Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 89 от 8.XI

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИПЪР ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ТРАНСГРАНИЧНАТА И ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ, ТЕРОРИЗМА, НЕЛЕГАЛНАТА МИГРАЦИЯ, ТЪРГОВИЯТА С ХОРА И НЕЗАКОННИЯ ТРАФИК НА НАРК

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИПЪР ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ТРАНСГРАНИЧНАТА И ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ, ТЕРОРИЗМА, НЕЛЕГАЛНАТА МИГРАЦИЯ, ТЪРГОВИЯТА С ХОРА И НЕЗАКОННИЯ ТРАФИК НА НАРКОТИЧНИ ВЕЩЕСТВА

(Утвърдено с Решение № 52 от 27 януари 2004 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 15 октомври 2005 г.)

Обн. ДВ. бр.89 от 8 Ноември 2005г.

Правителството на Република България и правителството на Република Кипър, наричани по-нататък "договарящи страни",

Водени от желанието да допринесат за развитието на двустранните си отношения;

Убедени в изключителната важност на сътрудничеството в борбата и ефективното предотвратяване на престъпността и особено на организираната престъпност, незаконния наркотрафик и тероризма;

Координирайки усилията си за противодействие на трансграничната престъпност, нелегалната миграция и трафика на хора;

С цел повишаване на съвместните усилия в борбата срещу тероризма и незаконния наркотрафик;

С желание за синхронизиране на своите действия срещу международната организирана престъпност;

Имайки предвид международни договори, по които техните държави са страни,

се споразумяха за следното:


Член 1

(1) В съответствие с националните законодателства на своите държави договарящите страни си сътрудничат в борбата, предотвратяването и разследването на тероризма, незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори и организираната престъпност, както и в противодействието на трансграничната престъпност, нелегалната миграция и трафика на хора.

(2) Договарящите страни си сътрудничат най-вече в случаите, когато престъпленията или подготовката им са извършени на територията на една от договарящите страни и събраните данни насочват към територията на другата договаряща страна.


Член 2

За борба срещу тероризма договарящите страни в съответствие с националните си законодателства и съобразно с разпоредбите на това споразумение:

1. Обменят информация и данни за планирани или извършени терористични актове, за лицата, участвали в тях, за методите на извършване и за използваното техническо оборудване.

2. Обменят информация и данни за терористични групи и техните членове, които планират, извършват или са извършили терористични действия на територията на една от договарящите страни във вреда на другата договаряща страна, а също така и информация и данни, необходими за борбата срещу тероризма и пресичане на престъпления, сериозно застрашаващи националната сигурност.


Член 3

За пресичане на незаконното отглеждане, производство, преработване, внос, износ, транзитно пренасяне и незаконен трафик на наркотични вещества и прекурсори договарящите страни:

1. Обменят информация и данни за лица, участващи в незаконно производство и трафик на наркотични вещества, за местата за укриване, транспортните средства, които използват, както и за методите на работа на тези лица; местата, от които произхождат, и местата, за които са предназначени наркотичните вещества и прекурсорите, а също така и за други подробности, имащи отношение към такива престъпления, доколкото това е необходимо за предотвратяването и пресичането им.

2. Взаимно се информират за обичайните методи на международния трафик на наркотични вещества и прекурсори и други свързани с тях факти и обстоятелства.

3. Обменят информация за резултатите от криминалистични и криминологични изследвания на наркотрафика и злоупотребата с наркотични вещества и прекурсори.

4. Взаимно си предоставят мостри от наркотични вещества и прекурсори от естествен или синтетичен произход.

5. Обменят опит при контрола на законната търговия с наркотични вещества и прекурсори, като се отделя специално внимание на възможната злоупотреба.

6. Предприемат координирани полицейски мерки за предотвратяване на незаконния трафик на наркотични вещества и прекурсори.

7. Улесняват контролираните доставки на нелегални наркотични вещества и прекурсори, за да направят възможно задържането на лицата, за които е предназначена доставката, а също така и на други лица, участващи в наркотрафика, като е необходимо исканата информация да бъде предоставена своевременно.


Член 4

За противодействие на трансграничната престъпност, нелегалната миграция и трафика на хора договарящите страни съобразно това споразумение и националното си законодателство:

1. Обменят информация и данни за формите на трансгранична престъпност, каналите за нелегални мигранти и трафика на хора.

2. Взаимно се подпомагат и полагат усилия за противодействие на трансграничната престъпност, нелегалната миграция и трафика на хора.


Член 5

Осъществявайки сътрудничество при установяване и пресичане на престъпленията, особено при организираната престъпност, договарящите страни:

1. Взаимно се информират относно личните данни на лицата, участващи в организирана престъпна дейност, и техните връзки; структурата на престъпните организации и групи, поведението на конкретни престъпници и групи; факти относно конкретни престъпления (време, място и начин на извършване); обектите на престъплението; описание на законите, които са били нарушени, и предприетите мерки, а също така и други подробности, свързани с тях, необходими за предотвратяването и пресичането на такива престъпления.

2. При поискване предприемат полицейски мерки съобразно националното законодателство на замолената договаряща страна.

3. По време на разследвания съобразно разпоредбите на това споразумение и своите национални законодателства, а също така и в съответствие с действащите споразумения за екстрадиция и правна помощ по наказателни дела си сътрудничат, като предприемат координирани полицейски мерки.

4. Обменят данни и опит за методите на извършване и нови форми на международни престъпления.

5. Обменят информация относно резултатите от криминалистични, криминологични и други изследвания. Взаимно се информират относно опита си в техниките на разследване и приложението на работните методи и оборудването с цел подобряването им.

6. При поискване взаимно си предоставят информация и мостри на предмети, придобити от престъпления или използвани за извършването на такива.

7. За по-ефективното осъществяване на борбата срещу организираната престъпност обменят специалисти за съвместно обучение, преквалификация и за взаимно изучаване на съвременните постижения в криминалистиката, а също така оборудването и методите, използвани в борбата срещу престъпността.

8. При необходимост осъществяват срещи за провеждане на консултации за подготовка и подобряване на координираните мерки.


Член 6

С цел защита на взаимно предаваните лични данни в рамките на сътрудничеството по това споразумение договарящите страни, като съблюдават националните законодателства на своите държави, спазват следните условия:

1. Договарящата страна, която е получила данните, може да ги използва само за целите и при условията, определени от договарящата страна, която ги е предоставила.

2. Договарящата страна, която е получила данните, по молба на договарящата страна, която ги е предоставила, дава информация за използването на предадените данни и за резултатите, постигнати с тяхна помощ.

3. Лични данни могат да бъдат предавани само на държавните органи, натоварени с опазването на сигурността и обществения ред. Предоставянето на данни на други органи е възможно само в случай на писмено съгласие на договарящата страна, която е предоставила данните.

4. Договарящата страна, която предоставя данните, взема решение за това, дали предоставянето на исканите данни е необходимо и целесъобразно, и съблюдава предоставените данни да са верни и точни. При това е необходимо да се спазва националното законодателство на държавата на другата договаряща страна, с което предоставянето на данни може да бъде ограничено или забранено. Ако допълнително се установи, че са били предоставени неверни данни или данни, които не е трябвало да бъдат предоставени, трябва незабавно да се уведоми за това другата договаряща страна. Последната е длъжна да коригира неверните данни или ако се касае за данни, които не е следвало да бъдат предоставени, трябва да ги унищожи.

5. Лицето, относно което трябва да бъдат или вече са били предадени данни, получава по негова молба информация за предадените данни и за целта, за която те ще бъдат използвани, при условие, че това е допустимо от националното законодателство на държавите на двете договарящи страни.

6. В случаите, когато правните норми на страните дават възможност, на засегнатото лице по негова молба се предоставя информация за свързаните с неговата личност данни и за целта, за която е предвидено те да бъдат използвани; не съществуват задължения за уведомяване на засегнатото лице, ако се установи, че общественият интерес от несъобщаването на информацията превишава интереса на засегнатото от нейното получаване лице.

7. Договарящата страна, предоставяща данните, съобщава при предаването им на молещата страна валидните по нейния правов ред срокове за тяхното заличаване. Независимо от тези срокове данните, отнасящи се до отделни лица, трябва да бъдат заличени, ако вече не са необходими. Договарящата страна, която предоставя данните, трябва да бъде информирана за заличаването на предадените данни и за причините за това заличаване. При прекратяване на това споразумение всички данни, които са били придобити въз основа на него, се унищожават.

8. Договарящите страни са длъжни да водят отчет за предаването, приемането и заличаването на лични данни.

9. Договарящите страни са длъжни ефикасно да опазват получените данни от нерегламентиран достъп до тях и от неправомерно изменение или разгласяване.


Член 7

В допълнение сътрудничеството между договарящите страни включва:

1. Обмен на информация относно законовите разпоредби относно борбата срещу престъпленията, визирани в това споразумение.

2. Обмен на информация относно процедурите за разкриване и разследване на престъпления.

3. Обмяна на опит и нормативни актове, свързани с чужденците и миграцията.

4. Обмен на информация, необходима на договарящите страни в борбата срещу трафика на хора и нелегалната търговия на работна сила.

5. Обмен на информация, необходима на страните в борбата срещу икономическите престъпления, незаконните финансови сделки, изпирането на пари, икономическите измами, фалшифицирането на парични знаци и ценни книжа и тяхното разпространение.


Член 8

(1) С цел прилагане на разпоредбите на това споразумение компетентните органи на договарящите страни: за Република България - министъра на вътрешните работи, и за Република Кипър - министъра на правосъдието и обществения ред и ръководителя на кипърската полиция, определят органите, участващи в изпълнението на това споразумение, за което се информират взаимно по дипломатически път.

(2) Ако не е договорено друго, за осъществяване на кореспонденцията по това споразумение и обмена на информация ще се използва английски език.


Член 9

(1) С цел развитие и преглед на сътрудничеството, произтичащо от това споразумение, договарящите страни учредяват Смесена комисия, която се състои от равен брой представители на всяка от договарящите страни.

(2) Договарящите страни взаимно се уведомяват по дипломатически път за своите представители в Смесената комисия.

(3) Смесената комисия ще заседава, когато е необходимо, по инициатива на която и да е от договарящите страни. Комисията ще се събира последователно в Република България и Република Кипър.


Член 10

Компетентните органи на всяка от договарящите страни, посочени в чл. 8, определят лицата за контакт със съответните компетентни органи на другата договаряща страна.


Член 11

Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от други международни договори, по които техните държави са страни.


Член 12

Договарящите страни ще сключат отделна спогодба за реадмисия, регламентираща процедурите и условията за обратно приемане на лица, които не отговарят или вече не отговарят на действащите изисквания за влизане или за пребиваване на територията на молещата договаряща страна, независимо от тяхното гражданство,включително лица без гражданство, ако последното им място на отпътуване е била територията на държавата на другата договаряща страна.


Член 13

Договарящите страни поемат самостоятелно разходите, свързани с изпълнението на това споразумение, освен ако не е уговорено друго.


Член 14

(1) Това споразумение влиза в сила след изтичането на тридесет дни от датата на получаване на втората от нотите, с които договарящите страни се информират за изпълнението на националните процедури за влизането му в сила.

(2) Това споразумение може да се изменя и допълва по взаимно съгласие на договарящите страни, изразено писмено. Измененията и допълненията влизат в сила по реда за влизане в сила на самото споразумение.

(3) Това споразумение се сключва за неопределен срок. Всяка от договарящите страни може едностранно да прекрати действието на това споразумение с писмено уведомление по дипломатически път. Прекратяването влиза в сила след изтичането на шест месеца от получаването на уведомлението от другата договаряща страна.

Подписано в Никозия на 2 декември 2003 г., в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български, гръцки и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването е меродавен английският текст.


Промени настройката на бисквитките