Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 39 от 10.V

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУМЪНИЯ В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА ЗА ПЕРИОДА 2005 - 2007 Г. (ЗАГЛ. ПОПР. - ДВ, БР. 43 ОТ 2005 Г.) (Одобрена с извлечение от Протокол №

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУМЪНИЯ В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА ЗА ПЕРИОДА 2005 - 2007 Г. (ЗАГЛ. ПОПР. - ДВ, БР. 43 ОТ 2005 Г.)

(Одобрена с извлечение от Протокол № 44 от заседанието на Министерския съвет на 31 октомври 2002 г. В сила за Република България от 31 март 2005 г.)

В сила от 31.03.2005 г. Валидна до 31.12.2007 г.

Обн. ДВ. бр.39 от 10 Май 2005г., попр. ДВ. бр.43 от 20 Май 2005г.

Правителството на Република България и правителството на Румъния, наричани по-долу "страни",

желаейки да разширяват взаимното опознаване на културите на техните народи и да интензифицират културните, научните и образователните връзки между тях,

споделяйки европейските ценности като бъдещи членки на Европейския съюз,

с цел изпълняване на решенията на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Румъния за сътрудничество в областта на образованието, науката и културата, подписана в Букурещ на 10 ноември 1998 г.,

се договориха за следното:


I. Наука

Член 1

Страните ще поощряват развитието на преките връзки между Българската академия на науките и Румънската академия на основата на Споразумението за научно сътрудничество, подписано в София на 11 октомври 1999 г.

В този контекст страните ще насърчават изследователската дейност на Смесената комисия на историците по теми от общ интерес.

В рамките на програмата страните ще подпомагат развитието на научното сътрудничество чрез:

а) изработване на съвместни изследователски проекти от общ интерес;

б) обмен на учени на безвалутна основа за работа по съвместни проекти за участие в научни мероприятия и работа в научни архиви;

в) обмен на информация и научни публикации.


Член 2

Страните ще подпомагат развитието на научно-техническото сътрудничество чрез:

а) осъществяването на общи изследователски проекти и програми по теми от взаимен интерес;

б) обмен на учени, изследователи, технически персонал и други категории от експерти на безвалутна основа, включени в осъществяването на договорените общи изследователски проекти и програми;

в) обмен на публикации и информации с научно-технически характер;

г) участие в научни конференции, семинари, симпозиуми, кръгли маси и т. н. и подготовка на персонал в научно-техническата област;

д) всички други взаимно приети форми на научно-техническо сътрудничество.

Страните ще подпомагат сключването на преки споразумения между партньорите по сътрудничество, в които ще бъдат определени финансовите условия на обмените.


II. Образование

Член 3

Страните осъществяват обмен на данни, информация и материали относно структурата и съдържанието на образователните системи в техните страни.

Министерството на образованието и науката на Република България и Министерството на образованието и изследванията на Румъния ще организират размяна на експерти за определяне на конкретните направления на сътрудничество и информиране в областта на образованието и научните изследвания.

За тази цел страните осъществяват годишно обмен на един-двама експерти в областта на образованието за срок до 7 дни всеки.


Член 4

Страните подпомагат прякото сътрудничество между различните български и румънски учебни заведения на всички равнища.


Член 5

Страните отпускат всяка година на реципрочна основа по 5 стипендии за университетско обучение, за магистратура или докторат.


Член 6

Страните отпускат всяка година на реципрочна основа стипендия по 20 месеца за следдипломна или университетска специализация със срок от 2 до 9 месеца.


Член 7

Страните отпускат всяка година по 8 стипендии за курсовете по език, литература и цивилизация, организирани в другата страна, за студентите и специалисти филолози от секциите по български език и литература от Румъния, съответно по румънски език и литература от България, както следва:

Българската страна отпуска 3 места за летния семинар в Софийския университет, 3 места за летния семинар във Великотърновския университет и 2 места за зимния семинар по балканистика в Югозападния университет "Неофит Рилски" - Благоевград.

Румънската страна отпуска 8 места за курсовете по език, литература и цивилизация, организирани от университетите: Букерещ - 2, Яш - 1, Клуж-Напока - 2, Констанца - 1, Тимишоара - 1, и Крайова - 1 място.


Член 8

Страните подкрепят изучаването и популяризирането на български и румънски език, литература и цивилизация във всяка от двете страни.

Лекторатите по български, съответно румънски език, литература и цивилизация, съществуващи в рамките на университетите в София и Велико Търново, съответно в Букурещ и Крайова, ще продължат своята дейност. Същевременно страните ще насърчават и създаването на нови лекторати в други университетски центрове, където съществува готовност за това.


Член 9

Страните ще продължават да подкрепят съществуването и в бъдеще на основата на реципрочността на училището с изучаване на български език в Букурещ и училището с изучаване на румънски език в София. В тази връзка страните подкрепят подписването на споразумение между Министерството на образованието и науката на Република България и Министерството на образованието и изследванията на Румъния, което да регламентира на базата на реципрочността функционирането на лицея с изучаване на български език в Букурещ и гимназията с изучаване на румънски език в София, аспектите, свързани с образователния процес, учебници, учебни програми, обмен на преподаватели, аспектите, свързани с настаняването и разходите по издръжката, както и предприемането, в рамките на възможностите, на необходимите постъпки за въвеждането на други учебни предмети, които да бъдат преподавани на български и румънски език.

До подписването на посоченото споразумение между министерствата страните могат да приемат преподаватели от страната партньор, които да развиват своята дейност в двата лицея, като всички разходи се поемат от изпращащата страна.


Член 10

Съгласно националното си законодателство страните приемат в своите учебни заведения за обучение граждани на другата страна.

Същевременно страните изпращат в другата страна учебни материали, училищни и университетски учебници.


Член 11

Страните осъществяват по време на валидността на програмата размяна на учебници и синтезирани материали за историята, географията, културата, икономическото и социалното развитие на двете страни с цел коректното им представяне в учебници, университетски курсове, енциклопедии и други подобни материали, издавани в другата страна.

С тази цел се осъществява размяна на по 2-3 специалисти за период от 3 до 5 дни всеки.

Страните ще подкрепят възстановяването на дейността на Смесената комисия за учебниците.


Член 12

Страните разменят информация относно научните прояви в областта на науката и образованието и канят специалисти от другата държава за участие в конгреси, конференции, симпозиуми и др., които се организират на територията на всяка страна, включително и такива с международен характер.


Член 13

Страните изразяват готовност да осъществяват годишно по време на летните ваканции обмен на румънски преподаватели по български език и на български преподаватели по румънски език, както и на ученически групи за усъвършенстване на езика.


Член 14

Страните ще насърчават контактите между младежите от двете държави, като осъществяват при реципрочни условия обмен на ученически групи от начални и средни училища по време на ваканциите в училищни лагери, взаимно участие на ученици в изложби, олимпиади, конкурси и други подобни прояви.


III. Култура и изкуство

Член 15

Страните насърчават развитието на прякото сътрудничество между ресорните министерства, както и между музикални институции, театри, музеи, библиотеки, издателства и др.

Размерът на обмена и финансовите условия се договарят директно между заинтересованите институции.


Член 16

По време на валидността на програмата страните подкрепят организирането на реципрочна основа по една-две художествени изложби. Организационните условия ще се договарят директно между заинтересованите институции.


Член 17

Страните ще насърчават установяването на преки връзки между институтите в областта на опазването и съхраняването на националното културно наследство, като си сътрудничат за изследване, документиране и опазване на паметниците на собственото културно наследство, намиращи се на територията на другата страна.

Страните ще подпомагат дейността на Смесената комисия за изследване, съхраняване и опазване на националното културно наследство.

Страните ще разменят годишно по двама специалисти за по 7 дни всеки в областта на консервацията и реставрацията на културните паметници, както и документация и материали за културното наследство, съществуващо на територията на другата държава.


Член 18

Страните подпомагат развитието на прякото сътрудничество между творческите съюзи и сдружения, включително чрез подписването на преки договори за сътрудничество, както и техните инициативи за разнообразяване на връзките между хората на изкуството.


Член 19

Страните насърчават театралните и музикалните институти и състави да включват в своите репертоари драматични и музикални произведения от драматурзи и композитори на другата страна.


Член 20

Страните поощряват сътрудничеството между професионалните сдружения на фотографи и насърчават обмена на творци и изложби на художествени фотографии, както и участието им в международни фотографски салони и други, провеждащи се на територията на тяхна държава.


Член 21

Страните ще насърчават развитието на преките връзки между музеите и галериите в двете страни, включително чрез размяната на каталози и документални материали, отнасящи се до съхраняването и реставрирането на произведения на изкуството.


Член 22

Страните отправят взаимно покани за международни панаири на книгата, организирани на територията на тяхната държава.


Член 23

Страните ще съдействат за установяване на пряко сътрудничество между националните библиотеки от двете страни, както и между заинтересовани регионални библиотеки. В тази връзка ще разменят специалисти, информационни материали, книги и други издания от техните фондове.


Член 24

Страните насърчават сътрудничеството в областта на издателската дейност. Те ще подкрепят осъществяването на партньорства между издателства на двете държави с цел публикуване на взаимни преводи за по-добро познаване и разпространение на националните им литератури.


Член 25

Страните ежегодно се информират взаимно за културните прояви с международен характер, които организират, съответно колоквиуми, симпозиуми, фестивали, конкурси, творчески лагери и др., като улесняват присъствието на делегати в съответните прояви. Ще подкрепят организирането на реципрочна основа на седмици на културата във всяка от двете държави.


Член 26

Страните ще работят за развитието на преките връзки между специализираните институции в областта на киното за взаимно организиране на филмови премиери, за търсене на възможности за реализиране на копродукции и други форми на съвместна работа, като:

участие във фестивали;

обмяна на информация и аудио-визуален материал между филмовите архиви на двете страни;

организиране на филмови седмици на реципрочна основа;

обмяна на специалисти в областта на киното;

за страните - членки на Съвета на Европа - двустранни договори за копродукции в областта на киното;

предприемане на стъпки за подписване на договор по проблемите на киното и аудио-визията.


Член 27

Страните насърчават участието на професионални и аматьорски състави във фестивали и творчески състезания от другата страна при условията, предвидени от регламента за организиране на съответната проява.


Член 28

Страните подкрепят инициативата на специализираните институции за изучаване на народното творчество и традиции.


IV. Сътрудничество в рамките на международните организации

Член 29

Страните подкрепят сътрудничеството между националните комисии за ЮНЕСКО на Румъния и Република България, отдавайки важно значение на съвместното изпълнение на дву- и многостранни проекти в рамките на програмите на Организацията на Обединените нации за образование, наука и култура.


Член 30

Страните ще обменят информация и ще сътрудничат по линия на програмите в областта на културата, образованието и опазването на културното наследство в съответствие с документите на Съвета на Европа и ще участват активно в програмите на Европейския съюз в областта на културата, образованието и науката.


Член 31

Страните сътрудничат в рамките на проектите на франкофонските организации.


V. Телевизия, радио, печат

Член 32

Страните ще насърчават сътрудничеството в областта на телевизията чрез обмен на програми за икономическото, социалното и културното развитие на техните страни, както и на специалисти и журналисти с цел по-добро опознаване между двата народа на базата на подписания договор между БНТ и ТВР.


Член 33

Страните ще насърчават сътрудничеството между институциите за радиоразпространение от двете страни в съответствие със съществуващото споразумение между тях.


Член 34

Страните насърчават сътрудничеството между БТА и РОМПРЕС на основата на преки споразумения с цел интензифициране на обмена на информации от печата.


VI. Архиви

Член 35

Страните ще насърчават прякото сътрудничество между Главно управление на архивите на Република България и Националния архив на Румъния с оглед осъществяването на обмен на специалисти на реципрочна основа за извършване на документални проучвания в архивите и обмяна на опит. Също на реципрочна основа договарящите се страни ще разменят специализирани издания, както и микрофилми на притежаваните от една от страните документи, отнасящи се до историята на другата страна.

Конкретните условия на това сътрудничество ще бъдат договорени на базата на двустранно споразумение между двете институции.


VII. Младежта и спорта

Член 36

Страните ще подкрепят развитието на връзките между държавните органи и институции, които се занимават с проблемите на политиката на младежта, както и между младежките организации и съюзи на двете страни. Те ще насърчават обмена на делегации и младежки групи, както и на информации и издания за младежта.


Член 37

Страните ще подкрепят развитието на отношенията и прекия обмен между спортните федерации, централните и местните организации, клубове и институции, които се занимават със спортна дейност в двете страни.

Конкретните дейности и условията за тяхното реализиране се съгласуват пряко между заинтересованите институции.


VIII. Общи разпоредби и финансови условия

Член 38

Страните насърчават прякото сътрудничество между обществени и частни организации, институции, фондации, асоциации и др., както и преките контакти между хората с оглед активизиране и разнообразяване на двустранните връзки в областта на образованието, науката и културата при новите условия на развитие в техните страни.


Член 39

За осъществяване на персонален обмен изпращащата страна ще съобщава на приемащата страна най-малко два месеца предварително необходимите данни на кандидатите - професионална квалификация, научна степен и звание, работната програма, а приемащата страна ще изпраща отговор най-малко 15 дни преди датата на посещението.

Други конкретни елементи ще се предвиждат в договорите за пряко сътрудничество между съответните ведомства и институции.


Член 40

Списъците с кандидати за пълен курс на обучение в другата страна ще бъдат представяни на съответното министерство до 31 май всяка година, а документите за докторат или специализация в другата страна - до 1 март всяка година.

Списъците на кандидатите за летните курсове ще бъдат представяни до 31 май на съответната година.


Член 41

При персоналния обмен с продължителност до 30 дни транспортните разходи до столицата на другата страна и обратно, включително за реквизита при необходимост, ще се поемат от изпращащата страна. Приемащата страна ще осигурява транспортните разходи във вътрешността на страната по време на престоя, преводач при необходимост, както и разходите по дневни и квартирни съгласно законните разпоредби, които са в сила във всяка от страните.


Член 42

Приемащата страна ще осигурява на стипендиантите, изпратени на обучение на базата на тази програма, процес на безплатно обучение, настаняване и храна в студентските общежития в същия режим както за собствените студенти и намаление за вътрешния транспорт, месечна стипендия и безплатно разрешение за престой в съответствие с действащите във всяка страна разпоредби. Международните и вътрешните транспортни разходи до мястото, където студентите се обучават, се поемат от изпращащата страна или от кандидата съгласно действащите в страната разпоредби.


Член 43

При лекторатите по език, култура и цивилизация приемащата страна осигурява на лекторите и техните семейства подходящо жилище без заплащане на наем, режийните разходи, разходите за електроенергия, парно отопление, но с лично заплащане на разходите за телефонни услуги и общите разходи за жилището. Приемащата страна оказва спешна медицинска помощ на лекторите и техните семейства в съответствие с действащото в страната законодателство.

Възнаграждението на лекторите става в съответствие със законодателството във всяка страна, имайки предвид прослужените години и научната им степен.

Лекторите и преподавателите по чл. 8 и 9 от тази програма се ползват от безплатни разрешителни за временно пребиваване. Те нямат нужда от разрешително за работа за осъществяване на дейността, свързана с програмата.

Страните ще предприемат необходимите действия за предоставяне на семействата на лекторите и преподавателите възможността да се ползват от същите облекчения.

Международните и вътрешните транспортни разходи (до мястото, където се провежда лекторатът) се поемат от изпращащата страна. Българската и румънската страна поемат тези разходи един път в годината.


Член 44

Приемащата страна поема разходите по време на летните курсове - такса за участие, настаняване и храна - в условията, определени от организиращите университети.

Пътните разходи до мястото, където са организирани курсовете, са за сметка на изпращащата страна или на кандидатите.


Член 45

Приемащата страна поема разходите за медицинско обслужване в случай на инфекциозни заболявания и спешна медицинско-хирургическа намеса, а за хронични заболявания и протези - само в случаи, когато непредоставянето им би застрашило живота на болния.

Спешна медицинска помощ ще се оказва в обществените медицински заведения в степен, достатъчна за транспортирането на лицата, предвидени по тази програма, до държавата на изпращащата страна, без това да представлява опасност от влошаване на здравословното им състояние. Всички останали медицински услуги ще се регламентират в съответствие с действащото законодателство в държавата на приемащата страна.


Член 46

С изключение на случаите, при които чрез отделно споразумение е договорено друго, разходите за организиране на изложби ще бъдат поемани, както следва:

изпращащата страна поема разходите за застраховка и транспорт на експонатите до столицата на приемащата страна и обратно;

приемащата страна поема транспортните разходи във вътрешността на страната, по организиране и реклама;

приемащата страна поема също така разходите по застраховка и охрана на експонатите на своя територия, а в случай на повреда или загуба предоставя необходимите документи за застрахователния иск, като се задължава да не извършва реставрационни работи освен профилактични мерки от първа необходимост с изричното съгласие на изпращащата страна.


Член 47

Страните осигуряват на реципрочна основа безплатно обучение на всички нива в държавните учебни заведения за персонала на дипломатическите им представителства, на православните църкви на България и Румъния, за лекторите и преподавателите, както и за членовете на семействата им, за периода на мандата им.

Правят изключение средните и висшите училища по изкуствата.


Член 48

Разходите по изпълнение на програмата по години да бъдат за сметка на съответните министерства, ведомства, висши училища и заинтересованите обществени организации.


Член 49

Разпоредбите на тази програма не изключват осъществяването на други мероприятия, договорени пряко между компетентните институции на договарящите се страни или по дипломатически път.


Член 50

Тази програма влиза в сила от датата на нейното подписване и ще бъде валидна до 31 декември 2007 г.


Подписана в София на 31 март 2005 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български и румънски език, като и двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките