СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА МОНГОЛИЯ (Одобрено с Решение № 765 от 27 септември 2004 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 11 октомври 2
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА МОНГОЛИЯ
(Одобрено с Решение № 765 от 27 септември 2004 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 11 октомври 2006 г.)
Обн. ДВ. бр.9 от 26 Януари 2007г.
Министерството на отбраната на Монголия и Министерството на отбраната на Република България, наричани по долу "страни",
ръководейки се от Договора за приятелски отношения и сътрудничество между Монголия и Република България от 5 април 1995 г.,
изразявайки своя стремеж към взаимноизгодно сътрудничество, основано на взаимно уважение и доверие,
се споразумяха за следното:
Член 1
1. Целта на това споразумение е установяване и развитие на взаимноизгодно сътрудничество между страните в областта на отбраната.
2. Сътрудничеството в рамките на това споразумение се осъществява от страните в съответствие с нормите на тяхното национално законодателство и международното право.
Член 2
1. Страните осъществяват сътрудничество в следните области:
1.1. отбранителна политика и политика за сигурност, както и обмяна на опит в участие в операции по запазване и поддържане на мира;
1.2. военно-икономическа и военнотехническа област;
1.3. мерки за изграждане на сигурност и доверие;
1.4. обучение на личния състав;
1.5. военно право;
1.6. военно-научни дейности;
1.7. военна медицина;
1.8. други области от взаимен интерес.
2. За реализиране на конкретни програми за сътрудничество в изброените области упълномощени от страните лица могат да подписват програми и/или протоколи по изпълнението им.
Член 3
1. Страните осъществяват сътрудничество в следните форми:
1.1. официални посещения и работни срещи;
1.2. участие в проекти за обучение, тренировъчни и квалификационни курсове;
1.3. участие в конференции и симпозиуми;
1.4. обмяна на информация;
1.5. културни прояви.
Член 4
1. Страните се задължават да осигурят защита на информацията, придобита или разменена в хода на сътрудничеството, в съответствие с националните им законодателства и международните споразумения в тази област в сила между съответните им държави.
2. Страните се задължават да не използват информацията, придобита или разменена в процеса на сътрудничеството, срещу интересите на страната, предоставила тази информация.
3. Страните се задължават да не предоставят на трета страна информацията, придобита или разменена в хода на това сътрудничество, без предварителното писмено съгласие на страната, предоставила информацията.
Член 5
Спорове, които възникнат при тълкуването или прилагането на споразумението, се решават от страните изключително чрез взаимни консултации и преговори.
Член 6
Споразумението не засяга правата и задълженията, произтичащи за страните от двустранни и многостранни споразумения, по които те са страни.
Член 7
Страните могат да внасят изменения и допълнения в споразумението след взаимно писмено съгласие. Тези изменения и допълнения следва да бъдат оформени в отделни протоколи. Тези протоколи ще се считат за неразделна част от това споразумение и ще влизат в сила при условията на член 8 от споразумението.
Член 8
1. Споразумението влиза в сила от датата на подписването му.
2. Това споразумение се сключва за срок 5 години с автоматично продължение на действието му за всеки следващ петгодишен период.
3. Споразумението може да бъде прекратено от всяка от страните с писмено уведомление до другата страна. Това споразумение ще се счита за прекратено 6 месеца след получаването на споменатото писмено уведомление.
4. След прекратяване на действието на споразумението разпоредбите на чл. 4 от него остават в сила.
Подписано в Улан Батор на 11 октомври 2006 г. в два еднообразни екземпляра на монголски, български и английски език. В случай на различия в тълкуването предимство ще има английският текст.