Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 105 от 30.XI

СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО СТАТУТА НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА СЕВЕРНОАТЛАНТИЧЕСКИЯ ДОГОВОР, НАЦИОНАЛНИТЕ ПРЕДСТАВИТЕЛИ И МЕЖДУНАРОДНИТЕ СЛУЖИТЕЛИ (РАТИФИЦИРАНО СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ ХХХIХ НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 15 СЕПТЕМВРИ 2004 Г. - ДВ, БР. 83 ОТ 2004 Г. В СИЛА ЗА

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО СТАТУТА НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА СЕВЕРНОАТЛАНТИЧЕСКИЯ ДОГОВОР, НАЦИОНАЛНИТЕ ПРЕДСТАВИТЕЛИ И МЕЖДУНАРОДНИТЕ СЛУЖИТЕЛИ

(Ратифицирано със закон, приет от ХХХIХ Народно събрание на 15 септември 2004 г. - ДВ, бр. 83 от 2004 г. В сила за Република България от 22 октомври 2004 г.)

Обн. ДВ. бр.105 от 30 Ноември 2004г.

Държавите, подписали това споразумение,

Като имат предвид, че за упражняването на техните функции и постигането на техните цели е необходимо Организацията на Северноатлантическия договор, нейните международни служители и представителите на държавите членки, които участват в заседания на организацията, трябва да имат статута, изложен по-долу,

се договориха за следното:


Част първа.
Общи положения

Член I

В това споразумение:

a. "организацията" означава Организацията на Северноатлантическия договор, състояща се от съвета и неговите помощни органи;

b. "съвет" означава Съвета, създаден съгласно член IХ на Северноатлантическия договор, и Съвета на равнище заместници;

c. "помощни органи" означава всеки орган, комитет или служба, създадени от Съвета или по негово нареждане, с изключение на тези, спрямо които в съответствие с член II това споразумение не се прилага;

d. "председател на Съвета на равнище заместници" включва в негово отсъствие заместник-председателя, който действа вместо него.


Член II

Споразумението не се прилага по отношение на военни щабове, създадени по силата на Северноатлантическия договор, нито по отношение на други военни органи, освен ако съветът не реши друго.


Член III

Организацията и държавите членки си сътрудничат по всяко време за подпомагане на правораздаването, осигуряване спазването на разпорежданията на полицията и предотвратяване появата на нарушения във връзка с имунитетите и привилегиите, посочени в това споразумение. Ако дадена държава членка смята, че е налице нарушение на някои от имунитетите и привилегиите, които се предоставят по споразумението, се провеждат консултации между тази държава и организацията или между засегнатите държави, за да се определи дали е възникнало такова нарушение и ако това е така, да се направи опит това да не се повтаря. Независимо от горното или от която и да било друга разпоредба на това споразумение държава членка, която смята, че дадено лице е злоупотребило с привилегията за пребиваване или с която и да било друга привилегия или имунитет, предоставени му по споразумението, може да поиска то да напусне нейната територия.


Част втора.
Организацията

Член IV

Организацията е юридическо лице; тя има право да сключва договори, да придобива и се разпорежда с движима и недвижима собственост и да завежда съдебни дела.


Член V

Организацията, нейната собственост и активи, независимо къде се намират и в чие разпореждане са, се ползват с имунитет по отношение на каквато и да било форма на юрисдикция, освен доколкото във всеки конкретен случай председателят на Съвета на равнище заместници, действайки от името на организацията, не разпореди изрично отказ от този имунитет. Налице е разбирането, че отказът от имунитет не може да включва изпълнителни мерки или мерки за запор върху собствеността.


Член VI

Помещенията на организацията са неприкосновени. Нейната собственост и активи, независимо къде се намират и в чие разпореждане са, се ползват с имунитет по отношение на претърсване, реквизиция, конфискация, експроприация или каквато и да било форма на намеса.


Член VII

Архивите на организацията и всички документи, които й принадлежат или се съхраняват от нея, са неприкосновени, независимо къде се намират.


Член VIII

1. Без ограничения от финансов контрол, разпоредби или каквито и да било мораториуми:

a. организацията може да притежава валута от всякакъв вид и да работи със сметки във всяка валута;

b. организацията може свободно да прехвърля средствата си от една страна в друга или в рамките на всяка страна и да обменя притежаваната валута във всяка друга валута по най-благоприятния официален обменен курс за продажби или покупки в зависимост от случая.

2. При упражняване на правата си по параграф 1 по-горе организацията взема под внимание предложенията, направени от всяка държава членка, и изпълнява тези предложения, доколкото това е приложимо.


Член IХ

Организацията, нейните активи, приходи и друга собственост са освободени:

a. от всички преки данъци; организацията обаче не може да иска освобождаване от данъци и такси, които не представляват нищо друго освен такси за комунални услуги;

b. от всички митни сборове и количествени ограничения върху вноса и износа по отношение на стоки, внесени или изнесени от организацията за целите на официалната й дейност; стоки, внесени съгласно такова освобождаване, не могат да се преотстъпват, продават или подаряват в страната, в която са внесени, освен при условия, одобрени от правителството на тази страна;

c. от всички митни сборове и количествени ограничения върху вноса и износа по отношение на нейните публикации.


Член Х

Въпреки че като правило организацията не може да иска освобождаване от акцизи и от такси върху продажбата на движимо и недвижимо имущество, които представляват част от цената, която трябва да се заплати, когато организацията прави важни покупки за служебни цели на движимо и недвижимо имущество, върху които са били начислени или трябва да се начислят такива акцизи и такси, когато това е възможно, държавите членки вземат съответните мерки за освобождаване или връщане на сумите от данъци или такси.


Член ХI

1. Не може да се налага цензура върху официалната кореспонденция или другите съобщения на организацията.

2. Организацията има право да използва шифри и да изпраща и получава кореспонденция по куриер или в запечатани пакети, които се ползват със същите имунитети и привилегии като дипломатическите куриери и пакети.

3. Нищо в този член не може да се тълкува като препятстващо приемането на съответните предпазни мерки за сигурност, които се определят със споразумение между държавата членка и съвета, действащ от името на организацията.


Част трета.
Представители на държавите членки

Член ХII

Всяко лице, определено от държава членка за неин главен постоянен представител при организацията на територията на друга държава членка, и тези членове на неговия официален персонал, които пребивават на тази територия, за които е договорено между държавата, която ги е определила, и организацията и между организацията и държавата, в която те ще пребивават, се ползват с имунитетите и привилегиите, които се предоставят на дипломатическите представители и техния служебен персонал от подобен ранг.


Член ХIII

1. Всеки представител на държава членка в съвета или в който и да е негов помощен орган, който е извън посочените в член ХII лица, докато пребивава на територията на друга държава членка при изпълнение на задълженията си, се ползва със следните привилегии и имунитети:

a. същия имунитет срещу арест или задържане като този, предоставен на дипломатическия персонал от подобен ранг;

b. по отношение на казаното или написаното от него и действията, извършени от него в официалното му качество, имунитет по отношение на юрисдикция;

c. неприкосновеност на всички книжа и документи;

d. право да използва шифри и да получава и изпраща документи или кореспонденция по куриер или в запечатани пакети;

e. същото освобождаване на него или съпругата му от имиграционни ограничения, регистрация на чужденци и задължения за военна служба като това, предоставяно на дипломатическия персонал от подобен ранг;

f. същите улеснения по отношение на валутните или обменните ограничения като тези, предоставяни на дипломатическия персонал от подобен ранг;

g. същия имунитет и улеснения по отношение на личния му багаж като тези, предоставяни на дипломатическия персонал от подобен ранг;

h. правото да внесе без митни сборове мебели и движими вещи по време на първоначалното пристигане за заемане на поста във въпросната страна, а при прекратяване на функциите му в тази страна да реекспортира тези мебели и движими вещи без митни сборове при условия и в двата случая, които правителството на страната, в която се упражнява това право, прецени за необходими;

i. правото да внесе временно без митни сборове моторно пътно превозно средство за лична употреба и впоследствие да реекспортира това моторно пътно превозно средство без митни сборове при условия и в двата случая, които правителството на засегнатата страна прецени за необходими.

2. Когато правните основания за евентуална форма на облагане с данъци зависят от местопребиваването, периодът, през който представител, спрямо когото се прилага този член, пребивава на територията на друга държава членка за изпълнение на служебните си задължения, няма да се счита като период на местопребиваване. В частност той ще бъде освободен от данъчно облагане върху служебната му заплата и възнаграждения по време на такива периоди на изпълнение на задължения.

3. В този член "представител" се смята, че включва всички представители, съветници и технически специалисти на делегациите. Всяка държава членка трябва да съобщи на другите засегнати държави членки, ако те поискат това, имената на представителите, спрямо които се прилага този член и вероятното времетраене на тяхното пребиваване на териториите на другите държави членки.


Член ХIV

На служебния административно-технически персонал, придружаващ представител на държава членка, който е извън посочените в членове ХII или ХIII, докато пребивава на територията на друга държава членка за изпълнение на служебните си задължения, се предоставят привилегиите и имунитетите, посочени в параграф 1 b, c, e, f, h и i и параграф 2 на член ХIII.


Член ХV

Привилегиите и имунитетите се предоставят на представителите на държавите членки и техния персонал не за тяхно лично облагодетелстване, а за да се гарантира независимото упражняване на техните функции във връзка със Северноатлантическия договор. Следователно всяка държава членка не само има право, но е и задължена да се откаже от имунитета на своите представители и членовете на техния персонал във всеки случай, когато по нейно мнение имунитетът ще възпрепятства осъществяването на правосъдие и може да бъде снет, без това да застрашава целите, за които той е бил предоставен.


Член ХVI

Разпоредбите на членове ХII до ХIV по-горе не изискват дадена държава да предоставя привилегиите и имунитетите, посочени в тях, на лице, което е неин гражданин, или на лице в качеството на неин представител или на член на персонала на такъв представител.


Част четвърта.
Международни служители и експерти, изпълняващи мисии от името на организацията

Член ХVII

Категориите служители на организацията, спрямо които се прилагат членове от ХVIII до ХХ, се договарят между председателя на Съвета на равнище заместници и всяка от заинтересованите държави членки. Председателят на Съвета на равнище заместници съобщава на държавите членки имената на служителите, включени в тези категории.


Член ХVIII

Служителите на организацията, посочени в член ХVII:

a. се ползват с имунитет от юрисдикция по отношение на казаното или написаното от тях и действията, извършени от тях в официалното им качество и в рамките на техните пълномощия;

b. се ползват, заедно с техните съпруги(зи) и членовете на техните семейства, живеещи с тях или намиращи се на тяхна издръжка, със същите имунитети по отношение на имиграционни ограничения и регистрация на чужденци като тези, предоставяни на дипломатическия персонал от подобен ранг;

c. се ползват със същите улеснения по отношение на валутните или обменните ограничения като тези, предоставяни на дипломатическия персонал от подобен ранг;

d. се ползват, заедно с техните съпруги(зи) и членовете на техните семейства, живеещи с тях или намиращи се на тяхна издръжка, със същите улеснения за репатриране по време на международни кризи като тези, предоставяни на дипломатическия персонал от подобен ранг;

e. имат право да внесат без митни сборове своите мебели и движими вещи по време на първоначалното пристигане за заемане на поста си във въпросната страна, а при прекратяване на техните функции в тази страна да реекспортират тези мебели и движими вещи без митни сборове при условия и в двата случая, които правителството на страната, в която се упражнява това право, прецени за необходими;

f. имат право да внесат временно без митни сборове свои лични моторни пътни превозни средства за собствено ползване и впоследствие да реекспортират тези моторни пътни превозни средства без митни сборове при условия и в двата случая, които правителството на засегната страна прецени за необходими.


Член ХIХ

Служителите на организацията, чиито категории са договорени в член ХVII, се освобождават от данъчно облагане върху заплатите и възнагражденията, изплатени им от организацията в качеството им на такива служители. Всяка държава членка може обаче да сключи споразумение със Съвета, действащ от името на организацията, съгласно което тази държава членка може да наеме и изпрати в Организацията всеки един свой гражданин (освен ако тази държава членка желае това, онези, които не пребивават обикновено на нейната територия), които да служат като международни служители на организацията и да им изплаща заплати и възнаграждения от своите фондове в размер, определен от нея. Така изплатените заплати и възнаграждения могат да бъдат облагани с данъци от тази държава членка, но ще бъдат освободени от данъчно облагане от която и да било друга държава членка. Ако се сключи такова споразумение от дадена държава членка и впоследствие то се измени или прекрати, държавите членки няма да бъдат повече обвързани от първото изречение на този член да освобождават от облагане с данъци заплатите и възнагражденията, изплащани на техните граждани.


Член ХХ

В допълнение към имунитетите и привилегиите, посочени в членове ХVIII и ХIХ, на изпълнителния секретар на организацията, координатора по северноатлантическото военно производство и на всички други постоянни служители от подобен ранг, за които бъде постигнато съгласие между председателя на Съвета на равнище заместници и правителствата на държавите членки, се предоставят привилегиите и имунитетите, които обикновено се предоставят на дипломатическия персонал от подобен ранг.


Член ХХI

1. На експертите (различни от служителите извън посочените в членове ХVIII до ХХ), изпълняващи мисии от името на организацията, се предоставят следните привилегии и имунитети, доколкото това е необходимо за ефективното упражняване на техните функции, докато пребивават на територията на държава членка за изпълнение на своите задължения:

a. имунитет срещу арест или задържане и срещу конфискуване на личния им багаж;

b. по отношение на казаното или написаното от тях или действията, извършени от тях при изпълнение на служебните им функции за организацията, имунитет по отношение на юрисдикция;

c. същите улеснения по отношение на валутните или обменните ограничения и по отношение на личния им багаж като тези, предоставяни на служители на чужди правителства, изпълняващи временни служебни задачи;

d. неприкосновеност на всички книжа и документи, свързани с работата, за която те са ангажирани за организацията.

2. Председателят на съвета на представителите съобщава на засегнатите държави членки имената на всички експерти, спрямо които се прилага този член.


Член ХХII

Привилегиите и имунитетите се предоставят на служителите и експертите в интерес на Организацията, а не за лична полза на самите лица. Председателят на Съвета на равнище заместници има правото и задължението да снеме имунитета на всеки служител или експерт при всеки случай, когато имунитетът може да възпрепятства осъществяването на правосъдие и може да бъде снет, без това да застрашава интересите на организацията.


Член ХХIII

Разпоредбите на членове ХVIII, ХХ и ХХI не изискват дадена държава да предоставя които и да било от привилегиите или имунитетите, посочени в тях, на което и да е лице, което е неин гражданин, освен:

a. имунитет от юрисдикция по отношение на казаното или написаното от него или действията, извършени от него при изпълнение на служебните му функции за организацията;

b. неприкосновеност на всички книжа и документи, свързани с работата, за която то е ангажирано за организацията;

c. улеснения по отношение на валутните или обменните ограничения, доколкото това е необходимо за ефективното изпълнение на неговите функции.


Част пета.
Уреждане на спорове

Член ХХIV

Съветът взема мерки за подходящите начини за уреждане на:

a. спорове, произтичащи от договори, или други спорове от частен характер, по които организацията е страна;

b. спорове, в които участва служител или експерт на организацията, спрямо който се прилага част IV на това споразумение, който поради официалното си положение се ползва с имунитет, ако имунитетът не е снет в съответствие с разпоредбите на член ХХII.


Част шеста.
Допълнителни споразумения

Член ХХV

Съветът, действащ от името на организацията, може да сключи с една или повече държави членки допълнителни споразумения, които изменят разпоредбите на това споразумение по отношение на тази държава или тези държави.


Част седма.
Заключителни разпоредби

Член ХХVI

1. Това споразумение е открито за подписване от държавите - членки на организацията, и подлежи на ратифициране. Ратификационните документи се депозират при правителството на Съединените американски щати, което уведомява всички подписали държави за всяко такова депозиране.

2. След като шест подписали държави са депозирали своите ратификационни документи, това споразумение влиза в сила по отношение на тези страни. По отношение на всяка друга подписала държава то влиза в сила на датата на депозиране на нейния ратификационен документ.


Член ХХVII

Споразумението може да бъде денонсирано от всяка договаряща страна чрез изпращане на писмено уведомление за денонсирането до правителството на Съединените американски щати, което съобщава на всички подписали държави за всяко такова уведомление. Денонсирането влиза в сила една година след получаването на уведомлението от правителството на Съединените американски щати.

В потвърждение на горното долуподписаните упълномощени лица подписаха това споразумение.

Съставено в Отава на 20 септември 1951 г. на френски и английски език, като и двата текста имат еднаква сила, в един екземпляр, който ще бъде депозиран в архивите на правителството на Съединените американски щати, което ще предаде заверено копие на всяка подписала държава.


Промени настройката на бисквитките