СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА АЛЖИРСКАТА ДЕМОКРАТИЧНА И НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ВЕТЕРИНАРНАТА МЕДИЦИНА (УТВЪРДЕНО С РЕШЕНИЕ № 111 ОТ 18 ФЕВРУАРИ 2005 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ.
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА АЛЖИРСКАТА ДЕМОКРАТИЧНА И НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ВЕТЕРИНАРНАТА МЕДИЦИНА
(Утвърдено с Решение № 111 от 18 февруари 2005 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 1 август 2005 г.)
Обн. ДВ. бр.72 от 2 Септември 2005г.
Правителството на Република България и правителството на Алжирската демократична и народна република, наричани по-нататък "двете страни",
желаещи да затвърдят сътрудничеството между ветеринарните официални служби на двете страни, да улеснят търговския обмен с живи животни, животински продукти и/или продукти от животински произход, с оглед да предпазят териториите си от евентуални епизоотии, паразитни болести и от зоонози,
се споразумяха за следното:
Член 1
Двете страни определят компетентните власти за прилагане на това споразумение:
За правителството на Република България- генералният директор на Националната ветеринарномедицинска служба (Министерството на земеделието и горите).
За правителството на Алжирската демократична и народна република-директорът на Ветеринарната служба (Министерството на земеделието и селскостопанското развитие).
Член 2
Компетентните власти на двете страни ще сключат допълнителни разпоредби към споразумението относно условията за внос, износ и транзит на живи животни, животински продукти и/или продукти от животински произход между двете страни.
Член 3
Всяка от двете страни се задължава да извършва ветеринарен контрол на живите животни, животинските продукти и/или продуктите от животински произход, преминаващи транзит през нейната територия, предназначени за другата страна.
Ако при контрола бъде установено, че транспортираните живи животни, животински продукти и/или продукти от животински произход могат да представляват опасност за здравето на хора или животни, ветеринарните служби на страната, през чиято територия се извършва транзитът, пристъпват към тяхното връщане до границата или дават нареждане за умъртвяването или унищожаването им съгласно условията, предвидени в допълнителните разпоредби, посочени в член 2 на споразумението.
Член 4
Компетентните власти на двете страни ежемесечно обменят санитарни бюлетини, посочващи инфекциозните и паразитните заболявания при животните, цитирани в списъци "А" и "Б" на Международното бюро по епизоотии. Те се задължават да информират незабавно другата страна при поява на заболявания от списъците "А" и "Б" на Международното бюро по епизоотии, давайки точна информация за географското разположение на огнището, предприетите мерки за ликвидиране на заболяването и за овладяване на ситуацията.
Член 5
Компетентните власти на двете страни се задължават да осигурят необходимите гаранции, че животинските продукти и продуктите от животински произход, предназначени за износ, не съдържат хормони, медикаменти, пестициди, микроби и всякакви други субстанции, вредни за здравето на хората, и че животните не са получавали хормонални или антихормонални субстанции или всякакви други субстанции, които могат да навредят на здравето на хората или на животните.
Член 6
Двете страни ще работят за улесняване:
1. сътрудничеството и техническата помощ между лабораториите на ветеринарните служби на двете страни;
2. обмена на ветеринарномедицински специалисти от двете страни с цел да се информират взаимно за здравословното състояние на живите животни, за животинските продукти и/или продуктите от животински произход, както и за научно-техническите постижения в тази област;
3. обмена на информация, свързана със санитарните аспекти на методите на разработване, преработка и индустриализацията на животинските продукти и/или продуктите от животински произход, предназначени за износ;
4. редовен обмен на нормативни документи, отнасящи се до здравословното състояние на животите;
5. участие на специалисти в колоквиуми и семинари, организирани от една от страните.
Член 7
Двете страни ще се консултират за въпроси, свързани с прилагането на това споразумение, за евентуални поправки и/или допълнителни разпоредби, отнасящи се до споразумението.
Член 8
Двете страни се задължават да прекратят незабавно износа на живи животни, животински продукти и/или продукти от животински произход в случай на поява или наличие в една от страните на заболяване от списък "А" на Международното бюро по епизоотии.
Член 9
Спорните въпроси, възникнали при тълкуването или при прилагането на споразумението, ще се уреждат чрез преговори между страните.
Член 10
Споразумението ще влезе в сила от датата на последната нотификация, чрез която двете страни ще бъдат уведомени по дипломатически път за изпълнението на необходимите за целта конституционни процедури.
Това споразумение може да бъде изменено по взаимно съгласие на двете страни. Всяко изменение ще влиза в сила според същата процедура, необходима за влизането в сила на споразумението.
Същото ще остане валидно за неопределен срок, докато едната от двете страни не уведоми другата страна по дипломатически път с 6-месечно предизвестие намерението си да го денонсира.
Член 11
Споразумението е в сила до присъединяването на Република България към Европейския съюз (ЕС), след което подлежи на преразглеждане за извършване на промени за привеждането му в съответствие със законодателството на ЕС.
В случай на разногласие в тълкуването на това споразумение предимство има текстът на френски език.
Изготвено в София на 20 декември 2004 г. в два оригинални екземпляра на български, арабски и френски език, като и трите текста имат еднаква правна сила.