СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМА "ПРЕВЕНЦИЯ И КОНТРОЛ НА ХИВ/СПИН В БЪЛГАРИЯ" МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БЕЗВЪЗМЕЗДНА ПОМОЩ ПО ПРОГРАМА "ПРЕВЕНЦИЯ И КОНТРОЛ НА ХИВ/СПИН В БЪЛГАРИЯ" МЕЖДУ ГЛОБАЛНИЯ ФОНД ЗА БОРБА СРЕЩУ СПИН, ТУБЕРКУЛОЗА И МАЛАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ЗДРАВЕОПАЗВАНЕТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 1 март 2006 г. - ДВ, бр. 22 от 2006 г. В сила за Република България от 9 януари 2006 г.)
Обн. ДВ. бр.32 от 18 Април 2006г.
1. Държава: България |
2. Главен получател - име и адрес: |
Министерство на здравеопазването България, София, |
пл. Св. Неделя 5 |
3. Име на Програмата: |
Превенция и контрол на ХИВ/СПИН |
4. Номер на безвъзмездната | 4А. Номер на изменението: 7 |
помощ: BUL-202-G01-H-00 | Дата: 12 декември 2005 г. |
5. Начална дата | 6. Крайна дата | 7. Крайна дата |
на фаза 1: | на фаза 1: | на фаза 2: |
1 януари 2004 г. | 31 декември 2005 г. | 31 декември 2008 г. |
7А. Крайна дата | 7Б. Крайна дата | 7В. Крайна дата |
за изпълнение на | за изпълнение на | за изпълнение на |
предварителното | предварителното | предварителното |
условие: | условие: | условие: |
10 юли 2003 г. | 31 август 2003 г. |
8. Средства от безвъзмездната помощ: $ 15 711 882 |
9. Обхват на Програмата: ХИВ/СПИН |
10. Информация за банковата сметка на Главния получател, |
по която ще бъдат превеждани средствата от безвъзмездната помощ: |
титуляр на банковата | Министерство на здраве- |
сметка: | опазването |
име на сметката: | |
номер на сметката: | 3100709401 |
име на банката: | Българска народна банка |
адрес на банката: | България, София, |
пл. Александър Батенберг 1 | |
банков SWIFT код: | BNBGBGSF |
банков код: | 66196611 |
указания за реда | плащане чрез Банка |
на плащанията: | Ню Йорк, Ню Йорк |
8900057629 | |
SWIFT код IRVTUS3N |
11. Фискалната година на Главния получател е от 1 януари до 31 декември |
12. Местен представител на фонда ("МПФ"): KPMG |
адрес: ул. Фритьоф Нансен 31, София 1142, България |
тел.: + 359-2-96-97-650 |
факс: + 359-2-98-05-340 |
На вниманието на: г-жа Ива Тодорова |
адрес на електронна поща: iva.todorova@kpmg.bg |
13. Име/адрес за уведомления | 14. Име/адрес за уведомле- |
до Главния получател | ния до Глобалния фонд: |
име: д-р Тонка Върлева | |
длъжност: главен секретар | име: д-р Урбан Вебер |
на Националния комитет | длъжност: регионален |
по профилактика на СПИН | директор за Източна |
и полово предавани болести | Европа и Централна Азия |
към Министерския съвет | адрес: Шмен дьо Бландоне 8 |
адрес: България, София | 1214 Верние - Женева, |
Министерство | Швейцария |
на здравеопазването, | тел.: + 41 22 791 1700; |
пл. Св. Неделя 5 | факс: + 41 22 791 1701 |
тел.: + 359 2 93 01 74; | |
факс: + 359 2 981 57 25 | |
адрес на електронна поща: | |
tvarleva@aster.net |
Това Споразумение се състои от двете страници на тази заглавна част и следното: |
Общи условия | Анекс А - Описание на изпълнението |
на Програмата |
15. Подписано от страна на Главния получател от неговия |
упълномощен представител: |
Дата: 9 януари 2006 г. | |
проф. Радослав Гайдарски | |
министър на здравеопазването |
16. Подписано от страна на Глобалния фонд от неговия |
упълномощен представител: |
Дата: 9 януари 2006 г. | |
Кристоф Бен | |
представител на Глобалния фонд | |
за борба срещу СПИН, туберкулоза | |
и малария, упълномощен от | |
д-р Урбан Вебер - регионален | |
директор за Източна Европа | |
и Централна Азия |
ИЗЛОЖЕНИЕ
(а) Глобалният фонд сключи Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ по Програма с Главния получател в сила от 6 юни 2003 г. за номер на безвъзмездната помощ, посочен в графа 4 от заглавната част на Споразумението за изменение и допълнение на Споразумението по Програмата (според определението по-долу) ("първоначалното Споразумение").
(б) Съгласно чл. 12 и 20 от Общите условия на първоначалното Споразумение първоначалното Споразумение беше изменено чрез писма по изпълнението от 12.12.2003 г.; 08.04.2004 г.; 02.06.2004 г.; 06.12.2004 г.; 28.04.2005 г. и 29.04.2005 г.
(в) Член 3. г) от Общите условия на първоначалното Споразумение гласи "Ако Глобалният фонд не договори в писмена форма друго, Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по безвъзмездната помощ след "крайната дата на Програмата".
(г) "Крайната дата на Програмата" в първоначалното Споразумение е 31.12.2005 г.; и
(д) При определени условия Глобалният фонд желае: (i) да увеличи сумата на безвъзмездната помощ, упомената в първоначалното Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ; и (ii) да продължи да отпуска средства по безвъзмездната помощ до "крайната дата на фаза 2", посочена в графа 7 от заглавната част на измененото и допълнено Споразумение; и
(е) Глобалният фонд и Главният получател желаят: (i) да заменят Общите условия на първоначалното Споразумение с Общите условия, представени по-долу; (ii) да заменят Анекс A на първоначалното Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ с преработения Анекс A на това изменено и допълнено Споразумение; и (iii) да приложат документ, озаглавен "Приложение 3 към Анекс A: Индикатори, планирани резултати и обхванати периоди" към Анекс А на това изменено и допълнено Споразумение.
С настоящото в изпълнение на така формулираните общи договорености и с намерението за правнообвързващи взаимоотношения страните се споразумяха да изменят и допълнят условията на първоначалното Споразумение, както следва:
ОБЩИ УСЛОВИЯ
Цел на Споразумението
Член 1.
Това Споразумение се сключва между Глобалния фонд за борба срещу СПИН, туберкулоза и малария - фондация, учредена по законите на Швейцария ("Глобалният фонд"), и Главният получател, посочен в графа 2 от заглавната част на това Споразумение. Това Споразумение определя условията, при които Глобалният фонд финансира Главния получател за изпълнение на Програмата, чието име е изложено в графа 3 на заглавната част на Споразумението ("Програмата"), за държавата, която е посочена в графа 1 на заглавната част на Споразумението ("държава домакин").
Изпълнение на Програмата
Член 2.
(а) Описание и цели на Програмата. Главният получател изпълнява Програмата, както е описано в "Описание на изпълнението на Програмата", включено като Анекс A на това Споразумение. Приложението (приложенията) към Анекс А определя основните цели на Програмата, ключовите индикатори, планираните резултати и планирания бюджет на Програмата, приложими за посочените периоди на Програмата. Освен ако не е посочено друго, планираните резултати, определени в "Описание на изпълнението на Програмата" и приложенията към него, са с натрупване и не включват изходните данни.
(б) Бюджет на Програмата. Бюджетът (бюджетите), който се съдържа или е приложен към Анекс A на това Споразумение, определя разчетите на разходите за срока на Програмата. Промени в бюджета се извършват единствено на основание писмени указания, предоставени от Глобалния фонд или по друг начин писмено разрешени от Глобалния фонд.
Срок на Програмата
Член 3.
(а) Фаза 1. Главният получател приема, че считано от датата на влизане в сила на това Споразумение (упомената в член 38 по-долу) Глобалният фонд е поел ангажимент за средства, предназначени за Програмата, съгласно това Споразумение за период от 24 месеца, който започва да тече от началната дата на фаза 1 (посочена в графа 5 от заглавната част на това Споразумение) и завършва на крайната дата на фаза 1 (посочена в графа 6 от заглавната част на това Споразумение) (по-долу наричан "срок на Програмата").
(б) Фаза 2. Глобалният фонд има право да реши по свое усмотрение да удължи срока на Програмата след крайната дата на фаза 1 ("одобрение за фаза 2"). Ако Глобалният фонд издаде одобрение за фаза 2, страните подписват изменение на това Споразумение, като "срокът на Програмата" автоматично се удължава до крайната дата на фаза 2 (посочена в графа 7 на заглавната част на това Споразумение) или друга дата, определена от Глобалния фонд в издаденото от него одобрение за фаза 2.
(в) Отпуснати средства, счетени за получени. Началната дата на фаза 1, крайната дата на фаза 1 и крайната дата на фаза 2 се определят от датата, на която Главният получател получи първия транш средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение. За тази цел се счита, че Главният получател е получил първия транш средства седем календарни дни, след като попечителят на Глобалния фонд пусне чрез банков превод този първи транш средства по банковата сметка на Главния получател ("дата, на която средствата се считат получени"). Ако датата, на която средствата се считат получени, е между първия и четиринадесетия ден от месеца, началната дата на фаза 1 е първият ден от същия месец. Ако датата, на която средствата се считат получени, е след четиринадесетия ден от месеца, началната дата на фаза 1 е първият ден от следващия месец.
(г) Уведомление. След датата, на която средствата се считат получени, Глобалният фонд изпраща уведомление до Главния получател относно началната дата на фаза 1, крайната дата на фаза 1 и крайната дата на фаза 2, като заглавната част на това Споразумение съответно се актуализира.
Средства от безвъзмездната помощ
Член 4.
С това Споразумение Глобалният фонд предоставя на Главния получател безвъзмездна помощ, която не надвишава безвъзмездната помощ, посочена в графа 8 на заглавната част на Споразумението ("безвъзмездната помощ"), с която Главният получател може да разполага съгласно условията на това Споразумение. Главният получател има право да използва средства от безвъзмездната помощ единствено за дейности по Програмата, които се провеждат по време на срока на Програмата или както е договорено в писмена форма от Глобалния фонд.
Представяне и гаранции на Главния получател
Член 5.
Главният получател представя и гарантира пред Глобалния фонд следното, считано от датата на влизане в сила на това Споразумение:
(а) Законови правомощия. Главният получател е юридическо лице, действително съществуващо по законите на юрисдикцията, в която е създадено.
(б) Правна приложимост. Това Споразумение е надлежно сключено и предоставено от Главния получател и позволява приложимост на права срещу Главния получател съобразно условията по Споразумението.
(в) Необходими правомощия. Главният получател разполага с всички необходими правомощия, власт и законови възможности да: (i) притежава собствените си активи; (ii) провежда дейности по Програмата; и (iii) да сключи това Споразумение.
(г) Законосъобразност. Дейностите на Главния получател се провеждат съгласно законите на държавата домакин и друго приложимо законодателство, включително, но не само законодателство за интелектуалната собственост.
(д) Отсъствие на съдебни претенции. Не съществуват съдебни претенции, разследвания или текущи, предстоящи или обявени процедури срещу Главния получател, които, ако решението по тях е неблагоприятно, биха имали съществено отрицателно въздействие върху капацитета на Главния получател да изпълнява Програмата.
(е) Допълнителност на средствата. Безвъзмездната помощ представлява допълнение към ресурсите, които държавата домакин получава от външни и национални източници за борба срещу заболяванията, посочени в графа 9 от заглавната част на това Споразумение, или ако това е неприложимо, разходи за здравеопазване (ако в графа 9 е упоменато укрепване на системите на здравеопазване).
(ж) Отсъствие на двойно финансиране. Планираните резултати по Програмата са възможни чрез допълнителното финансиране, предоставено от Глобалния фонд по силата на това Споразумение. Главният получател не получава финансиране от друг източник, което дублира финансирането, предоставено по силата на това Споразумение.
Договорености, потвърдени от Главния получател
Член 6.
Главният получател декларира и договаря с Глобалния фонд следното за срока на Програмата:
(а) Пълномощия. Лицето, което подписва документите, отнасящи се до това Споразумение (включително всички изменения и допълнения към Споразумението), разполага към датата на такова подписване с правомощията да подписва същите документи.
(б) Уведомление за съществени събития. Главният получател незабавно предоставя писмени уведомления до Глобалния фонд относно всички съдебни искове, разследвания или процедури, които, ако решението по тях е неблагоприятно, биха могли да доведат до съществен отрицателен ефект върху способността на Главния получател или подполучател (както е описано в член 14 на това Споразумение) да изпълнява Програмата или други свои задължения по силата на това Споразумение.
(в) Извършване на дейност. Главният получател се задължава, като гарантира същото за всеки подполучател, да извърши всичко необходимо да запази, поднови и запази валидни и действащи своето законно съществуване и своите права, лицензии и разрешителни, които могат да са необходими за изпълнението на дейности по Програмата, за които те отговарят.
(г) Законосъобразност. Главният получател се задължава, като гарантира същото за всеки подполучател, да спазва законите на държавата домакин и всяко друго приложимо законодателство, включително, но не само законодателство за интелектуалната собственост, при изпълнението на дейности по Програмата.
(д) Допълнителност на средствата. Главният получател предприема всички възможни действия да осигури валидността на декларираното от член 5(е) по-горе през целия срок на Програмата.
(е) Уведомление за допълнително финансиране. Главният получател предоставя писмено уведомление на Глобалния фонд относно всяко допълнително финансиране, получено от Главния получател, което може да изисква промяна в Програмата с цел изпълнение на задълженията по член 5(ж).
Национален координационен комитет
Член 7.
(а) НКК. Страните приемат, че Националният координационен комитет ("НКК") координира подаването на проекти пред Глобалния фонд от държавата домакин, включително искания за продължаване на финансирането след крайната дата на фаза 1 ("Искане за продължаване на финансиране"), и следи изпълнението както на дейностите по Програмата по това Споразумение, така и по други програми, финансирани от Глобалния фонд в държавата домакин, ако има такива.
(б) Сътрудничество. Главният получател сътрудничи с НКК и Глобалния фонд за изпълнение целта на това Споразумение. Главният получател е на разположение за редовни срещи с НКК за обсъждане на планове, споделяне на информация и съобщения по въпроси, свързани с Програмата. Главният получател предоставя на НКК при поискване от страна на НКК копие от доклади и информация от съществена важност за Програмата с информативна цел. Това може да включва, но не само искания за отпускане на средства, документи, предоставени за изпълнение на предварително условие, писма по изпълнението, както и всички изменения по това Споразумение. Освен това Главният получател оказва съдействие на НКК при подготовката на искане за продължаване на финансиране. Главният получател разбира, че Глобалният фонд има право по свое собствено усмотрение да споделя информация относно Програмата с НКК.
Местен представител на фонда
Член 8.
(а) МПФ. Глобалният фонд е наел Местен представител на фонда ("МПФ"), упоменат в графа 12 от заглавната част на това Споразумение, да изпълнява определени функции от името на Глобалния фонд, включително:
i. оценка на капацитета на Главния получател да изпълнява Програмата и да управлява средствата от безвъзмездната помощ; и
ii. потвърждение на напредъка на Главния получател към изпълнение на целите на Програмата, разходването на средствата от безвъзмездната помощ и спазването на сроковете и условията по Споразумението.
(б) Сътрудничество. Главният получател сътрудничи напълно с МПФ, за да даде възможност на МПФ да изпълнява своите функции. За тази цел Главният получател се задължава и гарантира същото за всеки подполучател наред с друго:
i. да предава на Глобалния фонд чрез Местния представител на фонда всички отчети, искания за предоставяне на средства и друга изисквана по Споразумението информация;
ii. да предава на Местния представител на фонда копия от всички одиторски доклади;
iii. да позволява на МПФ да провежда специални непланирани предварително посещения на обекти по време и място, определени от МПФ;
iv. да позволява на МПФ да прави преглед на счетоводните книги и документацията по Програмата (както е описано в член 13 на това Споразумение) по време и място, определени от МПФ;
v. да позволява на МПФ да интервюира неговия персонал и персонала на подполучатели;
vi. да си сътрудничи с Местния представител на фонда за определяне на нуждата от допълнително обучение и изграждане на капацитет, които могат да бъдат необходими на Главния получател и подполучателите за изпълнение на Програмата; и
vii. да си сътрудничи с МПФ по други начини, които Глобалният фонд може да конкретизира.
(в) Представител на МПФ. За целите на това Споразумение главен представител на Местния представител на фонда ще бъде лицето, назовано и действащо на длъжността, определена в графа 12 от заглавната част на Споразумението. Глобалният фонд може единствено по свое усмотрение да реши да смени МПФ или да определи алтернативен основен представител на МПФ, като надлежно информира Главния получател в този смисъл.
Управление на средствата от безвъзмездната помощ
Член 9.
Главният получател осигурява всички средства от безвъзмездната помощ да бъдат разумно управлявани и предприема всички необходими действия да осигури средствата от безвъзмездната помощ да се използват единствено за целите на Програмата и съгласно условията в това споразумение.
Отпускане на средства по безвъзмездната помощ
Член 10.
(а) Отпускане на средства. Независимо от графика за отпускане на средства, съдържащ се в Анекс A на това Споразумение, времевите рамки и сумата на отпуснатите средства по безвъзмездната помощ се определят от Глобалния фонд по негово усмотрение. По-конкретно Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по безвъзмездната помощ, ако не са изпълнени следните условия:
i. Главният получател е подал до Глобалния фонд искане за отпускане на средства, подписано от лицето или лицата, упълномощени от Главния получател да го извършат, по начин, удовлетворителен за Фонда по своята форма и съдържание, и по време, което е приемливо за Глобалния фонд;
ii. Глобалният фонд е определил по свое усмотрение наличието на достатъчни средства за отпускане на сумите за съответната цел към момента на отпускането на средствата;
iii. Главният получател е изпълнил в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание предварителните условия за такова отпускане на средства или специалните условия, посочени в Анекс A, ако има такива, и в рамките на приложимата крайна дата, посочена в заглавната част, или други срокове, отбелязани в специалните условия;
iv. Главният получател демонстрира, че сумата, изискана в искането за отпускане на средства, се основава на разумните нужди от паричен поток, за които е поискано отпускането на средства;
v. Главният получател е предоставил на Глобалния фонд всички отчети за напредъка по Програмата, упоменати в член 15(б) на това Споразумение, които е трябвало да бъдат предадени преди датата на искането за отпускане на средства;
vi. Главният получател демонстрира, че е постигнал резултати по Програмата, отговарящи на целите за индикатори, указани в Описанието на изпълнение на Програмата и приложенията към него, през периодите, указани там, и е предоставил обяснения за причините, довели до отклонение от целите; и
vii. МПФ (упоменат в член 8 на това Споразумение) потвърждава информацията, предоставена в искането за отпускане на средства.
(б) Крайни срокове. Ако предварителните условия или специалните условия, посочени в Описание на изпълнение на Програмата, не са били изпълнени до приложимата крайна дата или краен срок или ако Главният получател не успее да постигне целите по Програмата, упоменати в това Споразумение, в рамките на сроковете, изложени в него, Глобалният фонд може по всяко време и по свое усмотрение да прекрати или временно да преустанови това Споразумение с писмено предизвестие до Главния получател според член 26 от това Споразумение.
(в) Крайната дата на фаза 1. Глобалният фонд няма да разреши отпускането на средства по безвъзмездната помощ след крайната дата на фаза 1, освен ако страните не изменят това Споразумение така, че то да отразява одобрението за фаза 2 (както е описано в член 3(б) от това Споразумение).
Банкови сметки, лихви и други приходи по Програмата
Член 11.
(а) Банкова сметка. Главният получател осигурява:
i. средствата от безвъзмездната помощ, които са във владение на Главния получател или подполучатели, да останат, доколкото това е практически приложимо, в банкова сметка, която носи лихва при разумен процент, който се предлага в държавата домакин, докато средствата бъдат разходвани за целите на Програмата; и
ii. всяка банка, в която са вложени средства от безвъзмездната помощ, отговаря напълно на всички приложими местни и международни банкови стандарти и регламенти, включително изискванията за капиталова адекватност; и
iii. средствата по безвъзмездната помощ се държат по всяко време във вид на парични средства.
(б) Лихви. Всички лихви върху средства по безвъзмездната помощ, отпуснати от Глобалния фонд за Главния получател по силата на това Споразумение или от Главния получател за подполучатели, се отчитат и използват единствено за целите на Програмата.
(в) Приходи. Всички приходи, спечелени от Главния получател или подполучатели от дейности по Програмата, включително, но не само приходи от дейности за "социален маркетинг", се отчитат и използват единствено за целите на Програмата.
Данъци и митни сборове
Член 12.
(а) Освобождаване от данъци. Главният получател гарантира, че това Споразумение и закупуването на стоки или услуги със средства от безвъзмездната помощ от страна на Главния получател са освободени от всякакви митни сборове, такси, данъци по внос или други подобни вземания и данъци (включително данък добавена стойност), които се налагат в съответствие с действащото законодателство в държавата домакин. Главният получател не по-късно от 90 дни след началната дата на фаза 1 информира Глобалния фонд относно статуса на освобождаване от данъци и мита, който е бил осигурен за помощта по това Споразумение.
(б) Възстановяване на платени данъци. Ако определен данък или мито е бил наложен и платен от Главния получател или подполучател въпреки освобождаването от такъв данък или мито, Глобалният фонд може по свое усмотрение: (i) да изиска от Главния получател да възстанови на Глобалния фонд или на други страни, ако такова е указанието на Глобалния фонд, сумата на същите данъци със средства, различни от тези, които са предоставени по това Споразумение; или (ii) да компенсира сумата на същите данъци от суми, които следва да се отпуснат по това или друго Споразумение между Глобалния фонд и Главния получател.
(в) Разрешаване на данъчни въпроси. В случай на разногласия относно прилагането на освобождаването, което е било разрешено от правителството на държавата домакин, Глобалният фонд и Главният получател своевременно полагат всички възможни усилия да разрешат тези въпроси, водени от принципа, че средствата по безвъзмездната помощ трябва да бъдат освободени от данъци, така че цялата помощ, доставена от Глобалния фонд, да допринася директно за лечението и профилактиката на заболяването в държавата домакин.
Одити и документация
Член 13.
(а) Счетоводни книги и документация на Главния получател. Главният получател се задължава, като гарантира същото за подполучателите, да поддържа счетоводни книги, записи, документи и други свидетелства, свързани със Споразумението, достатъчни да покажат без ограничение всички разходи и спечелени приходи от Главния получател по Програмата и цялостния напредък към приключване на Програмата ("счетоводни книги и документация по Програмата"). Главният получател и подполучателите поддържат счетоводни книги и документация по Програмата в съответствие с общоприетите счетоводни стандарти в държавата домакин. Счетоводните книги и документация по Програмата се съхраняват от Главния получател най-малко три години след датата на последното плащане по това Споразумение или за толкова по-дълъг период, ако е необходимо, колкото се изисква за разрешаване на предявени искове или запитвания при одити, или ако това е поискано от Глобалния фонд.
(б) Одити на Главния получател. Главният получател провежда годишни финансови одити за приходите и разходите по Програмата, проведени от независим одитор. Първият период, подлежащ на одит, ще бъде първата приключена фискална година на Главния получател (посочена в графа 11 от заглавната част на това Споразумение). Ако обаче краят на първата такава фискална година е по-малко от шест месеца след началната дата на фаза 1, първият одитиран период ще бъде от началната дата на фаза 1 до края на втората фискална година.
(в) Независим одитор. Не по-късно от три месеца след началната дата на фаза 1 Главният получател уведомява Глобалния фонд за независимия одитор, който той е избрал за извършване на годишните одити, упоменати в алинея (б) на този член. Окончателният избор на независим одитор и условията на работата му подлежат на одобрение от Глобалния фонд, като това се осъществява не по-късно от шест месеца след началната дата на фаза 1.
(г) Одити на подполучатели. Главният получател осигурява провеждането на годишни одити на приходите и разходите на всеки подполучател на средства от безвъзмездната помощ. Във връзка с това изискване Главният получател представя пред Глобалния фонд план за одити на подполучатели не по-късно от шест месеца след началната дата на фаза 1 и копие от всички проведени одити на подполучатели. Първият период на одит за подполучатели е не по-късно от първия период на одит, приложим по подточка (б) по-горе.
(д) Отчети за одитите. Главният получател предоставя на Глобалния фонд отчет за всеки един одит, организиран от Главния получател или подполучател в съответствие с този член, не по-късно от шест месеца след края на периода, за който се извършва одитът.
(е) Одит от страна на Глобалния фонд. Глобалният фонд си запазва правото самостоятелно или чрез посредник (като използва средства от безвъзмездната помощ или други налични ресурси за тази цел) да извърши одитите, изисквани по това Споразумение, и/или да направи финансов преглед, разследващ одит или оценка, или да предприеме други действия, които счита за необходими, за да осигури отчетността на средствата по безвъзмездната помощ от страна на Главния получател и подполучателите.
(ж) Право на достъп. Главният получател позволява или осигурява на упълномощени представители на Глобалния фонд, негови посредници или друго трето лице, упълномощено от Глобалния фонд, достъп по всяко време до: (i) счетоводните книги и документация по Програмата или друга документация, отнасящи се до Програмата, които се съхраняват от Главния получател; (ii) помещенията на Главния получател или подполучател, където се съхраняват счетоводни книги и документация по Програмата или се извършват дейности по Програмата; (iii) други обекти, където се държи документация, свързана с Програмата, или се извършват дейности по Програмата; и (iv) целия персонал на Главния получател и/или подполучатели на средства от безвъзмездната помощ. Главният получател осигурява неговите споразумения с подполучатели да включват права на достъп на Глобалния фонд по тази подточка.
(з) Уведомление. Главният получател уведомява своевременно Глобалния фонд в писмена форма за одит или разследваща проверка, свързана с дейностите на Главния получател или на подполучател.
Подполучатели
Член 14.
Съгласно това Споразумение Главният получател може периодично да предоставя средства от безвъзмездната помощ на други инстанции за извършване на дейности по Програмата, при условие че Главният получател:
(а) оценява капацитета на всеки подполучател да изпълнява дейности по Програмата и да се отчита по тях, предоставя така направените оценки на Глобалния фонд при поискване и избира всеки подполучател въз основа на положителна оценка на капацитета на същия подполучател да изпълнява дейности по Програмата, които са му възложени, по прозрачен и документиран начин;
(б) сключва Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ с всеки подполучател, което поражда задължения на подполучателя към Главния получател, които са принципно еквивалентни на тези на Главния получател по това Споразумение и които са разработени с цел да улеснят спазването от страна на Главния получател на условията на това Споразумение;
(в) предоставя при поискване от Глобалния фонд копие от всяко Споразумение за предоставяне на безвъзмездна помощ с подполучател; и
(г) поддържа и спазва система за мониторинг на работата на подполучателите и осигурява редовна отчетност от тях съгласно това Споразумение.
Отчети за напредъка по Програмата
Член 15.
(а) Предоставяне на отчети. Главният получател предоставя на Глобалния фонд отчетите, упоменати в алинея (б) от този член. Освен това Главният получател изпраща на Глобалния фонд такава информация и отчети в такива периоди, каквито Глобалният фонд може да изиска. Глобалният фонд може периодично да предоставя на Главния получател насоки чрез публикуване на информация на Интернет страницата на Глобалния фонд или чрез писма по изпълнението относно приемливата честота, форма и съдържание на отчетите, изисквани по този член. Главният получател предоставя на НКК копие от всички отчети, които Главният получател подава до Глобалния фонд по този член.
(б) Изисквани отчети
i. Периодични отчети. Главният получател отчита напредъка по целите на Програмата за съответния период, посочени в Анекс А към това Споразумение, не по-късно от 45 дни след края на всеки отчетен период, посочен в Анекс A. Главният получател подава периодични отчети във формуляра, определен в Анекс A. За съответния период Главният получател дава обяснения в отчета за всички несъответствия между планираните и реалните резултати и между планираните и реалните разходи.
ii. Годишни отчети за напредъка. Не по-късно от 18 месеца след началната дата на фаза 1 Главният получател подава до Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание годишен отчет за напредъка, обхващащ напредък по Програмата през предходната програмна или фискална година на Главния получател. Насоки за формата на този отчет могат да се получат при поискване от Глобалния фонд.
Мониторинг и оценка
Член 16.
Главният получател следи и оценява напредъка на Програмата към постигането на нейната цел, включително дейностите, изпълнявани от подполучателите, съобразно плана за мониторинг и оценка, одобрен от Глобалния фонд. Главният получател осигурява получаването на качествени данни относно напредъка и отчита точно резултатите по Програмата.
Оценки от Глобалния фонд
Член 17.
Глобалният фонд може по свое усмотрение да проведе или поръча провеждането на оценки на Програмата или на конкретни дейности по Програмата, изпълняващи звена или други въпроси, свързани с Програмата. Глобалният фонд определя условията за всяка оценка и подходящ график за провеждането й. Главният получател изисква от подполучателите да улеснят тази оценка. Упражняването от страна на Глобалния фонд на това право не премахва задължението на Главния получател да следи и оценява Програмата.
Договори за стоки и услуги
Член 18.
(а) Практики на доставките. Главният получател непрекъснато информира Глобалния фонд относно политиките и практиките, които използва за сключване на договори за стоки и услуги по това Споразумение. Тези политики и практики, ръководещи доставките по Програмата, трябва да са съобразени най-малко с изискванията, изброени по-долу в подточки (i) до (viii), а при доставката на здравни продукти - изискванията в член 19 на това Споразумение. Главният получател осигурява спазването на тези политики и практики по всяко време.
i. Договорите се възлагат при условия на прозрачност и конкурентност, с изключение единствено на установени изключения, включени в писмени политики и практики за доставка, предоставени на Глобалния фонд.
ii. Търсенето на изпълнители по договори трябва ясно да се съобщи на всички потенциални участници в търга, на които се дава достатъчно време да отговорят на търсенето.
iii. Търсенето на стоки и услуги предоставя цялата необходима информация, необходима на потенциален участник в търга за участие в търга, и като такава, се базира на ясно и точно описание на предложените срокове и условия на договора и на стоките и услугите, които ще се придобиват.
iv. Условията за участие в търгове за възлагане на договори се ограничават само до такива, които са от основна важност да осигурят способността на съответния участник да изпълни договора и спазването на националното законодателство за възлагане на поръчки.
v. Договорите се възлагат само на отговорни контрагенти, които притежават потенциална възможност да ги изпълнят успешно.
vi. За получаване на стоки и услуги не се заплаща повече от разумна цена (която се определя например чрез сравнение на ценови оферти и пазарни цени).
vii. Главният получател и неговите представители и посредници нямат право да участват в каквито и да било практики, описани в член 21 (б), във връзка с такива доставки.
viii. Главният получател трябва да води подробна документация за получаването и използването на стоки и услуги, придобити от него по Споразумението, за естеството и степента на привличане на бъдещи доставчици на стоки и услуги, придобивани от Главния получател, и за основата за възлагане на договори и поръчки от страна на Главния получател.
(б) Верига на доставка. Главният получател се задължава да направи всичко възможно да осигури оптимална надеждност, ефективност и сигурност по отношение на веригата доставчици за всички продукти, закупувани със средства от безвъзмездната помощ.
(в) Спазване на изискванията от страна на подполучателите. Главният получател осигурява подполучателите да спазват изискванията на този член, когато подполучателите предприемат доставка на стоки и услуги за целите на Програмата.
(г) Документация. Главният получател се задължава, като гарантира същото за подполучателите, да поддържа подходяща документация относно всички дълготрайни активи, закупени със средства по безвъзмездната помощ.
(д) Право на собственост. По силата на член 26(в) от това Споразумение правата върху стоки или друга собственост, финансирана от Глобалния фонд по Споразумението, са на името на Главния получател или на подполучател или на друга инстанция, одобрена от Главния получател.
(е) Цели на Програмата. Главният получател осигурява всички стоки, услуги и дейности, финансирани със средства по безвъзмездната помощ, включително тези, доставени и изпълнени от подполучатели, да се използват единствено за целите на Програмата.
Фармацевтични и други здравни продукти
Член 19.
(а) Дефиниции. По смисъла на този член посочените по-долу термини означават, както следва:
"СЗО" означава Световната здравна организация.
Понятията "лекарства," "фармацевтичен продукт с много източници" и "фармацевтични продукти" са употребени в Споразумението със значенията, използвани от СЗО в "Речник на използваните термини" към "Разрешение за пускане на пазара на фармацевтични продукти със специално внимание върху продуктите с много източници (генерични продукти): Наръчник за регулаторни органи по лекарствата".
Терминът "здравни продукти" включва: (i) фармацевтични продукти, и (ii) диагностични и нефармацевтични продукти.
Терминът "диагностични и нефармацевтични продукти" включва: (i) трайни продукти, и (ii) консумативи/продукти за еднократна употреба.
Терминът "трайни продукти" включва, но не се ограничава до апаратура за небързи тестове за ХИВ, апаратура за мониторинг на ХИВ (CD4s, вирусен товар), мрежи за легла, лабораторно оборудване, радиологично оборудване и помощни продукти (например микроскопи и реагенти).
Терминът "консумативи/продукти за еднократна употреба" включва, но не се ограничава до презервативи, ХИВ тестове за антитела (бързи и небързи), бързи тестове за малария, аерозолни спрейове срещу комари, продукти, заместващи майчината кърма, и спринцовки.
Терминът "строг регулаторен орган" означава регулаторен орган на: (a) член на Конвенцията за фармацевтична инспекция или на институция, която участва в Плана за сътрудничество в областта на фармацевтичната инспекция; или (б) член на Международната конференция за хармонизация на техническите изисквания за регистрация на фармацевтични продукти за хуманна употреба.
Терминът "Програма за предварителна квалификация на СЗО" означава Пилотния проект на Обединените нации за качество и източници на доставките, иницииран от СЗО.
Терминът "ДПП" означава "добри производствени практики" и има значението, използвано от СЗО в "Разрешение за маркетинг на фармацевтични продукти със специално внимание върху продуктите с много източници (генерични продукти): Наръчник за регулаторни органи по лекарствата".
По отношение на определена държава домакин терминът "национален регулаторен орган по лекарствата" означава компетентния национален регулаторен орган по лекарствата в същата държава домакин.
По отношение на подточка (к) от този член даден продукт "не е в наличност", когато неговият производител не е в състояние да осигури достатъчно количество от готовия продукт в срок до 90 дни от датата на поръчката.
(б) Съответствие. Когато подполучател извършва доставка на даден здравен продукт, Главният получател гарантира, че доставката се извършва в съответствие с изискванията на този член. Във всички случаи фармацевтичните продукти и консумативи/продукти за еднократна употреба, финансирани от средства по безвъзмездната помощ според Споразумението, отговарят на стандартите за качество, периодично предписвани от Глобалния фонд.
(в) Оценка на доставките и план за управление на доставките. Поради сложността и значителните рискове при доставката на здравни продукти не може да се използват средства от безвъзмездната помощ за финансиране на такава доставка, докато:
i. Главният получател не предаде на Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание план за доставката, използването и управляването на доставките на здравните продукти, които ще се доставят, в съответствие с този член ("план за управление на доставките (УД)"). Планът за УД включва план за доставките и използването на технологии и стоки за диагностика и други основни категории стоки, които са свързани с осигуряването на лекарствата; и
ii. Глобалният фонд не одобри план за УД и не получи положителна оценка на способността на Главния получател да управлява такива доставки.
Глобалният фонд уведомява Главния получател писмено, когато планът за УД е одобрен. Главният получател осигурява доставките по Програмата да се извършват съобразно плана за УД.
(г) Списък на лекарствата за доставка. Главният получател се задължава да гарантира, че средствата от безвъзмездната помощ не се използват за доставка на лекарства, които не присъстват в актуалните стандартни указания за лечение или списъците на Световната здравна организация с лекарства от първа необходимост, правителството на държавата домакин или получателя или подполучател. Планът за УД включва списък с указанията за стандартно лечение и списъците с лекарства от първа необходимост, които важат за Програмата.
(д) Отговорности по доставката. В случаите, в които Глобалният фонд е решил, че Главният получател притежава необходимия капацитет за доставки и снабдяване, Главният получател носи отговорност за всички доставки по Споразумението и по свое усмотрение може да използва или да разрешава на своите подполучатели да използват местни, регионални или международни агенти за доставка, с които е сключен договор за изпълнение на доставки. В случаите, в които Глобалният фонд не е решил, че Главният получател притежава необходимия капацитет за доставка, Главният получател се задължава да използва установени на пазара регионални или международни посредници за доставка или други механизми, приемливи за Глобалния фонд, но остава отговорен за съответствието на всички доставки с условията на този член.
Във всички случаи Главният получател се насърчава да използва или да препоръча на подполучателите да използват компетентни регионални и глобални услуги за доставка, където обединяването на търсенето понижава цените за продукти с гарантирано качество.
(е) Практики на доставките. При доставката на фармацевтични продукти по това Споразумение Главният получател трябва да съблюдава междуведомствените оперативни принципи на добра фармацевтична доставка, освен в случаите, когато действителните практики се различават от междуведомствените оперативни принципи на добра фармацевтична доставка и Главният получател не демонстрира удовлетворителна за Глобалния фонд по своята форма и съдържание сравнима система за конкурентна доставка чрез група от предварително определени доставчици, прозрачност и отчетност на техните практики и прилагането на необходимите механизми за гарантиране на качеството.
(ж) Най-ниска възможна цена. Главният получател трябва да използва добри практики на доставка, включващи закупуване от професионални производители и доставчици на конкурентен принцип (и по-точно по отношение на фармацевтичните продукти съгласно подточка (е) по-горе), за да получи най-ниската цена за продуктите, която е съчетана с гарантирано качество. По отношение на трайните продукти най-ниската възможна цена взема предвид общите разходи за притежание, включително стойността на реагентите и други консумативи, както и разходите за годишна поддръжка.
(з) Съответствие със стандартите за качество. За здравни продукти могат да се отпускат средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение само ако могат да бъдат осигурени стандартите за качество на такива фармацевтични продукти. За консумативи/продукти за еднократна употреба могат да се отпускат средства от безвъзмездната помощ по това Споразумение единствено ако те са избрани от списъци на предварително одобрени продукти, ако такива съществуват, или ако тези продукти са приети от строг регулаторен орган или са приети по национални стандарти.
(и) Генерични продукти. За генеричните продукти, непатентни продукти с налична дозировка от публикувани фармакопейни стандарти за качество, Главният получател може да провери придържането към приложимите стандарти в съответствие със съществуващите национални процедури на държавата домакин.
(к) Продукти с единствен източник или ограничен източник. Средства по безвъзмездната помощ могат да се използват за доставяне на фармацевтичен продукт, предлаган от единствен източник или от ограничен брой източници (т.е. фармацевтичен продукт, за който не са установени публично стандарти за осигуряване на качеството, аналитични методи и отправни стандарти), при условие че този продукт отговаря на един от следните стандарти:
(1) продуктът е приемлив според Програмата за предварителна квалификация на СЗО; или
(2) продуктът е бил разрешен за употреба от строг регулаторен орган.
Ако Главният получател определи, че е налице само един или не съществува еквивалентен фармацевтичен продукт, който отговаря на стандартите по (1) или (2) от тази подточка (к), или ако Главният получател определи, че продуктите, които отговарят на тези стандарти, не са в наличност, и заяви това пред Глобалния фонд и Глобалният фонд не изкаже възражения, то средства от безвъзмездната помощ могат да се използват за доставка на друг еквивалентен фармацевтичен продукт, при положение че този продукт е избран съобразно следните условия, подредени по приоритет:
i. производителят е подал заявление за одобряване на същия продукт пред Програмата за предварителна квалификация на СЗО или строг регулаторен орган и същият продукт се произвежда в обект, който съответства на стандартите за ДПП, както е удостоверено (след инспекция) от СЗО или строг регулаторен орган; или
ii. ако производителят на същия продукт не е подал заявление за одобряване на същия продукт пред Програмата за предварителна квалификация на СЗО или строг регулаторен орган и същият продукт се произвежда в обект, който съответства на стандартите за ДПП, както е удостоверено (след инспекция) от СЗО или строг регулаторен орган.
Главният получател се задължава своевременно да уведоми Глобалния фонд писмено, ако доставя продукти съгласно критериите в подточка (i) или (ii) по-горе.
(л) Изследване за контрол на качеството. Глобалният фонд сключва договор с независима трета страна за провеждане на непланов качествен контрол на продуктите, които се доставят съгласно критериите в подточка(к)(i) или (ii) по-горе, за да осигури качеството на тези продукти. Главният получател разрешава (и осигурява подполучателите също да разрешат) на такава трета страна (и/или нейните представители) да получат достъп до местата за съхранение и да вземат мостри от продуктите, които се доставят съгласно критериите в подточка (к)(i) или (ii) по-горе за анализ. Освен това Главният получател осигурява неговите договори с доставчици за здравни продукти да включват:
i. правото на Глобалния фонд да:
А. получава спецификации на производителя,
Б. взема мостри от продукти и да провежда непланов качествен контрол, докато продуктите са във владение на доставчика; и
В. да обяви публично резултатите от това изследване; и
ii. правото на Главния получател да върне на доставчика продукти, за които е било установено, след извършване на такова изследване, че не отговарят на спецификацията.
(м) Прекратяване на договори. Що се отнася до продукт, който е доставен съгласно критериите в подточка (к)(i) или (ii) по-горе, при условие че: (i) заявлението, подадено от производителя до Програмата за предварителна квалификация на СЗО или строг регулаторен орган за одобряване на същия продукт, вече не се разглежда; или (ii) независима трета страна, наета от Глобалния фонд, определи, че качеството на този продукт е неприемливо, то Главният получател своевременно прекратява договора с доставящия производител за същия продукт.
(н) Ограничение във времето. Доставката на продуктите според критериите на подточка (к)(i) или (ii) по-горе трябва да бъде ограничена във времето, като Главният получател следва да доставя продукти, които отговарят на критериите в подточки (1) или (2) от подалинея (к), колкото е възможно по-скоро.
(о) Национална регистрация на лекарствата. Ако фармацевтичните продукти, предназначени за употреба по тази Програма, изискват одобрение от Националния регулаторен орган по лекарствата в държавата домакин, те могат да бъдат финансирани по това Споразумение само в случай, че са получили такова одобрение.
(п) Мониторинг върху работата на доставчиците. Главният получател трябва да наблюдава и контролира работата на доставчиците по отношение на качеството на стоките и услугите, които те доставят, и да предоставя по електронен път събраната информация на Глобалния фонд за публикация в Интернет съгласно механизъм, който да се определи или конкретизира от Глобалния фонд.
(р) Мониторинг на качеството на продуктите. Главният получател и Глобалният фонд могат по свое усмотрение систематично да осигуряват произволно взети проби от фармацевтични продукти, финансирани по това Споразумение, за изследване на съответствието с приложимите стандарти за качество. Главният получател има подходящи системи за мониторинг на място, които са приемливи за Глобалния фонд, или да осигури използването на международни агенции по доставка, приемливи за Глобалния фонд.
(с) Верига на доставка. Главният получател по най-добър начин осигурява оптимална надеждност, ефективност и сигурност във връзка с веригата на доставка за фармацевтични и други здравни продукти, финансирани по тази Програма.
(т) Недопускане на отклоняване. Главният получател трябва да прилага и да гарантира, че подполучателите също прилагат процедури, при които не се допуска отклоняване на здравните продукти, финансирани по тази Програма, от тяхната предвидена и договорена цел. Процедурите трябва да включват установяване и поддържане на надеждно управление на запасите, контролни системи "първа входяща, първа изходяща" (FIFO), вътрешни системи за одит и добри структури на управление, за да осигурят доброто функциониране на тези системи.
(у) Придържане към протоколите за лечение, резистентност към медикаменти и неблагоприятни ефекти. Главният получател прилага механизми за:
i. насърчаване на пациентите да се придържат към предписаното им лечение (механизмите трябва да включват, но не и да се ограничават до комбинации с фиксирани дози, еднократен дневен прием, блистери, обучение от връстници на връстници и подкрепа);
ii. наблюдение, контрол и намаляване на резистентността; и
iii. мониторинг на неблагоприятни ефекти от употребата на лекарства съгласно съществуващите международни ръководства.
Всички доставки на медикаменти за лечение на мултирезистентна туберкулоза, които са финансирани по това Споразумение, трябва да се осъществяват чрез Комисията "Зелена светлина" на Глобалното партньорство за борба с туберкулозата.
(ф) Отчитане на цените. Главният получател отчита редовно цените, които заплаща за фармацевтични продукти, в Механизма за отчитане на цените, който може да се намери на електронната страница на Глобалния фонд.
Застраховки и отговорност за загуба, кражба или щета
Член 20.
(а) Застраховки. Главният получател поддържа, когато това е възможно, на разумна цена цялата застраховка на собствеността от активите на Програмата и застраховка обща отговорност с финансово стабилни и с добра репутация застрахователни компании. Застрахователното покритие отговаря на това, което се поддържа от подобни инстанции, занимаващи се с подобни дейности.
(б) Отговорност за загуба или кражба. Главният получател отговаря единствено за загуба или кражба, или щета на всички стоки, закупени със средства от безвъзмездната помощ (включително тези, които са във владение на подполучатели), и незабавно при възникване на такава загуба, кражба или вреда заменя същите стоки за своя сметка съгласно изискванията за доставка, упоменати в член 18 и 19 от това Споразумение. Освен това Главният получател е единствено отговорен за загубата или кражбата на парични средства, намиращи се във владение на Главния получател или негови представители или подполучатели, и няма да има право да изисква обезщетение от Глобалния фонд за такава загуба или кражба.
Конфликт на интереси; антикорупция
Член 21.
(а) Стандарти на поведение. Главният получател поддържа и налага стандарти на поведение за управление на работата на лицата, свързани с Главния получател или подполучател (например директори, служители, чиновници или агенти), участващи във възлагането и администрирането на договори, безвъзмездни помощи или други изгоди при използване на средства от безвъзмездната помощ, за да осигури, че същите лица не се занимават с практики, изброени в алинея (б) по-долу.
(б) Избягване на корупция. Главният получател се задължава, като гарантира същото за подполучателите или всяко лице, свързано с Главния получател или подполучател:
i. да не участва в избора, възлагането или администрирането на договор, безвъзмездна помощ или други отпуснати средства или операции, финансирани от безвъзмездната помощ, в които лицето, преки роднини на лицето или негови или нейни делови партньори или организации, контролирани или съществено свързани с това лице, имат финансов интерес;
ii. да не участва в сделки, в които участват организации или инстанции, с които това лице преговаря или има някакъв ангажимент по отношение на бъдещо назначаване;
iii. да не предлага, дава, иска или получава, пряко или косвено, парични средства, услуги, подаръци или друго с висока стойност, за да повлияе върху действията на лице, което участва в процеса на доставка или изпълнение на договор;
iv. да не представя неправилно или пропуска факти с цел да повлияе процеса на възлагане на доставка или изпълнение на договор;
v. да не участва в схема или договорка между двама или повече участници в търг със или без знанието на Главния получател или подполучател с цел да промени цените в търга, така че те да бъдат на изкуствено, неконкурентно ниво; или
vi. да не участва в друга практика, която е или може да бъде тълкувана като незаконна или корупционна практика в държавата домакин.
(в) Оповестяване. Ако Главният получател знае или научи за:
i. реален, предполагаем или потенциален конфликт между финансовите интереси на което и да било лице, свързано с Главния получател, всеки подполучател, НКК, МПФ или Глобалния фонд и задълженията на това лице по отношение на изпълнението на Програмата; или
ii. която и да било от практиките, описани в алинея (б) по-горе,
Главният получател незабавно оповестява всеки реален, предполагаем или потенциален конфликт на интереси директно пред Глобалния фонд.
Използване на запазени знаци или търговски марки
Член 22.
Главният получател няма да използва запазения знак или търговските марки на Глобалния фонд, освен ако не е подписал валидно лицензно Споразумение с Глобалния фонд за такова използване.
Новация; прехвърляне на отговорностите на Главния получател
Член 23.
По всяко време, когато или Главният получател, или Глобалният фонд реши, че Главният получател не е в състояние да изпълни ролята на Главен получател и да изпълни своите отговорности по Споразумението, или ако по някаква причина Глобалният фонд и Главният получател желаят да прехвърлят всички или част от отговорностите на Главния получател на друга инстанция, която е в състояние и желае да приеме тези отговорности, тогава другата инстанция ("нов Главен получател") може да замести Главния получател в това Споразумение. Заместването трябва да се извърши при такива условия, договорени между Глобалния фонд и новия Главен получател след консултация с НКК. Главният получател си сътрудничи изцяло с Глобалния фонд и НКК, за да улесни това прехвърляне.
Допълнителни главни получатели
Член 24.
Освен на Главния получател Глобалният фонд може периодично да предоставя безвъзмездни помощи и на други институции за изпълнение на програми в държавата домакин. Главният получател сътрудничи при необходимост на такива институции при реализиране на ползите от всички програми, финансирани от Глобалния фонд.
Известия
Член 25.
Ако това Споразумение изрично не предвижда друго или Глобалният фонд и Главният получател не се споразумеят в писмена форма за друго, всяко известие, искане, отчет или друг вид документи и съобщения, представени от Главния получател или от Глобалния фонд, се изпращат до: (i) упълномощения представител на другата страна, упоменат в графа 15 или 16 от заглавната част на това Споразумение, когато е необходимо; или (ii) името/адреса за уведомления, отбелязан в графа 13 или 14 от заглавната част на това Споразумение, когато е необходимо. Всички такива документи се изпращат с копие до НКК. В случай на контактуване с Глобалния фонд чрез Местния представител на фонда Главният получател предоставя тези документи и съобщения на лицето, което е определено в графа 12 на заглавната част на това Споразумение. Всички документи и съобщения по това Споразумение са на английски език.
Прекратяване; суспендиране
Член 26.
(а) Първенство на решенията на Глобалния фонд. Глобалният фонд може да прекрати или суспендира това Споразумение изцяло или частично по каквато и да било причина, определена по негово усмотрение, след изпращане на писмено уведомление до Главния получател. Всяка част от това Споразумение, която не е прекратена или суспендирана, ще остане в пълна сила и ефект.
(б) Процедури при прекратяване. При пълно или частично прекратяване или суспендиране на това Споразумение по каквато и да било причина, включително решение от Глобалния фонд да преустанови финансирането след крайната дата на фаза 1 или след крайната дата на фаза 2, Главният получател наред с други процедури, които могат да бъдат поискани от Глобалния фонд:
i. незабавно връща на Глобалния фонд всички средства от безвъзмездната помощ, които не са били разходвани от Главния получател и подполучатели, ако това е поискано от Глобалния фонд;
ii. предоставя на Глобалния фонд краен одитиран финансов отчет на Програмата;
iii. предоставя на Глобалния фонд инвентарен списък на всички активи и вземания, закупени със средства от безвъзмездната помощ; и
iv. ако това е поискано от Глобалния фонд, да предостави план (изготвен в консултация с НКК) за използване на всички активи и услуги, упоменати в подалинея (iii) по-горе ("план за приключване"). Планът за приключване подлежи на окончателното одобрение на Глобалния фонд.
(в) Прехвърляне. Глобалният фонд може по всяко време и по свое усмотрение да нареди правата върху стоките, финансирани със средства по безвъзмездната помощ, да бъдат прехвърлени на Глобалния фонд или трета страна, която Глобалният фонд назначи да получи същите стоки.
Възстановяване на парични средства
Член 27.
Незабавно възстановяване на парични средства. Независимо от наличността или предприемането на други корективни мерки по това Споразумение Глобалният фонд може да изиска от Главния получател незабавно да възстанови паричните средства на Глобалния фонд по всички отпуснати траншове средства от безвъзмездната помощ във валутата, в която те са били отпуснати, при всяко от следните обстоятелства:
i. това Споразумение е било прекратено или суспендирано;
ii. било е извършено нарушение от страна на Главния получател на която и да било от клаузите на това Споразумение;
iii. Глобалният фонд е отпуснал средства на Главния получател по грешка; или
iv. Главният получател е представил невярно факти от съществена важност, свързани с това Споразумение.
Граници на отговорностите на Глобалния фонд
Член 28.
(а) Глобалният фонд е отговорен само за изпълнение на задълженията, конкретно посочени в това Споразумение. С изключение на тези задължения Глобалният фонд няма отговорности към НКК (или негов член), Главния получател, подполучателите, служители или контрагенти на същите или което и да е друго лице или институция в резултат на Споразумението или изпълнението на Програмата. Всяка финансова или друга отговорност, която може да се появи в резултат на изпълнението на Програмата, трябва да бъде отговорност единствено на Главния получател.
(б) Главният получател се задължава с изпълнението на Програмата от името на НКК, а не от името на Глобалния фонд. Това Споразумение и безвъзмездната помощ по никакъв начин не трябва да се считат като създаващи отношение възложител - изпълнител, съдружие по закон или джойнт венчър между Глобалния фонд и Главния получател или друго лице, включено в Програмата. Глобалният фонд не поема отговорност за каквато и да е загуба или щета, произтичаща от Програмата, понесена от което и да е лице или собственост. Главният получател при никакви обстоятелства няма право да заявява, че е представител на Глобалния фонд, и предприема всички разумни предпазни мерки, за да избегне създаването на впечатление, че съществуват подобни взаимоотношения.
Освобождаване от отговорност
Член 29.
Главният получател се задължава да защити и предпази Глобалния фонд, неговите директори, служители и чиновници и посредници и контрагенти на Глобалния фонд от: (i) всякакви загуби за Глобалния фонд, неговите служители и чиновници, и (ii) всякакви съдебни искове, съдебни дела за отговорност, действия (включително такси, отпуснати средства и възнаграждения в разумен размер за юридически услуги), процедури, щети, разходи и задължения от какъвто и да било вид, които са били причинени на Глобалния фонд или заведени срещу Глобалния фонд, неговите служители и чиновници от или от името на което и да било лице, основаващо се на или произтичащо от (или за което може да се твърди, че произтича от) действия или бездействия на Главния получател и неговите посредници, служители, подполучатели, изпълнители, лица, на които са делегирани правомощия или правоприемници, за които Главният получател продължава да носи отговорност.
Писма по изпълнението
Член 30.
За да съдейства на Главния получател в изпълнението на това Споразумение, Глобалният фонд периодично изготвя писма по изпълнението, които предоставят допълнителна информация и указания по въпроси, изложени в Споразумението, и могат да изменят и допълнят условията на това Споразумение. Освен това Глобалният фонд и Главният получател могат периодично да изготвят съвместно подписани писма по изпълнението за потвърждаване и документиране на тяхното взаимно съгласие по аспекти на реализацията на това споразумение.
Модификация или изменение
Член 31.
Никакво изменение на това Споразумение няма да бъде валидно, освен ако не е в писмена форма и подписано от упълномощен представител на Глобалния фонд и упълномощен представител на Главния получател. Всяка промяна в условията на това Споразумение се извършва с писмо по изпълнението, подписано от страните по това Споразумение.
Разпространяване на информация
Член 32.
Главният получател разбира, че Глобалният фонд си запазва правото да публикува свободно или да разпространява информация, получена при изпълнението на Програмата.
Отказ от право на мерки
Член 33.
Забавяне при упражняване на някое право или мярка по това Споразумение не се тълкува като отказ от това право или мярка.
Приемници и правоприемници
Член 34.
Това Споразумение е задължително за приемниците и правоприемниците на Главния получател и се счита, че Споразумението включва приемниците и правоприемниците на Главния получател. Но нищо в това Споразумение не позволява никакво прехвърляне на право без предварително писмено одобрение от Глобалния фонд.
Арбитраж
Член 35.
Всеки спор, противоречие или съдебна претенция, произтичащо от или свързано с това Споразумение, или нарушението, прекратяването или невалидността на същото се решават чрез арбитраж съгласно арбитражните правила на Комисията по международно търговско право на ООН, които са в сила понастоящем. Глобалният фонд и Главният получател се договарят да се придържат към арбитражното решение, взето в съответствие с такъв арбитраж, като окончателно решение на всеки такъв спор, конфликт или иск. Правото да назначи такъв арбитър има Международният арбитражен съд към Международната търговска камара. Арбитрите са трима на брой. Мястото на арбитража е Женева, Швейцария. Английският език ще е езикът на арбитражния процес.
Приложимо законодателство
Член 36.
Това Споразумение се ръководи от принципите на Международния институт за унификация на частното право (UNIDROIT) (2004).
Цялостно Споразумение
Член 37.
Това Споразумение и всички анекси и приложения към него представляват цялото Споразумение между страните и излага всички условия, договорености и споразумения между страните, свързани с предмета на това Споразумение, като замества всички предишни устни или писмени споразумения, договорености, преговори и дискусии. Няма условия, договорености или други споразумения в устен или писмен вид, изрични, по подразбиране или допълнителни между страните във връзка с предмета на това Споразумение, освен ако не е изрично упоменато в това Споразумение и приложенията към него.
Дата на влизане в сила
Член 38.
Това Споразумение, изготвено в два оригинални екземпляра, ще влезе в сила от датата на неговото подписване както от Главния получател, така и от Глобалния фонд, които действат чрез техните упълномощени за целта представители, посочени в графи 15 и 16 на заглавната част на това Споразумение.
Продължаване на силата
Член 39.
Всички договорености, споразумения, представяне и гаранции, направени от Главния получател в това Споразумение, се считат за валидни от Глобалния фонд и продължават да са в сила след изпълнението и приключването на това Споразумение независимо от разследване, проведено от Глобалния фонд или от негово име, и независимо че Глобалният фонд може да е получил информация или да е узнал за факт или неточно представяне или гаранция по всяко време през срока на Програмата, и ще продължи да бъде в пълна сила и ефект до крайната дата на фаза 1 или, ако Глобалният фонд издаде одобрение за фаза 2, до крайната дата на фаза 2.
Разпоредбата на член 6 (Договорености), член 9 (Управление на средствата от безвъзмездната помощ), член 18 (Договори за стоки и услуги), член 19 (Фармацевтични и други здравни продукти), член 20 (Застраховки и отговорност за загуба, кражба или щета), член 21 (Конфликт на интереси; антикорупция), член 27 (Възстановяване на парични средства), член 28 (Граници на отговорностите на Глобалния фонд) и член 29 (Освобождаване от отговорност) остават в пълна сила и ефект независимо от изтичането на срока на Програмата.
Привилегии и имунитет
Член 40.
(а) Нищо в това Споразумение не може да се тълкува като отказ от привилегии и имунитет, на които Глобалният фонд има право по силата на международното или националното право.
(б) Главният получател прави всичко възможно при поискване от страна на Глобалния фонд да осигури признаването от държавата домакин на Глобалния фонд като институция, за която важат привилегиите и имунитетът, обикновено предоставяни на международни организации.
Съкращения
Член 41.
Ако са използвани в това Споразумение (включително в Описанието на изпълнението на Програмата и други анекси или приложения към това Споразумение), следните съкращения имат значението, посочено по-долу:
Съкращение | Значение |
ACT | Комбинирана терапия, базирана на |
артемизинин | |
AIDS/СПИН | Синдром на придобитата имунна |
недостатъчност | |
ANC/АГК | Акушеро-гинекологична клиника |
ART | Антиретровирусна терапия |
ARV/АРВ | Антиретровирусен |
BCC | Осъществяване на промяна в |
поведението | |
BSS | Проучване за поведенчески надзор |
CBO | Организация, базирана в общ- |
ността | |
CCM/НКК | Национален координационен |
комитет | |
CRIS | Информационна система за нацио- |
нален отговор | |
CSW | Проституиращ |
CT | Консултиране и изследване |
DDT | Дихлородифенилтрихлоретан |
DFID | Агенция за международно |
развитие на Великобритания | |
DHS | Демографски и здравни проуч- |
вания | |
DOTS | Кратък курс на лечение под непос- |
редствен контрол | |
DRS | Надзор за резистентност към ме- |
дикаменти | |
DST | Изследване за податливост към ме- |
дикаменти | |
FBO | Религиозна организация |
GLC | Комисия "Зелена светлина" |
GTZ | Германско техническо сътруд- |
ничество | |
HAART/ВААРТ | Високоактивна антиретровирусна |
терапия | |
HCW | Здравен работник |
HIS | Здравна информационна система |
HIV/ХИВ | Вирус на човешкия имунодефицит |
IDU/ИВН | Интравенозен наркоман |
IEC | Информация, образование и кому- |
никация | |
IPT | Неравномерна превантивна |
терапия | |
IRS | Прилагане на спрей във вътрешни |
пространства | |
ITN | Мрежа, третирана с инсектициди |
KAP | Проучване за знания, нагласи |
и поведение | |
LFA/МПФ | Местен представител на фонда |
LLITN | Мрежа, третирана с дълготрайни |
инсектициди | |
MDG | Целите на хилядолетието за раз- |
витие на Обединените нации | |
MDR | Мултирезистентен |
M&E/МО | Мониторинг и оценка |
MERG | Референтна група за мониторинг |
и оценка | |
MICS | Широкоаспектно гнездово |
проучване | |
MoH/МЗ | Министерство на здравеопаз- |
ването | |
МСМ | Мъже, които правят секс с мъже |
NAC | Национален комитет по СПИН |
NAP | Национална програма за борба |
срещу СПИН | |
NGO/НПО | Неправителствена организация |
NMCP | Национална програма за контрол |
върху маларията | |
NTP | Национална програма за контрол |
върху туберкулозата | |
OI | Опортюнистична инфекция |
OVC | Сираци и деца, които са уязвими |
заради СПИН | |
PAHO | Панамериканска здравна орга- |
низация | |
PHC | Доболнична помощ |
PEP/ПЕП | Постекспозиционна профилактика |
PMTCT | Превенция на предаването на ин- |
фекцията от майка на дете | |
PLWHA/ХЖХС | Хора, живеещи с ХИВ/СПИН |
PPTCT | Превенция на предаването на ин- |
фекцията от родител на дете | |
PR/ГП | Главен получател |
RBM | Партньорство за спиране на |
маларията | |
RCM | Регионален координационен |
механизъм | |
RDT | Бърз диагностичен тест |
SR | Подполучател |
STD/ППБ | Полово предавана болест |
STI/ППИ | Полово предавана инфекция |
TB | Туберкулоза |
UNAIDS | Обединена програма на ООН |
по ХИВ/СПИН | |
UNCITRAL | Комисия по международно търгов- |
ско право на ООН | |
UNDP/ ПРООН | Програма за развитие на ООН |
UNESCO/ | Организация на Обединените на- |
ЮНЕСКО | ции за образование, наука и |
култура | |
UNFPA | Фонд на ООН за населението |
UNGASS | Специална сесия на Генералната |
асамблея на ООН | |
UNICEF/ | Фонд за децата на ООН |
УНИЦЕФ | |
UNIDROIT | Международен институт за унифи- |
кация на частното право | |
USAID | Американската агенция за между- |
народно развитие | |
VCT/ДКИ | Доброволно консултиране и из- |
следване | |
WHO/СЗО | Световна здравна организация |
WHOPES | План на СЗО за оценка на пести- |
цидите |
АНЕКС A
Описание на изпълнението на Програмата
Държава: | България |
Име на проекта: | Превенция и контрол на ХИВ/СПИН/ |
туберкулоза сред най-рисковите гру- | |
пи в България 2003 - 2007 г. | |
Номер на | 2111 |
проекта | |
Име на | Превенция и контрол на ХИВ/СПИН |
Програмата | |
Номер на без- | BUL-202-G01-H-00 |
възмездната | |
помощ | |
Заболяване: | ХИВ |
Главен | Министерство на здравеопазването |
получател | |
Термините, изписани с главни букви, и съкращенията, които са използвани, но за които не е дадена дефиниция в този Анекс A или приложенията към Анекс A, имат значението, описано в Общите условия на Споразумението.
В случай на противоречие между термините в този Анекс А и клауза от Общите условия на това Споразумение предимство имат термините в Анекс А.
А. Описание на Програмата
1. Предварителна информация и резюме
Предвид факта, че България се намира в регион с бързо нарастваща епидемия от ХИВ и че страната е все още в икономическа криза, необходимо е да се предприемат незабавни ефективни мерки за предотвратяване на нарастване разпространението на ХИВ. С оглед на това основната цел на Програмата - да се запази ниското разпространение на ХИВ в страната - трябва да бъде постигната чрез изпълнението на специфични дейности и използването на мултисекторен подход, за да се допълнят съществуващите структури, услуги и капацитет и да се гарантира целесъобразността, ефективността и всеобхватността на Програмата. Програмата е насочена към предоставяне на подходящи и качествени здравни и социални услуги за целевите групи на различни нива на интервенция, повишаване на експертните знания и умения и институционалната ангажираност, както и осъществяване на значителни позитивни промени в общностните норми, рисковото сексуално поведение и поведението, свързано с употребата на наркотици, по отношение на превенцията и контрола на ХИВ/СПИН в България.
Приложението или приложенията към Анекс A излагат основните цели на Програмата, ключовите индикатори, очакваните резултати и цели и планирания бюджет на Програмата, приложими за установения период на Програмата.
2. Цел: Да се задържи ниското ниво на разпространение на ХИВ в страната чрез укрепване на инфраструктурата и изграждане на капацитет в националния отговор по проблемите на ХИВ/СПИН; да се намалят рисковите поведения сред уязвимите групи; и да се осигури достъп на целевите групи и хората, живеещи с ХИВ/СПИН, до грижи и качествено лечение.
3. Целеви групи/бенефициенти:
• Интравенозни наркомани
• Комерсиални сексуални работници
• Ромска общност
• Хора, живеещи с ХИВ/СПИН
• Млади хора
4. Стратегии:
• Да се повишат целесъобразността и ефективността на здравния и социалния сектор чрез въвеждане на съвременна методология и културно съобразен подход по отношение на превенцията на ХИВ сред уязвимите групи
• Да се изпълняват интервенции, насочени към ограничаване на рисковото сексуално поведение и инжекционни практики в целевите групи
• Да се популяризират съвременни стандартни практики и да се осигури достъп до качествени и етично съобразени услуги, грижи и терапия за целевите групи и хората, живеещи с ХИВ/СПИН
• Да се привлекат партньори по изпълнението на национално и местно ниво, включително от държавни сектори, политици, организации, базирани в общността, бизнес среди и целевите групи
• Мониторинг на изпълнението и оценка на ефективността на Програмата на различни нива.
5. Планирани дейности:
• Укрепване на инфраструктурата и изграждане на управленски, оперативен и технически капацитет на национално и местно равнище
• Снабдяване с подходящо оборудване и материална база за епидемиологичен надзор, лекарствени препарати и медицински стоки
• Изграждане и качествен контрол на национална мрежа за епидемиологичен надзор на ХИВ/СПИН/полово предавани болести (ППБ)
• Изграждане на система за тестуване, която е лесно достъпна, доброволна, не дискриминира и предлага ефикасно и конфиденциално пред- и следтестово консултиране за ХИВ
• Прилагане на целесъобразни и ефективни интервенции по отношение на целевите групи, изграждане на местни мрежи и мобилизация на наличните човешки и финансови ресурси.
Б. Предварителни условия за отпускане на средства
1. Предварителни условия за първото отпускане на средства (крайната дата, както е указано в графа 7A от заглавната част)
Преди първото отпускане на средства от безвъзмездната помощ Главният получател, освен ако Глобалният фонд и Главният получател не договорят друго в писмена форма, ще предостави на Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание:
а. заявление, което потвърждава валутната банкова сметка в щатски долари, по която ще бъдат превеждани средствата от безвъзмездната помощ и от която Главният получател ще тегли средства за изпълнение на Програмата;
б. писмо, подписано от упълномощения представител на Главния получател, което указва името, длъжността и автентичния подпис-спесимен на всяко лице, което е упълномощено да подписва искания за отпускане на средства съгласно член 6 от Общите условия по това Споразумение, и в случай че искане за отпускане на средства може да бъде подписвано от повече от едно лице, условията, при които може да подписва всяко лице; и
в. доказателство, че организационната структура за управление на Програмата е финализирана (включително ясна дефиниция на структурата за управление на Програмата и съответните функции и отговорности на персонала), както и че една обособена административна структура на подходящо ниво в Министерството на здравеопазването носи цялостната отговорност за Програмата; и
г. доказателство, че са определени ръководителят и един финансов служител;
д. доказателство, че Главният получател е установил процедури и системи за финансово управление и счетоводно отчитане, които са подходящи за управлението на подполучателите.
2. Предварителни условия за отпускане на средства в размер над 500,000 щатски долара или за финансиране доставката на стоки (крайна дата, както е упоменато в графа 7 Б на заглавната част)
Преди отпускането на средства от безвъзмездната помощ в размер над 500,000 щатски долара или преди отпускането на средства за финансиране доставката на стоки Главният получател, освен ако Глобалният фонд и Главният получател не договорят друго в писмена форма, ще предостави на Глобалния фонд в удовлетворителни за Глобалния фонд форма и съдържание:
а. доказателство, че правителството на България ще осигури освобождаване от данъци и мита по член 12 от Споразумението, като това доказателство да включва заявление от министъра на финансите, одобрено от Министерския съвет на правителството на България и ратифицирано от Българския парламент, гарантиращо освобождаването от данък добавена стойност на стоките и услугите, финансирани по това Споразумение, описано подробно по-долу:
(1) Данъци и мита по вноса не се финансират от безвъзмездната помощ.
(2) Внос на територията на Република България по силата на договори за доставка, сключени от Главния получател или подполучателите и финансирани със средства от безвъзмездната помощ, се освобождава от данъци и мита по вноса, данъци и фискални вземания със същата сила.
(3) Правителството на България гарантира, че вносът, финансиран по силата на безвъзмездната помощ, се освобождава на контролно-пропускателния пункт, за да бъде доставен на вносителя съгласно условията на съответния договор, както и за използването му в съответствие с изискванията за нормално изпълнение на договора, независимо от забавяне или спорове по отношение уреждането на мита по вноса, данъци или други вземания.
(4) Стоките и услугите по договори с български и чуждестранни организации и фирми, финансирани от безвъзмездната помощ, се освобождават от настоящ или бъдещ данък добавена стойност, както и всякакви други мита и данъци или фискални вземания със същата сила на територията на Република България;
б. доказателство чрез оценка на системите за мониторинг и оценка на Главния получател, че е в състояние да контролира и оценява удовлетворително дейностите по Програмата;
в. доказателство чрез оценка на системите за управление на доставките на Главния получател, че е в състояние да осъществява доставките, необходими за изпълнението на Програмата;
г. доказателство чрез оценка на административния и програмния капацитет на Главния получател, че разполага с административния и програмния капацитет, необходим за изпълнение на Програмата;
д. доказателство, че организационната структура, упомената в алинея Б.1.в. по-горе, е институционализирана чрез подходящ правителствен документ (например заповед на министър на основание постановление на Министерския съвет) в рамките на два месеца след финализирането й; и
е. доказателство, че са определени всички служители на ключова позиция в структурата за управление на Програмата.
В. Специални условия на това Споразумение
Освен ако Глобалният фонд и Главният получател не договорят друго в писмена форма:
а. до 1 септември 2003 г. Главният получател ще уведоми Глобалния фонд за общия брой подполучатели, които планира да финансира по Програмата;
б. до 1 септември 2003 г. Главният получател ще определи и ще се споразумее с половината от общия брой подполучатели, упоменати в по-горната клауза, по отношение на дейностите, които тези подполучатели ще изпълняват в рамките на Програмата; и
в. до 1 декември 2003 г. Главният получател ще определи и ще се споразумее с останалите подполучатели по отношение на дейностите, които тези подполучатели ще осъществяват в рамките на Програмата.
Г. Формуляри, приложими по това Споразумение
За целите на член 15б(i) от Общите условия на това Споразумение, озаглавен "Периодични отчети", Главният получател използва "Текуща информация за напредъка и искане за отпускане на средства", които могат да се получат от Глобалния фонд при поискване.
Д. Очакван график за отпускане на средства
За целите на член 10a. от Общите условия от това Споразумение очакваният график за отпускане на средства за Програмата е на шестмесечие, започвайки от начална дата на фаза 1.
Е. Бюджет на Програмата
Следният бюджет определя очакваните разходи за срока на Програмата (както е описано в подточка (а) на член 3 от Общите условия на това Споразумение).
Цели на Програмата | Първо | Второ | Трето | Четвърто | Общо |
тримесечие | тримесечие | тримесечие | тримесечие | Година 3 | Година 4 | Година 5 |
1. | Изграждане на капацитет | 34 617 | 68 915 | 56 038 | 48 022 | 207 592 | 180 415 | 106 363 |
за превенция на ХИВ в | ||||||||
здравния и социалния сектор | ||||||||
2. | Изграждане и функциони- | 36 209 | 94 742 | 66 306 | 47 310 | 244 567 | 184 476 | 180 625 |
ране на Национална система | ||||||||
за второ поколение епиде- | ||||||||
миологичен надзор | ||||||||
3. | Укрепване и промоция на ус- | 56 521 | 145 298 | 107 542 | 75 014 | 384 376 | 339 445 | 220 010 |
лугите по доброволно кон- | ||||||||
султиране и изследване | ||||||||
(ДКИ) | ||||||||
4. | Превенция на ХИВ сред | 82 492 | 160 061 | 123 486 | 95 938 | 461 977 | 439 353 | 443 802 |
интравенозни наркомани | ||||||||
(ИВН) | ||||||||
5. | Превенция на ХИВ | 60 474 | 73 921 | 67 112 | 65 716 | 267 222 | 261 089 | 247 834 |
в ромска общност | ||||||||
6. | Превенция на ХИВ | 65 272 | 103 508 | 84 595 | 70 152 | 323 527 | 314 749 | 306 067 |
сред проституиращи | ||||||||
7. | Превенция на ХИВ сред | 44 894 | 98 389 | 72 821 | 56 694 | 272 798 | 237 560 | 174 948 |
младите хора във и извън | ||||||||
училище | ||||||||
8. | Подходящи и достъпни | 80 523 | 239 047 | 160 591 | 100 967 | 581 127 | 501 549 | 498 272 |
лечение и грижи за хората, | ||||||||
живеещи с ХИВ/СПИН | ||||||||
(ХЖХС) | ||||||||
9. | СУП | 73 661 | 235 565 | 160 135 | 102 672 | 572 032 | 452 645 | 413 191 |
Общо в USD | 534 663 | 1 219 446 | 898 625 | 662 484 | 3 315 218 | 2 911 282 | 2 591 112 |
Приложение 3 към Анекс A:
Индикатори, планирани резултати и обхванати периоди
А. Информация за програмата
Държава: | България |
Заболяване: | ХИВ/СПИН |
Номер на безвъзмездната помощ: | BUL-202-G01-H-00 |
Главен получател: | Министерство на здравеопазването |
Б. Отчетни периоди
Година 3 | Период 1 | Период 2 | Период 3 | Период 4 |
Обхванат период | 01 ян. - 31 март 2006 | 01 април - 30 юни 2006 | 01 юли - 30 септ. 2006 | 01 окт. - 31 дек 2006 |
Дата, на която е дължимо Искане за отпускане на средства/ Отчет за напредъка | 15 май 2006 г. | 14 авг. 2006 г. | 14 ноември 2006 г. | 14 февруари 2007 г. |
Дата за изпращане на годишния доклад: | 14 февр. 2007 г. |
Дата за изпращане на одиторския доклад: | 30 юни 2007 г. |
В. Цели на програмата, области на предоставяне на услуги и индикатори през Фаза 2 на Програмата
Основна цел и непосредствени цели на Програмата през Фаза 2 |
Основна цел 1: Да се задържи ниското ниво на разпространение на ХИВ в страната чрез укрепване на инфраструктурата и изграждане на капацитет в националния отговор по проблемите на ХИВ/СПИН; да се намалят рисковите поведения сред уязвимите групи и да се осигури достъп на целевите групи и хората, живеещи с ХИВ/СПИН, до грижи и качествено лечение |
Основна цел № | Непосредствена цел № | Наименование на целта |
1 | Изграждане на капацитет за превенция на ХИВ в здравния и социалния сектор | 1 |
2 | Изграждане и функциониране на Национална система за второ поколение епидемиологичен надзор | 1 |
3 | Укрепване и промоция на услугите по доброволно консултиране и изследване (ДКИ) | 1 |
4 | Превенция на ХИВ сред интравенозни наркомани (ИВН) | 1 |
5 | Превенция на ХИВ в ромска общност | 1 |
6 | Превенция на ХИВ сред проституиращи | 1 |
7 | Превенция на ХИВ сред младите хора във и извън училище | 1 |
8 | Подходящи и достъпни лечение и грижи за хората, живеещи с ХИВ/СПИН(ХЖХС) | 1 |
Непосредствена | Област на | Връзка* | Категория на | Наименование на | Описание на индикатора | Изходни | Година на | Приложение 3 - Планирани | Планирани | Планирани | Източник на |
цел № | предоставяне на | индикатора | индикатора | данни | изходните | резултати за година 3 с натрупване | резултати за | резултати за година | данните | ||
услуги | данни | (без да се включват изходните | година 4 с | 5 с натрупване (без | |||||||
данни) | натрупване (без да | да се включват |
Период | Период | Период | Период | се включват | изходните данни) | |||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | изходните данни) | ||||||||||
1 | Подкрепяща | П | обхват на | Брой обучени лица | Брой обучени лица по мениджмънт, | 0 | Декември 2003 | 348 | 418 | 538 | 598 | 848 | 928 | Доклади от |
среда: | ниво 1 | от персонала | мониторинг и оценка, обучителни умения и | обучения | ||||||||||
Укрепване на | провеждане на второ поколение | |||||||||||||
системите на | епидемиологичен надзор | |||||||||||||
здравеопазване | ||||||||||||||
1 | Подкрепяща | П | обхват на | Друг: Изграждане | 0 | Декември 2003 | Изградена и | Изградена и | Оперативни | |||||
среда: | ниво 2 | и функциониране | функционираща | функционираща | процедури на | |||||||||
Укрепване на | на Дирекция за | Дирекция за | Дирекция за | Министерството на | ||||||||||
системите на | превенция и | превенция и | превенция и контрол | здравеопазването; | ||||||||||
здравеопазване | контрол на | контрол на | на ХИВ/СПИН и ППИ | пряко наблюдение | ||||||||||
ХИВ/СПИН и ППИ | ХИВ/СПИН и ППИ | към Министерството | ||||||||||||
към | към | на | ||||||||||||
Министерството на | Министерството на | здртавеопазването | ||||||||||||
здравеопазването | здравеопазването | |||||||||||||
2 | Подкрепяща | П | обхват на | Брой изградени | Брой изградени звена за второ | 0 | Декември 2003 | 9 | 9 | 9 | 9 | 10 | 10 | Заповед на |
среда: | ниво 2 | пунктове за | поколение епидемиологичен надзор | министъра на | ||||||||||
Мониторинг и | предоставяне на | здравеопазването | ||||||||||||
оценка и | услуги | за възлагане на | ||||||||||||
оперативно | дейностите и | |||||||||||||
проучване | осигуряване на | |||||||||||||
финансови | ||||||||||||||
средства за | ||||||||||||||
съответните | ||||||||||||||
институции; | ||||||||||||||
директно | ||||||||||||||
наблюдение | ||||||||||||||
2 | Подкрепяща | П | процес/ | Друг: Брой | Брой събрани анкетни карти | 1 109 | Декември 2003 | 3 500 | 3 500 | 3 500 | 6 500 | 9 500 | 12 500 | Документи от |
среда: | дейност на | събрани анкетни | епидемиологичен | |||||||||||
Мониторинг и | ниво 0 | карти | надзор; | |||||||||||
оценка и | поведенчески бази | |||||||||||||
оперативно | данни за всяка от | |||||||||||||
проучване | изследваните | |||||||||||||
уязвими групи | ||||||||||||||
3 | Превенция: | Д | обхват на | Лица, които | Брой лица, които получават ДКИ съгласно | 2 485 | Декември 2003 | 16 750 | 21 750 | 31 250 | 42 250 | 100 500 | 193 750 | Регистри за |
Консултиране и | ниво 3 | преминават докрай | националните стандарти | доброволно | ||||||||||
изследване | през процеса на | консултиране и | ||||||||||||
консултиране и | изследване; | |||||||||||||
изследване | регистри на | |||||||||||||
мобилните | ||||||||||||||
медицински | ||||||||||||||
кабинети, | ||||||||||||||
документи от | ||||||||||||||
епидемиологичен | ||||||||||||||
надзор; | ||||||||||||||
документи за | ||||||||||||||
клиенти, които са | ||||||||||||||
получили АГ грижи | ||||||||||||||
и грижи за ППИ | ||||||||||||||
3, 4, 5, 6 и 7 | Превенция: | Д | обхват на | Брой лица, | Брой лица, обучени да предоставят | 361 | Декември 2003 | 1 061 | 1 125 | 1 189 | 1 241 | 1 430 | 1 674 | Доклади за |
Програми за | ниво 1 | обучени да | услуги на ИВН, роми, проституиращи и | провеждане на | ||||||||||
специфични групи | предоставят услуги | млади хора | обученията; | |||||||||||
месечни доклади | ||||||||||||||
на подполучатели | ||||||||||||||
4, 5 и 6 | Превенция: | Д | обхват на | Брой поддържани | Брой поддържани нископрагови центрове | 6 | Декември 2003 | 16 | 16 | 16 | 16 | 16 | 16 | Месечни отчети на |
Програми за | ниво 2 | пунктове за | и мобилни медицински кабинети | подполучатели; | ||||||||||
специфични групи | предоставяне на | пряко наблюдение | ||||||||||||
услуги | ||||||||||||||
2, 3, 4, 5 и 6 | Превенция: | П | обхват на | Изследване за | Брой лица, изследвани за наличието на | Не са | Не е приложимо | 3 850 | 8 000 | 13 250 | 19 000 | 39 600 | 62 700 | Регистри за |
Диагноза и | ниво 3 | сифилис сред | сифилис | известни | доброволно | |||||||||
лечение на ППИ | уязвимите групи | консултиране и | ||||||||||||
чрез мобилните | изследване; | |||||||||||||
медицински | регистри на | |||||||||||||
кабинети, центрове | мобилните | |||||||||||||
за ДКИ и | медицински | |||||||||||||
дейностите по | кабинети, | |||||||||||||
епидемиологичен | документи от | |||||||||||||
надзор | епидемиологичен | |||||||||||||
надзор; | ||||||||||||||
документи за | ||||||||||||||
клиенти, които са | ||||||||||||||
получили АГ грижи | ||||||||||||||
и грижи за ППИ | ||||||||||||||
4 | Превенция: | П | обхват на | Брой достигнати | Брой индивидуални ИВН, достигнати с | 2 487 | Декември 2003 | 4 500 | 4 800 | 5 150 | 5 500 | 6 600 | 7 600 | Месечни отчети на |
Програми за | ниво 3 | лица | услуги чрез работа на терен, | подполучатели | ||||||||||
специфични групи | нископрагови центрове и мобилни | |||||||||||||
медицински кабинети | ||||||||||||||
4 | Превенция: | П | процес/ | Друг: Брой | Брой контакти с ИВН, достигнати чрез | 21 743 | Декември 2003 | 44 237 | 51 737 | 60 737 | 69 737 | 103 737 | 139 737 | Месечни отчети на |
Програми за | дейност на | контакти с ИВН | работа на терен, нископрагови центрове и | подполучатели | ||||||||||
специфични групи | ниво 0 | мобилни медицински кабинети | ||||||||||||
4 | Превенция: | П | резултат | Брой и % ИВН, | 16,7% | Декември 2004 | 22% | 28% | 35% | Поведенчески база | ||||
Програми за | които са избягвали | данни за | ||||||||||||
специфични групи | ползването на | интравенозни | ||||||||||||
общи инжекционни | наркомани; | |||||||||||||
материали през | доклади от | |||||||||||||
последния месец | епидемиологичен | |||||||||||||
надзор | ||||||||||||||
4 | Превенция: | П | резултат | Брой и % ИВН, | 45,7% | Декември 2004 | 48% | 52% | 55% | Поведенчески база | ||||
Програми за | които са | данни за | ||||||||||||
специфични групи | използвали | интравенозни | ||||||||||||
презерватив при | наркомани; | |||||||||||||
последния | доклади от | |||||||||||||
сексуален контакт | епидемиологичен | |||||||||||||
със случаен | надзор | |||||||||||||
партньор | ||||||||||||||
5 | Превенция: | П | обхват на | Брой достигнати | Брой хора от ромски произход, | 2 000 | Декември 2003 | 13 000 | 14 000 | 15 000 | 16 000 | 21 000 | 26 000 | Месечни отчети на |
Програми за | ниво 3 | лица | достигнати чрез услуги, като обучение в | подполучатели | ||||||||||
специфични групи | социални умения, консултиране за | |||||||||||||
безопасен секс и инжектиране, | ||||||||||||||
пренасочване към медицински услуги | ||||||||||||||
5 | Превенция: | П | резултат | Брой и % роми, | 49% | Декември 2004 | 50% | 55% | 60% | Поведенчески база | ||||
Програми за | които съобщават | данни за ромското | ||||||||||||
специфични групи | употребата на | население; | ||||||||||||
презерватив по | доклади от | |||||||||||||
време на секс с | епидемиологичен | |||||||||||||
последния им | надзор | |||||||||||||
случаен партньор | ||||||||||||||
6 | Превенция: | П | обхват на | Брой достигнати | Брой проституиращи, достигнати с | 1 000 | Декември 2003 | 3 820 | 4 420 | 5 120 | 5 720 | 7 720 | 9 220 | Месечни отчети на |
Програми за | ниво 3 | лица | превантивни услуги чрез работа на терен | подполучатели | ||||||||||
специфични групи | и мобилни медицински кабинети | |||||||||||||
6 | Превенция: | П | процес/ | Друг: Брой | Поради факта, че целева група на | 1 000 | Декември 2003 | 53 862 | 61 462 | 69 162 | 76 762 | 106 762 | 136 762 | Месечни отчети на |
Програми за | дейност на | контакти с | програмата са проституиращите „на | подполучатели | ||||||||||
специфични групи | ниво 0 | проституиращи | улицата" и услугите се предоставят на | |||||||||||
конфиденциална/анонимна основа, не е | ||||||||||||||
възможно да се определят отделните | ||||||||||||||
лица | ||||||||||||||
6 | Превенция: | П | резултат | Брой и % | Индикатор за проследяване на напредъка | 96% | Декември 2004 | 95% | 95% | 95% | Поведенчески база | |||
Програми за | проституиращи, | по Декларацията за ангажираност по | данни за | |||||||||||
специфични групи | които съобщават | проблема ХИВ/СПИН | проституиращи; | |||||||||||
употребата на | доклади от | |||||||||||||
презерватив с | епидемиологичен | |||||||||||||
последния им | надзор | |||||||||||||
клиент | ||||||||||||||
7 | Превенция: | П | обхват на | Брой поддържани | Брой поддържани училища с политики и | 27 | Декември 2003 | 120 | 125 | 130 | 130 | 140 | 150 | Пряко наблюдение |
Образование за | ниво 2 | пунктове за | програми за превенция на ХИВ | |||||||||||
млади хора и | предоставяне на | |||||||||||||
превенция | услуги | |||||||||||||
7 | Превенция: | П | обхват на | Млади хора, | Брой млади хора, достигнати чрез | Не са | - | 8 000 | 8 000 | 8 000 | 12 000 | 16 000 | 20 000 | Списъци с |
Образование за | ниво 3 | достигнати чрез | образование за ХИВ/СПИН в училище | известни | участниците в групи | |||||||||
млади хора и | образование за | по здравно | ||||||||||||
превенция | ХИВ/СПИН в | образование | ||||||||||||
училище | ||||||||||||||
7 | Превенция: | П | обхват на | Друг: Млади хора, | Брой млади хора, достигнати с обучени от | Не са | - | 1 550 | 3 100 | 4 800 | 35 400 | 70 800 | 106 200 | Отчети на |
Образование за | ниво 3 | достигнати с | връстници на връстници; кампании за | известни | подполучателите | |||||||||
млади хора и | обучени от | промоция на презервативи и услуги, | ||||||||||||
превенция | връстници на | насочени към превенция на ХИВ сред | ||||||||||||
връстници; | младите хора | |||||||||||||
кампании за | ||||||||||||||
промоция на | ||||||||||||||
презервативи и | ||||||||||||||
услуги, насочени | ||||||||||||||
към превенция на | ||||||||||||||
ХИВ сред младите | ||||||||||||||
хора | ||||||||||||||
7 | Превенция: | П | резултат | Брой и % от | Наръчник по мониторинг и оценка | 67% | Декември 2004 | 75% | Национално | |||||
Образование за | младежите на | представително | ||||||||||||
млади хора и | възраст 15-24, | проучване сред | ||||||||||||
превенция | които съобщават | млади хора | ||||||||||||
употребата на | ||||||||||||||
презерватив по | ||||||||||||||
време на секс с | ||||||||||||||
последния им | ||||||||||||||
случаен партньор | ||||||||||||||
8 | Лечение: | Д | обхват на | Брой лица, | Брой медицински специалисти, обучени | 18 | Декември-2003 | 158 | 198 | 198 | 233 | 303 | 313 | Доклади от |
Антиретровирусно | ниво 1 | обучени да | да диагностицират и предоставят терапия | обучения | ||||||||||
лечение и | предоставят услуги | на ХЖХС | ||||||||||||
мониторинг | ||||||||||||||
8 | Лечение: | Д | обхват на | Брой лица, на | Брой лица, на които се предоставя | 128 | Декември 2003 | 181 | 187 | 193 | 200 | 230 | 260 | Картони на |
Антиретровирусно | ниво 3 | които се | антиретровирусна терапия | пациентите | ||||||||||
лечение и | предоставя | |||||||||||||
мониторинг | антиретровирусна | |||||||||||||
терапия | ||||||||||||||
8 | Лечение: Грижи и | П | обхват на | Брой и % ХЖХС, на | Не са | Не е приложимо | 80% | 80% | 80% | 80% | 80% | 80% | Отчети на | |
подкрепа | ниво 3 | които се | известни | подполучателите | ||||||||||
предоставят грижи | ||||||||||||||
и подкрепа | ||||||||||||||
8 | Лечение: | П | обхват на | Друг: Брой ХЖХС, | Numberof PLWHA | 49 | Декември 2003 | 183 | 203 | 223 | 243 | 303 | 363 | Картони на |
Опортюнистични | ниво 3 | на които се | receivingtreatmentforopportunisticinfections | пациентите | ||||||||||
инфекции | предоставя | |||||||||||||
лечение за | ||||||||||||||
опортюнистични | ||||||||||||||
инфекции | ||||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | Няма | Декември 2002 | 1% | Статистика на МЗ; | ||||||||
на ХИВ сред | данни | система за | ||||||||||||
младите хора на | регистриране на | |||||||||||||
възраст 15-24 г. | случаите с ХИВ | |||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | 0,59% | Декември 2004 | 2% | 2% | 2% | Система за второ | ||||||
на ХИВ сред ИВН | поколение | |||||||||||||
епидемиологичен | ||||||||||||||
надзор; отчети от | ||||||||||||||
биологичен надзор | ||||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | 0,30% | Декември 2004 | 2% | 2% | 2% | Система за второ | ||||||
на ХИВ сред роми | поколение | |||||||||||||
епидемиологичен | ||||||||||||||
надзор; отчети от | ||||||||||||||
биологичен надзор | ||||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | 0,73% | Декември 2004 | 2% | 2% | 2% | Система за второ | ||||||
на ХИВ сред | поколение | |||||||||||||
проституиращи | епидемиологичен | |||||||||||||
надзор; отчети от | ||||||||||||||
биологичен надзор | ||||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | 2,4% | Декември 2004 | 2% | Система за второ | ||||||||
на сифилис сред | поколение | |||||||||||||
ИВН | епидемиологичен | |||||||||||||
надзор; отчети от | ||||||||||||||
биологичен надзор | ||||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | 6,7% | Декември 2004 | 6% | Система за второ | ||||||||
на сифилис сред | поколение | |||||||||||||
роми | епидемиологичен | |||||||||||||
надзор; отчети от | ||||||||||||||
биологичен надзор | ||||||||||||||
Д | въздействие | Разпространение | 21,5% | Декември 2004 | 21% | Система за второ | ||||||||
на сифилис сред | поколение | |||||||||||||
проституиращи | епидемиологичен | |||||||||||||
надзор; отчети от | ||||||||||||||
биологичен надзор | ||||||||||||||
Д | въздействие | Брой и процент | 85% | Декември 2004 | 85% | 85% | 85% | Картони на | ||||||
хора, живеещи с | пациентите | |||||||||||||
ХИВ/СПИН, които | ||||||||||||||
са още живи 12 | ||||||||||||||
месеца след | ||||||||||||||
започване на | ||||||||||||||
антиретровирусна | ||||||||||||||
терапия |
* П - Планираните резултати, описани за тази ОПУ, отразяват резултатите, които са пряко свързани с финансиране от Глобалния фонд.
Д - Планираните резултати, описани за тази ОПУ, отразяват резултатите от по-широка национална, регионална или институционална програма, към която ресурсите от Глобалния фонд имат принос.