Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 76 от 20.IX

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СПЕЦИАЛЕН АДМИНИСТРАТИВЕН РАЙОН ХОНКОНГ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ВИЗИ (Утвърдена с Решение № 529 от 3 юни 2005 г. на Министерск

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СПЕЦИАЛЕН АДМИНИСТРАТИВЕН РАЙОН ХОНКОНГ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ВИЗИ

(Утвърдена с Решение № 529 от 3 юни 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 14 юли 2005 г.)

Обн. ДВ. бр.76 от 20 Септември 2005г.

Правителството на Република България и правителството на Специален административен район Хонконг на Китайската народна република, което надлежно е упълномощено да сключи тази спогодба от правителството на Китайската народна република, наричани по-нататък "договарящите страни",

водени от желанието си да улесняват пътуванията и по този начин да съдействат за развитието на приятелски отношения помежду си,

се договориха, както следва:


Член 1

1. Притежателите на валидни документи за пътуване, посочени в приложението към тази спогодба, се освобождават от изисквания за виза за влизане и транзитно преминаване през територията на другата договаряща страна за период до 90 дни в рамките на шест месеца.

2. Лицата по ал. 1 на този член влизат и напускат територията на другата договаряща страна през граничните пунктове, открити за международен пътнически трафик.


Член 2

Лицата, посочени в чл. 1, които влизат на територията на другата договаряща страна за срок по-дълъг от 90 дни или с цел упражняване на трудова дейност или обучение, трябва предварително да се снабдят с виза от компетентните органи на съответната договаряща страна.


Член 3

Тази спогодба не освобождава лицата по чл. 1 от задължението да спазват законите и разпоредбите, действащи на територията на другата договаряща страна.


Член 4

Всяка договаряща страна си запазва правото да откаже влизането или пребиваването на своя територия на лицата по чл. 1 по причини, свързани с обществената сигурност, общественото здраве или обществения ред или в случай, че тези лица се считат за нежелани.


Член 5

1. Договарящите страни след подписване на тази спогодба, но не по-късно от 30 дни преди влизането й в сила, си разменят по подходящ път образци от валидните документи за целите на тази спогодба съгласно приложението към нея.

2. В случай на изменение на валидните документи за пътуване или въвеждане на нови такива договарящите страни си разменят по подходящ път образци от тях заедно с цялата необходима информация, свързана с ползването на тези документи, не по-късно от 30 дни преди датата на въвеждането им.


Член 6

Договарящите страни решават спорове или разногласия, които могат да възникнат във връзка с тълкуването, прилагането или изпълнението на тази спогодба, посредством преговори и консултации по подходящ път.


Член 7

Всяко изменение на тази спогодба, договорено между договарящите страни, влиза в сила чрез размяна на ноти.


Член 8

1. Всяка договаряща страна може временно да преустанови, изцяло или отчасти, действието на тази спогодба на основание причини, свързани с обществената сигурност, обществения ред, общественото здраве или поради други основателни причини, като писмено уведоми за това другата договаряща страна. Преустановяването влиза в сила незабавно и остава в сила до последващо уведомление.

2. Договарящата страна, която е въвела мерките по ал. 1 на този член, надлежно уведомява по подходящ път другата договаряща страна за отмяната на тези мерки.


Член 9

1. Тази спогодба се сключва за неопределен срок и влиза в сила 30 дни след получаване на последната от нотите, с които договарящите страни се уведомяват взаимно за изпълнение на вътрешноправните процедури, необходими за влизането й в сила.

2. Всяка договаряща страна може да прекрати валидността на тази спогодба, като уведоми писмено за това другата договаряща страна по подходящ път. В такъв случай спогодбата става невалидна 30 дни след датата на получаване на такова уведомление.

Изготвена в Хонконг на 8 април 2005 г. в два еднакви екземпляра, всеки от които на български и английски език, като двата текста са с еднаква сила.


ПРИЛОЖЕНИЕ


Валидни документи за пътуване за целите на тази спогодба са:

1. За Република България:

а) паспорт;

б) дипломатически паспорт;

в) служебен паспорт;

г) временен паспорт за завръщане в Република България (laissez - passer).

2. За Специален административен район Хонконг на Китайската народна република:

паспорт на Специален административен район Хонконг.


Промени настройката на бисквитките