СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СПЕЦИАЛЕН АДМИНИСТРАТИВЕН РАЙОН ХОНКОНГ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ВИЗИ (Утвърдена с Решение № 529 от 3 юни 2005 г. на Министерск
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СПЕЦИАЛЕН АДМИНИСТРАТИВЕН РАЙОН ХОНКОНГ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ВИЗИ
(Утвърдена с Решение № 529 от 3 юни 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 14 юли 2005 г.)
Обн. ДВ. бр.76 от 20 Септември 2005г.
Правителството на Република България и правителството на Специален административен район Хонконг на Китайската народна република, което надлежно е упълномощено да сключи тази спогодба от правителството на Китайската народна република, наричани по-нататък "договарящите страни",
водени от желанието си да улесняват пътуванията и по този начин да съдействат за развитието на приятелски отношения помежду си,
се договориха, както следва:
Член 1
1. Притежателите на валидни документи за пътуване, посочени в приложението към тази спогодба, се освобождават от изисквания за виза за влизане и транзитно преминаване през територията на другата договаряща страна за период до 90 дни в рамките на шест месеца.
2. Лицата по ал. 1 на този член влизат и напускат територията на другата договаряща страна през граничните пунктове, открити за международен пътнически трафик.
Член 2
Лицата, посочени в чл. 1, които влизат на територията на другата договаряща страна за срок по-дълъг от 90 дни или с цел упражняване на трудова дейност или обучение, трябва предварително да се снабдят с виза от компетентните органи на съответната договаряща страна.
Член 3
Тази спогодба не освобождава лицата по чл. 1 от задължението да спазват законите и разпоредбите, действащи на територията на другата договаряща страна.
Член 4
Всяка договаряща страна си запазва правото да откаже влизането или пребиваването на своя територия на лицата по чл. 1 по причини, свързани с обществената сигурност, общественото здраве или обществения ред или в случай, че тези лица се считат за нежелани.
Член 5
1. Договарящите страни след подписване на тази спогодба, но не по-късно от 30 дни преди влизането й в сила, си разменят по подходящ път образци от валидните документи за целите на тази спогодба съгласно приложението към нея.
2. В случай на изменение на валидните документи за пътуване или въвеждане на нови такива договарящите страни си разменят по подходящ път образци от тях заедно с цялата необходима информация, свързана с ползването на тези документи, не по-късно от 30 дни преди датата на въвеждането им.
Член 6
Договарящите страни решават спорове или разногласия, които могат да възникнат във връзка с тълкуването, прилагането или изпълнението на тази спогодба, посредством преговори и консултации по подходящ път.
Член 7
Всяко изменение на тази спогодба, договорено между договарящите страни, влиза в сила чрез размяна на ноти.
Член 8
1. Всяка договаряща страна може временно да преустанови, изцяло или отчасти, действието на тази спогодба на основание причини, свързани с обществената сигурност, обществения ред, общественото здраве или поради други основателни причини, като писмено уведоми за това другата договаряща страна. Преустановяването влиза в сила незабавно и остава в сила до последващо уведомление.
2. Договарящата страна, която е въвела мерките по ал. 1 на този член, надлежно уведомява по подходящ път другата договаряща страна за отмяната на тези мерки.
Член 9
1. Тази спогодба се сключва за неопределен срок и влиза в сила 30 дни след получаване на последната от нотите, с които договарящите страни се уведомяват взаимно за изпълнение на вътрешноправните процедури, необходими за влизането й в сила.
2. Всяка договаряща страна може да прекрати валидността на тази спогодба, като уведоми писмено за това другата договаряща страна по подходящ път. В такъв случай спогодбата става невалидна 30 дни след датата на получаване на такова уведомление.
Изготвена в Хонконг на 8 април 2005 г. в два еднакви екземпляра, всеки от които на български и английски език, като двата текста са с еднаква сила.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Валидни документи за пътуване за целите на тази спогодба са:
1. За Република България:
а) паспорт;
б) дипломатически паспорт;
в) служебен паспорт;
г) временен паспорт за завръщане в Република България (laissez - passer).
2. За Специален административен район Хонконг на Китайската народна република:
паспорт на Специален административен район Хонконг.