ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ПЕРИОДА 2005 - 2007 Г. (ОДОБРЕНА С РЕШЕНИЕ № 159 ОТ 8 МАРТ 2005 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ.
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ПЕРИОДА 2005 - 2007 Г.
(ОДОБРЕНА С РЕШЕНИЕ № 159 ОТ 8 МАРТ 2005 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ. В СИЛА ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТ 13 ЮЛИ 2005 Г.)
Обн. ДВ. бр.65 от 9 Август 2005г.
Правителството на Република България и правителството на Република Гърция, наричани по-долу "страните",
ръководени от желанието да развиват сътрудничеството си в областта на образованието, науката, културата и спорта
и в изпълнение на чл. 13 на Спогодбата за сътрудничество в областта на културата, подписана на 31 май 1973 г. в Атина,
се споразумяха за следната програма за сътрудничество в областта на науката, образованието и културата за периода от 2005 до 2007 г.:
I. Образование и наука
Член 1
Страните насърчават сътрудничеството между Българската академия на науките и Атинската академия въз основа на пряко споразумение и в рамките на финансовите възможности на двете научни институции.
Член 2
Страните насърчават прякото сътрудничество между своите висши училища чрез обмен на документация, опит в управлението на образованието, в научноизследователската дейност и др.
Член 3
Страните подпомагат участието на своите учени и изследователи в научни срещи, конференции, конгреси и симпозиуми, организирани в другата държава.
Член 4
Ежегодно страните предоставят на реципрочна основа 3 нови стипендии за пълен курс на обучение в своите висши училища.
Ежегодно страните предоставят на реципрочна основа по 5 стипендии - по 10 месеца всяка, за следдипломно обучение или научни изследвания.
Ежегодно страните предоставят на реципрочна основа 6 стипендии - всяка за участие в летни семинари по език, история и култура.
Член 5
По време на валидността на програмата страните разменят 4 членове от преподавателския състав на своите висши училища за срок 8 дни всеки с цел изнасяне на лекции, обмяна на опит в областта на висшето образование и улесняване научните контакти.
Член 6
Страните канят по време на валидността на програмата 3 изследователи от другата държава за период до 6 дни всеки с цел участие в симпозиуми, конгреси и др., които се организират от приемащата страна.
Член 7
По време на валидността на програмата страните разменят 2 специалисти от областта на образователната администрация и 2 учители от начални и средни училища за период до 7 дни всеки с цел запознаване с образователната система на другата страна.
Член 8
Страните продължават сътрудничеството си с цел обективното представяне на историята, географията и културата на другата страна в учебниците за началните и средните учебни заведения в съответствие с духа и целите на ЮНЕСКО и на Съвета на Европа. За тази цел след размяна на съответните учебници ще се състоят срещи на специалисти от двете страни, като подробностите ще бъдат договорени по дипломатически път.
Член 9
Страните насърчават обмяната на информация и документация с цел улесняване признаването и еквивалентността на дипломите, сертификатите и научните степени от компетентните власти съгласно съответното законодателство на всяка страна.
Член 10
Страните разменят на реципрочна основа лектори по български език и литература и по гръцки език и литература.
Член 11
Студенти от двете страни се записват на собствени разноски за пълен курс на обучение във висшите училища на другата страна съгласно законодателството в приемащата страна.
Член 12
Децата на служителите в дипломатическите и консулските представителства, които са приети в държавни общински средни училища и в държавни висши училища на другата страна, съгласно законодателството на всяка страна се обучават без заплащане на такси (с изключение на средните и висшите училища по медицина и изкуствата) до изтичане мандата на родителите им. Приемащата страна не изплаща стипендия и не осигурява настаняване в общежитие.
Член 13
Страните обменят учебни програми и информационни материали за образователните си системи.
Член 14
Страните насърчават участието на ученици в различни образователни прояви, като олимпиади, балканиади и др. по различни учебни дисциплини, както и в културни прояви, организирани във всяка от тях.
Член 15
Гръцката страна предоставя ежегодно по 2 едномесечни стипендии за летен семинар по език и култура.
Гръцката страна предоставя ежегодно до 5 едноседмични стипендии за български студенти по новогръцки език, литература и култура, които са показали изключителни постижения в обучението.
Член 16
Страните насърчават инициативи в рамките на интербалканското сътрудничество в областта на образованието.
Член 17
Страните осъществяват сътрудничество в областта на "ученето през целия живот" (life long learning) в съответствие с Меморандума на Европейската комисия.
Член 18
Българската страна предоставя ежегодно две места на гръцки изследователи или студенти за участие в Международния университетски семинар за балкански изследвания и специализации, организиран през февруари от Югозападния университет "Неофит Рилски" в Благоевград.
Член 19
Страните продължават да насърчават разпространението на техните езици и култура в другата страна.
Член 20
Гръцката страна информира, че Министерството на образованието, за да разработи общ сертификат за езиково обучение в Гърция и други европейски страни, е създало изпитна система за оценяване и удостоверяване на знанията по съвременни езици, довела до "Държавен сертификат за езиково обучение".
II. Библиотеки и архиви
Член 21
Страните насърчават сътрудничеството между техните библиотеки, което може да включва размяна на книги, публикации и периодични издания, както и обмен на микрофилми и библиотечни материали в съответствие с националното им законодателство.
Член 22
Страните насърчават сътрудничеството между техните държавни архивни институции, като разменят на реципрочна основа копия на документи, осъществяват съвместна дейност по архивни проекти от взаимен интерес и др., в съответствие с тяхното законодателство.
III. Образование по изкуствата
Член 23
По време на валидността на тази програма страните насърчават установяването на контакти и сътрудничество между сродни училища по изкуствата. Това сътрудничество включва обмен на информация за учебни планове и учебна литература.
IV. Култура и изкуство
Член 24
Страните разменят информация за организираните от тях международни културни прояви, като фестивали, конкурси и др., и насърчават участието на представители на другата страна в тях съгласно регламента на всяка отделна проява.
Член 25
Страните поощряват сътрудничеството в областта на театъра, музиката, фолклора, балета и модерните танци и участието на състави, творци и специалисти в културни прояви по покана на организаторите.
Член 26
Страните подкрепят сътрудничеството в областта на изобразителното изкуство и участието на техни представители в провежданите в тази област прояви.
С цел популяризиране творчеството на художници от другата страна страните насърчават размяната на изложби и гостувания на частни галерии.
По време на валидността на тази програма страните разменят на реципрочна основа по една представителна изложба. Темата и подробностите ще бъдат договорени по дипломатически път.
Член 27
Страните подкрепят установяването на преки контакти между техните институции, компетентни по въпросите на музейното дело.
Член 28
Страните насърчават сътрудничеството между държавните институции, ангажирани с опазването на културно-историческото наследство, като осигуряват необходимите условия за проучване, документиране и популяризиране на културните обекти от взаимен интерес, в съответствие с вътрешното законодателство на всяка от страните и международните документи в тази област, приети от страните.
При проявен взаимен интерес по време на валидността на програмата тези институции подкрепят:
- обмен на научна информация, публикации и опит в областта на опазването на културно-историческото наследство;
- обмен на информация и опит в областта на законодателството в сферата на опазването на културно-историческото наследство;
- обмен на двама експерти в областта на консервацията и реставрацията, както и двама археолози от компетентните държавни институции за период до 10 дни всеки;
- разработване на съвместни проекти по международни програми в областта на опазване на културно-историческото наследство;
- разработване на съвместни проекти за обучение на експерти в областта на опазване на културно-историческото наследство;
- разработване на съвместни проекти за конкретни обекти - паметници на културата, във връзка с тяхното опазване, реставрация и ремонт.
Член 29
Страните насърчават директни контакти между техните писателски асоциации с цел осъществяване на проекти за сътрудничество в областите от взаимен интерес.
Член 30
Страните насърчават инициативите на издателските къщи за публикуването на преводи на съвременни литературни творби от другата страна. С тази цел по време на валидността на програмата страните разменят по един експерт (издател или преводач) за период до 7 дни всеки.
Страните подкрепят установяването на преки контакти между Националния център за книгата в България и Националния център за книгата в Гърция.
Член 31
Страните насърчават съвместното организиране на литературна изява, посветена на личности от областта на литературата, предложени от другата страна.
Член 32
Страните насърчават взаимно участието в изложби на книгата и международни панаири, организирани във всяка страна.
Член 33
С оглед разширяване на сътрудничеството в областта на филмовата продукция по време на валидността на програмата страните насърчават:
- участие на представители и филмови произведения на всяка страна в международни филмови фестивали, организирани в другата страна, съгласно регламента на всяка отделна проява;
- организиране на филмови дни или на седмица на киното във всяка страна; условията се уточняват директно между компетентните институции;
- размяна на информация и публикации относно киноизкуството.
Член 34
Страните подкрепят сътрудничеството между националните филмотеки.
Член 35
Страните насърчават размяната на солисти и художествени състави на импресарска основа или чрез преки контакти.
Член 36
Страните по време на валидността на тази програма разменят експерти, работещи в различни области на културата, в рамките на 35 дни общо, като всяко отделно посещение не превишава 10 дни.
V. Културен туризъм
Член 37
Страните насърчават контакти, обмен на информация и на опит в областта на културния туризъм между съответните организации, като си сътрудничат в многостранни проекти по линия на Съвета на Европа и ЮНЕСКО.
Страните приветстват организираната от България през май 2005 г. среща на върха "Културни коридори в Югоизточна Европа" и гръцкото предложение да бъде домакин на подобно събитие през 2007 г.
VI. Международни организации в областта на образованието, науката и културата
Член 38
Страните насърчават сътрудничеството в областта на образованието, науката и културата в рамките на Съвета на Европа, ЮНЕСКО и други международни организации и институции.
Член 39
Страните си сътрудничат в рамките на програмите на Европейския съюз в областта на образованието, науката, културата, културното наследство, младежта и медиите.
VII. Средства за масова информация
Член 40
Страните съдействат за изпълнение на споразумението за сътрудничество между Българската телеграфна агенция (БТА) и Атинската телеграфна агенция (АПЕ).
Член 41
Страните съдействат за подновяване на споразуменията за сътрудничество между Българското национално радио и Българската национална телевизия с Гръцкото радио и телевизия.
VIII. Младежта и спорта
Член 42
Страните насърчават прякото сътрудничество и контактите между младежките организации и институции във всяка страна. Насърчават също обмена на информация и опит във всички области, свързани с младежта и имащи за цел укрепване на връзките между младите хора и по-доброто взаимно опознаване.
Член 43
Страните подкрепят сътрудничеството в областта на спорта и физическото възпитание чрез преки контакти между компетентните спортни институции. Съдържанието и детайлите на сътрудничеството се договарят пряко между тези институции.
Член 44
Страните приветстват съвместните усилия на Международния олимпийски комитет и Общото събрание на Организацията на обединените нации за възраждане на Олимпийското примирие и неговото съблюдаване по време на Олимпийските игри и след това.
В тази връзка страните приветстват предприетата от Гърция и Международния олимпийски комитет инициатива за установяването в Атина на Международен център по Олимпийско примирие и потвърждават тяхната воля активно да поддържат тази инициатива чрез дипломатически, образователни, културни и други подходящи средства.
IX. Местно и крайгранично сътрудничество
Член 45
Страните насърчават и улесняват партньорското сътрудничество на регионално и местно равнище.
Член 46
Страните насърчават и улесняват трансграничния културен обмен.
Х. Други
Член 47
Тази програма не изключва осъществяването на други прояви в областта на образованието, науката, културата и спорта, договорени по дипломатически път.
Член 48
Приложението, отнасящо се до финансовите и общите разпоредби по тази програма, представлява неразделна част от нея.
Член 49
Тази програма влиза в сила от датата на подписването й и остава в сила до 31 декември 2007 г. Валидността й се продължава до подписването на нова програма в София през първото шестмесечие на 2008 г.
Подписана в Атина на 13 юли 2005 г. в два оригинални екземпляра на английски език.
За правителството на | За правителството на |
Република България: | Република Гърция: |
Христо Георгиев, | Хараламбос Манесис, |
директор на дирекция | пълномощен |
"Европа I" в | министър, заместник- |
Министерството на | директор по културните |
външните работи | въпроси в Министерството |
на външните работи | |
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Общи разпоредби в областта на образованието и науката
а) Персонален обмен
Изпращащата страна определя участниците, които се разменят съгласно разпоредбите на тази програма, и уведомява приемащата страна най-малко 2 месеца преди предлаганата дата за заминаване.
Изпращащата страна съобщава на приемащата страна следните данни: имена на определените лица, професионална квалификация, научна степен и звание, владеене на чужди езици (английски, френски, немски или езика на страната домакин), предложение за програма и продължителност на престоя, както и други необходими данни.
Приемащата страна информира изпращащата страна за своето съгласие не по-късно от 1 месец преди предложената дата на посещението.
След получаване съгласието на приемащата страна изпращащата страна съобщава точната дата на заминаване и начин на пътуване най-малко 15 дни предварително.
б) Обмен на стипендианти
1. Страната, предоставяща стипендиите, съобщава своите предложения най-късно до 31 януари.
2. Изпращащата страна предоставя на приемащата страна документите за кандидатстване най-късно до 31 март.
3. Документите за кандидатстване трябва да съдържат:
- формуляр за участие;
- биографична справка;
- заверени фотокопия на дипломите;
- работна програма;
- медицинско удостоверение;
- копия на налични сертификати за езикови умения.
4. Приемащата страна уведомява за утвърждаването на кандидатите най-късно до 30 юни.
5. Стипендиантите трябва да говорят езика на страната, която предоставя стипендията, или английски или френски език.
6. По-специално кандидатите за следдипломно обучение или изследвания включват в техните документи за кандидатстване писмо за прием от университет в приемащата страна в случай на следдипломно обучение или писмо-покана от университет или изследователска институция в приемащата страна в случай на научна дейност.
в) Летни семинари
Изпращащата страна предоставя на приемащата страна документите за кандидатстване най-късно до 31 март.
Приемащата страна уведомява за утвърждаването на кандидатите най-късно до 31 май.
г) Гостуващи лектори
Лектори по български език и литература и по гръцки език и литература се разменят на реципрочна основа съгласно действащите в приемащата страна нормативни разпоредби.
Б. Финансови условия в областта на образованието и науката
а) Персонален обмен
1. Изпращащата страна или кандидатите, които се обменят в изпълнение на тази програма, поемат всички пътни разходи до местонахождението на съответните участващи институции в приемащата страна и обратно, както и медицинското осигуряване в държавни болници при спешен случай.
2. Българската страна осигурява пътните разходи по вътрешния транспорт в съответствие с работната програма, както и дневните и квартирните разходи съобразно разпоредбите на нейното вътрешно законодателство.
3. Гръцката страна осигурява:
- 90 евро дневно за настаняване в хотел и дневни разходи;
- пътни разходи на територията на Гърция, ако произтичат от програмата по престоя;
- разноските за еднодневно или двудневно (1 - 2) посещение на археологическо или историческо място.
б) Обмен на стипендианти
Кандидатите поемат пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно.
Българската страна осигурява:
- месечна стипендия в съответствие с приложимите финансови клаузи;
- настаняване в общежитие и право на храна в студентски стол срещу заплащане;
- освобождаване от такса за обучение;
- транспортни разходи на нейна територия съгласно одобрената програма на обучение.
Гръцката страна осигурява:
- месечна стипендия в размер 500 евро за студенти и 550 евро за специализанти или изследователи;
- сума в размер до 500 евро за настаняване на тези, които отсядат в Атина, и 550 евро за тези, които отсядат в провинциите; студентите, на които е подновена стипендията, нямат право на тази сума;
- освобождаване от такса за обучение;
- транспортни разходи на нейна територия в размер 150 евро съгласно одобрената програма на обучение.
в) Летни семинари
Кандидатите поемат пътните разходи до мястото, където се провеждат семинарите, и обратно.
Приемащата страна поема всички разходи по време на летните семинари (разходи за участието, настаняване, храна при условията, предвидени от съответните семинари и културна програма).
В. Общи разпоредби в областта на културата
а) Персонален обмен
Кандидатите за обмен в рамките на тази програма се предлагат от изпращащата страна, която информира приемащата страна 3 месеца преди предвижданата дата на заминаване. Изпращащата страна предоставя на приемащата страна всички необходими данни за академичната и професионалната квалификация на кандидатите, предложената работна програма, срок на пребиваване и всяка друга необходима информация.
Приемащата страна уведомява за съгласието си поне 30 дни преди предлаганата дата на заминаване. След получаване на съгласието на приемащата страна изпращащата страна съобщава за точната дата на заминаване поне 15 дни предварително.
Кандидатите за обмен трябва да знаят добре езика на страната домакин или английски или френски език.
б) Размяна на изложби
Изпращащата страна уведомява приемащата страна поне 12 месеца предварително за датите и темата на подготвяната изложба. За по-доброто организиране на изложбата изпращащата страна предоставя необходимите технически данни за изложбата на приемащата страна, както и необходимите материали за отпечатване на каталога (предговор, списък на експонатите, снимки и др.) поне 3 месеца преди откриването на изложбата. Експонатите пристигат до местоназначението си поне 15 дни преди откриването на изложбата.
Изложби, представляващи национална ценност, се организират единствено въз основата на специално подписан договор между компетентните институции на двете страни.
Г. Финансови условия в областта на културата
а) Персонален обмен
Разходите по пътуване и пребиваване на лица по програмата се регулират, както следва:
1. Изпращащата страна поема пътните разходи до и от столицата на приемащата страна.
2. Българската страна осигурява:
- дневни разходи и разходи по настаняване в съответствие с финансовите условия по време на посещението;
- пътни разходи на нейната територия, ако те имат отношение към програмата на пребиваването.
3. Гръцката страна осигурява:
- 90 евро на ден за хотел и дневни разходи;
- до 90 евро при пристигането за пътни разходи на територията на Гърция.
б) Размяна на изложби
1. Изпращащата страна поема:
- разходите по транспортирането на експонатите до първия изложбен пункт и от последния изложбен пункт;
- разходите по цялостната застраховка на експонатите при транспортирането и представянето на изложбата;
- пътните разходи на експерта, придружаващ изложбата, до първия изложбен пункт и завръщането му от последния изложбен пункт.
2. Приемащата страна поема:
- разходите по вътрешния транспорт на експонатите, в случай че изложбата ще се организира в повече от един град;
- разходите по организирането на изложбата, включително митническите разходи, наема на залите, сигурността на експонатите, техническата помощ (улеснения при складиране, разопаковане, аранжиране, осветление, отопление, отпечатване на материали, както и постери, каталози и покани);
- разходите по престоя на експерта, придружаващ изложбата, в съответствие с финансовите условия на тази визита.
3. В случай на повреди приемащата страна се задължава да предостави безплатно на изпращащата страна цялата документация, свързана с щетите, за да улесни изпращащата страна да предяви иск за щетите пред застрахователната институция. Приемащата страна не е упълномощена да реставрира повредените експонати без изричното съгласие на изпращащата страна.
Д. Медицински услуги
В случай на внезапно възникнало заболяване, застрашаващо живота, приемащата страна осигурява на лицата, разменяни по тази програма, необходимата безплатна медицинска помощ в обем, достатъчен за отстраняване на опасността за живота на заболелия. Всички други медицински услуги се уреждат съгласно действащото в приемащата страна законодателство.
Е. Такси за пребиваване
Страните освобождават гражданите на другата страна от заплащането на такси за пребиваването им, когато същите са свързани с изпълнението на тази програма.