държава, страна по този протокол, счита за необходимо да предприеме мерки за своята сигурност или за поддържането на обществен ред, тя се обръща към Организацията - освен в случай, че това не е практически възможно - веднага щом обстоятелствата позволят, за да се определят по взаимно споразумение мерките, необходими за защита на интересите на Организацията.

3. Организацията сътрудничи с правителството на такава държава, страна по протокола, за да не се допусне нанасяне на вреда на сигурността или обществения ред на такава държава, страна по този протокол, в резултат от дейностите на Организацията.


Спорове от частен характер

Член 16

1. Организацията осигурява със съответни средства уреждането на:

а) спорове, произтичащи от договори, по които Организацията е страна;

Организацията включва във всички писмени договори, по които тя е страна, освен договорите, упоменати в алинея г) на този член, клауза за арбитраж, според която всички спорове, възникващи от тълкуването или изпълнението на договора, по искане на една от страните се отнасят за арбитраж или ако има такава договореност между страните, за друг подходящ начин на разрешаване;

б) споровете, възникващи поради щети, причинени от Организацията, или включващи други недоговорни задължения на Организацията;

в) спорове, свързани със служител на Организацията, който има имунитет от законова процедура, ако няма отказ от такъв имунитет в съответствие с разпоредбите на член 5 от протокола;

г) спорове, възникващи между Организацията и нейни служители;

Организацията поставя всички спорове, възникващи във връзка с прилагането и тълкуването на договорите, сключени със служители на Организацията въз основа на Правилата за персонала и Регламента на Организацията, под юрисдикцията на Международния съд на Международната организация по труда (ILOAT) или друг компетентен международен административен съд, на чиято юрисдикция е подчинена Организацията по решение на Съвета.

2. За спорове, при които конкретният начин на уреждане е посочен в алинея 1 на този член, Организацията може да прибегне до всякакъв начин на уреждане, какъвто счита за необходим, по-конкретно до арбитраж и отнасяне до национален съд.

3. Всякакъв начин на уреждане по този член се основава на принципа на съответната законова процедура с оглед постигане на своевременно, справедливо, безпристрастно и обвързващо разрешаване на спора.


Спорове между държавите, страни по протокола

Член 17

1. Всякакво различие в становищата относно прилагането или тълкуването на този протокол, което не може да се разреши по извънсъдебен път между страните, може да се отнесе от една от страните до Международния арбитражен съд в съответствие с член 19 на протокола.

2. Ако дадена държава, страна по този протокол, възнамерява да отнесе спор за арбитраж, тя уведомява Генералния директор, който незабавно информира за това всяка държава, страна по протокола.


Спорове между държави, страни по протокола, и Организацията

Член 18

1. Всякакво различие в становищата между една или повече държави, страни по този протокол, и Организацията относно прилагането или тълкуването на протокола, което не е уредено по извънсъдебен път между страните (една или повече държава/държави, страна/страни по този протокол, представляващи едната страна по спора, и Организацията, представляваща другата страна), може да бъде отнесен от една от страните до Международен арбитражен съд съгласно член 19 от протокола.

2. Генералният директор незабавно уведомява другите държави, страни по този протокол, за нотификацията, дадена от страната, отнесла спора за арбитраж.


Международен арбитражен съд

Член 19

1. Международният арбитражен съд, упоменат в членове 17 и 18 от протокола ("съда"), се ръководи от разпоредбите на този член.

2. Всяка страна по спора назначава по един член на съда. Така избраните членове избират заедно трети член, който да бъде председател на съда. В случай на несъгласие между членовете на съда относно избора на председател, последният се назначава от Председателя на Международния съд по искане на членовете на съда.

3. Ако една от страните по спора не назначи член на съда и не предприеме стъпки да направи това в срок два месеца след постъпване на искане от другата страна, другата страна може да помоли Председателя на Международния съд да извърши назначението.

4. Съдът определя своята процедура.

5. Решението на съда не подлежи на обжалване, то е окончателно и обвързващо за страните. При спор относно смисъла или обхвата на решението съдът има задължението да даде тълкуване по искане на една от страните.


Изпълнение на протокола

Член 20

Организацията може, ако Съветът на Организацията реши това, да сключи допълнителни споразумения с една или повече държави, страни по протокола, за изпълнение на разпоредбите на този протокол.


Процедура на изменение на протокола

Член 21

1. Изменения към този протокол могат да бъдат предлагани от всяка държава, страна по конвенцията, като се довеждат до знанието на другите държави, страни по протокола, от Генералния директор на Организацията.

2. Генералният директор свиква заседание на държавите, страни по протокола. Ако заседанието приеме с две трети мнозинство на присъстващите и гласуващите държави, страни по протокола, предложения текст на изменението, той се изпраща от Генералния директор на държавите, страни по протокола, за приемане съгласно съответните им конституционни изисквания.

3. Всяко такова изменение влиза в сила на тридесетия ден след като всички държави, страни по протокола, са уведомили Генералния директор за своята ратификация, приемане или одобрение на изменението.


Особени договорености

Член 22

1. Разпоредбите на този протокол не ограничават и не са в ущърб на разпоредбите на други международни споразумения, сключени между Организацията и държава, страна по този протокол, по причина, свързана с разположението в територията на тази държава, страна по протокола, на седалището, регионалните офиси, лаборатории или други инсталации на Организацията. В случай на конфликт между разпоредбите на този протокол и разпоредбите на такова международно споразумение разпоредбите на това международно споразумение имат превес.

2. Нищо в този протокол не пречи на държавите, страни по протокола, да сключват други международни договорености с Организацията, които потвърждават, допълват, разширяват или увеличават разпоредбите на протокола.


Подписване, ратифициране и присъединяване

Член 23

1. Този протокол е открит за подписване от 19 декември 2003 г. до 19 декември 2004 г. от държавите, страни по конвенцията, и от държавите, сключили Спогодба за сътрудничество или за асоцииране с Организацията.

2. Този протокол подлежи на ратификация, приемане или одобрение от подписалите го страни. Документите за ратификация, приемане или одобрение се депозират при Генералния директор на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО).

3. Този протокол остава открит за присъединяване от държави, страни по конвенцията, и държави, сключили Спогодба за сътрудничество или асоцииране с Организацията. Присъединителните документи се депозират при Генералния директор на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО).


Влизане в сила

Член 24

1. Този протокол влиза в сила тридесет дни след датата, на която бъде депозиран дванадесетият документ за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване от държава, страна по конвенцията.

2. За всяка държава, ратифицирала, приела, одобрила или присъединила се към този протокол след влизането му в сила, протоколът влиза в сила на тридесетия ден след депозирането при Генералния директор на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО) на нейния документ за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване.


Нотификация

Член 25

Генералният директор на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО) уведомява всички подписали и присъединили се страни по този протокол, както и Генералния директор на Организацията за депозирането на всеки документ за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване, за влизане в сила на протокола, както и за всяка нотификация за денонсирането му.


Регистрация

Член 26

След влизане в сила на този протокол Генералният директор на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО) го регистрира в Секретариата на Организацията на обединените нации съгласно член 102 на Устава на ООН.


Денонсиране

Член 27

Всяка държава, страна по този протокол, може по всяко време с писмено уведомление, адресирано до Генералния директор на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО), да денонсира този протокол. Денонсирането влиза в сила една година след датата на получаване на това уведомление, освен ако в него не е посочена по-късна дата.

В потвърждение на горното долуподписаните представители, надлежно упълномощени за целта от съответните си правителства, подписаха този протокол.

Изготвен в Женева на 18 март 2004 г. на английски и френски език, като двата текста са с еднаква сила и са депозирани в архива на Организацията на ООН за образование, наука и култура (ЮНЕСКО), Генералният директор на която предава заверено копие на всички държави, които са подписали протокола или са се присъединили към него. Подписан в Женева на 3 ноември 2004 г.


Промени настройката на бисквитките