Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 105 от 30.XI

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО ГРАЖДАНСКИ ДЕЛА (РАТИФИЦИРАН СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ XXXIX НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 26 МАЙ 2004 Г. - ДВ, БР. 49 ОТ 2004 Г. В СИЛА ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТ 11 НОЕМВРИ 2004 Г.)

 

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО ГРАЖДАНСКИ ДЕЛА

(Ратифициран със закон, приет от XXXIX Народно събрание на 26 май 2004 г. - ДВ, бр. 49 от 2004 г. В сила за Република България от 11 ноември 2004 г.)

Обн. ДВ. бр.105 от 30 Ноември 2004г.

Република България и Република Узбекистан, наричани по-нататък "договарящи страни",

като се ръководят от общопризнатите норми на международното право,

стремейки се да осигурят равна правна защита на личните и имуществените права на гражданите,

придавайки голямо значение на развитието на правното сътрудничество по граждански дела,

се договориха за следното:


Част първа.
ПРАВНА ЗАЩИТА

Раздел I.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Предоставяне на правна защита

Член 1

Гражданите на всяка от договарящите страни, както и лицата без гражданство, постоянно живущи на територията й (по-нататък наричани "граждани"), се ползват на територията на другата договаряща страна по отношение на личните и имуществените си права със същата правна защита както и собствените граждани на тази договаряща страна.

Гражданите на всяка от договарящите страни имат право свободно и безпрепятствено да се обръщат към съда, прокуратурата и други органи на другата договаряща страна, към компетентността на които се отнасят гражданските дела (по-нататък наричани "съдебни органи"), могат да се явяват пред тях, да подават молби, да предявяват искове и да извършват други процесуални действия при същите условия както и гражданите на тази договаряща страна.

Разпоредбите на този договор се прилагат съответно и за юридическите лица, учредени на териториите на договарящите страни, в съответствие със законодателството им.

За целите на този договор терминът "граждански дела" означава граждански, семейни и търговски (стопански) дела, а така също и гражданскоправни отношения.


Освобождаване от заплащане на такси и възстановяване на разходи

Член 2

Гражданите на всяка от договарящите страни се освобождават на територията на другата договаряща страна от плащане и възстановяване на съдебни и нотариални такси и разноски, внасяне на залог, а така също се ползват от безплатна юридическа помощ при същите условия и в същия обем както собствените граждани на тази договаряща страна.

Привилегиите, предвидени в алинея 1 на този член, се отнасят до всички процесуални действия, осъществявани по конкретно дело, включително изпълнение на решението.


Представяне на документи за семейно и имуществено състояние

Член 3

Привилегиите, предвидени в член 2 на този договор, се предоставят въз основа на документ за семейно и имуществено състояние на лицето, подало молба за предоставяне на привилегии. Този документ се издава от компетентния орган на договарящата страна, чийто гражданин е или на чиято територия постоянно пребивава даденото лице.

Ако лицето, подало молба, не е с местожителство на територията на договарящите страни, достатъчно е да представи документ, който е издаден от съответното дипломатическо или консулско представителство на договарящата страна, чийто гражданин е.

Съдебният орган, който постановява решение по молбата за предоставяне на привилегии, може в случай на необходимост да поиска от органа, издал документа, допълнителни данни или необходими разяснения.


Част втора.
ПРАВНА ПОМОЩ

Оказване на правна помощ

Член 4

Съдебните органи на договарящите страни си оказват взаимно правна помощ по граждански дела в съответствие с националното си законодателство и разпоредбите на този договор. Оказването на правна помощ се осъществява въз основа на молба, съставена в съответствие с член 8 на този договор.

Съдебните органи могат да оказват правна помощ по граждански дела и на други органи.


Обем на правната помощ

Член 5

Правната помощ включва изпълнение на процесуални и други действия, предвидени от националното законодателство, в това число и:

1) съставяне и изпращане на документи, предоставяне на оригинали или заверени копия на съответните документи и книжа, включително финансови, юридически и други документи;

2) предаване на писмени и/или веществени доказателства;

3) извършване на оглед и освидетелстване;

4) извършване на експертиза;

5) разпит на страни, трети лица, свидетели, вещи лица и други участници в процеса;

6) предоставяне на съдебни документи;

7) признаване и изпълнение на решения на съда и на други съдебни органи по граждански дела, присъди по наказателни дела в частта на уважения размер на гражданския иск;

8) връчване на призовки и други документи.


Отказ от оказване на правна помощ

Член 6

Изпълнението на молба за правна помощ може да бъде отказано изцяло или частично, ако то може да доведе до нарушаване правата на човека, да засегне суверенитета или безопасността на държавата или ако противоречи на законодателството на замолената договаряща страна.

В случай че се вземе решение за отказ от изпълнение на молбата, молещата договаряща страна се уведомява писмено за това, като се посочва причината за отказа.


Ред за осъществяване на връзки

Член 7

Съдебните органи на договарящите страни се свързват помежду си чрез своите централни органи или по друг ред, установен в този договор.

Централни органи за целите на този договор са:

за Република България - Министерството на правосъдието на Република България,

за Република Узбекистан - Министерството на правосъдието на Република Узбекистан.

В едномесечен срок от влизане в сила на този договор договарящите страни разменят сведения за централните си органи, включително адресите и други необходими данни. Договарящите страни своевременно се информират за всички промени в тези данни.


Съдържание на молбата за оказване на правна помощ

Член 8

Молбата за оказване на правна помощ се изпраща в писмен вид и трябва да съдържа:

1) наименование на молещия съдебен орган и наименование на замоления съдебен орган;

2) номер на делото, по което се иска правна помощ, излагане на целите на молбата и описание на помощта, която се иска;

3) имената и фамилиите на страните, молителите, свидетелите, данни за местожителството им или местопребиваването им, гражданството и професията им, а за юридическите лица - тяхното наименование, юридически адрес и/или седалище;

4) при наличие на представители на лицата, посочени в точка 3 - имената, фамилиите и адресите им;

5) текстове или посочване на съответните закони и други правни актове на молещата договаряща страна;

6) причини за прилагане, ако е нужно, и подробно описание на конкретните действия, чието изпълнение се изисква;

7) декларация за това, че исканите действия или всякакви други мерки, водещи към същите резултати, могат да бъдат предприети на територията на молещата договаряща страна в съответствие със законодателството й;

8) когато това е необходимо, посочване на сроковете, в които се очаква изпълнение на молбата.

При необходимост към молбата се прилагат съответните документи или надлежно заверени копия на документите или извлечения от тях, които улесняват изпълнението на молбата.

В молбата за връчване на документи трябва да са посочени точният адрес на получателя и наименованието на документите.

Молбата трябва да е подписана от съответното длъжностно лице и подпечатана с официалния печат на молещия съдебен орган.


Ред за изпълнение

Член 9

При изпълнение на молба за оказване на правна помощ замоленият съдебен орган прилага законодателството на своята държава. По молба на молещия съдебен орган могат да бъдат приложени и процесуалните норми на молещата договаряща страна, ако те не противоречат на законодателството на замолената договаряща страна.

Ако замоленият съдебен орган не е компетентен да изпълни молбата за оказване на правна помощ, той я препраща на компетентния орган и уведомява за това молещия съдебен орган.

По молба на молещия съдебен орган замоленият съдебен орган трябва своевременно да съобщи на него и на заинтересованите страни за времето и мястото на изпълнение на молбата за правна помощ, така че те да могат да присъстват при изпълнението на молбата, ако това е допустимо от законодателството на замолената договаряща страна.

Съдебните органи на договарящите страни вземат необходимите мерки за своевременно и пълно изпълнение на молбите за правна помощ. При необходимост и по молба на молещия съдебен орган замоленият съдебен орган след изпълнение на молбата за правна помощ връща документите, които са били приложени към молбата.

В случай че не може да бъде оказана правна помощ съгласно член 6 на този договор, замоленият съдебен орган връща на молещия съдебен орган молбата за правна помощ и приложените документи.


Призоваване на свидетели и вещи лица

Член 10

В случай на необходимост от участие в разглеждане на дело в съда на територията на едната от договарящите страни могат да бъдат призовани свидетели и вещи лица, намиращи се на територията на другата договаряща страна.

На свидетеля и вещото лице на молещата договаряща страна се възстановяват разходите, свързани с пътуването и пребиваването им на територията на молещата договаряща страна, както и неполученото трудово възнаграждение за дните на отсъствие от работа. Вещото лице има право и на възнаграждение за извършената експертиза. В призовката трябва изрично да е посочено какви плащания имат право да получат призованите лица. По молба на тези лица централният орган на молещата договаряща страна им изплаща аванс за покриване на съответните разходи. Изплащането на аванс може да се направи чрез дипломатическото представителство на молещата договаряща страна.

В документа за призоваване на свидетел и/или вещо лице не трябва да се съдържат заплахи за използване на принудителни средства в случай на неявяване.


Имунитет

Член 11

Свидетелят и/или вещото лице, призовани в съответствие с член 10 на този договор, независимо от гражданството им не могат да бъдат привличани на територията на молещата договаряща страна към наказателна или административна отговорност, задържани под стража или да им бъде наложено наказание за деяние, извършено от тях преди преминаване на държавната й граница. Тези лица също така не могат да бъдат привличани към наказателна или административна отговорност, задържани под стража или да им бъде наложено наказание във връзка с показанията им или заключенията на вещите лица по делото - предмет на разглеждане.

Лицата, посочени в алинея 1 на този член, губят предвидените в него гаранции, ако не напуснат територията на молещата договаряща страна, макар и да имат тази възможност, преди изтичане на петнадесетдневен срок от деня, когато им бъде съобщено, че по-нататъшното им присъствие не е необходимо. В този срок не се включва времето, през което тези лица не по своя вина не са могли да напуснат територията на молещата договаряща страна.


Ред за връчване на документи

Член 12

Връчването на призовки и други документи се осъществява в съответствие с молбата и правилата, действащи на територията на замолената договаряща страна, ако връчваните документи са придружени от заверен превод в съответствие с член 17 на този договор. В противен случай документите се предават на получателя само ако той е съгласен да ги получи.

Ако документите не могат да бъдат връчени на адреса, посочен в молбата, замоленият съдебен орган в съответствие със законодателството на държавата си предприема мерки, необходими за установяване на адреса. В случай че установяването на адреса се окаже невъзможно, замоленият съдебен орган уведомява за това молещия съдебен орган и му връща документите, подлежащи на връчване.

Потвърждението за връчване на документите се оформя в съответствие с правилата, действащи на територията на замолената договаряща страна. В потвърждението трябва да са посочени времето, мястото и начинът на връчване, както и лицето, на което са връчени документите. Потвърждението за връчване на документите се изпраща на молещия съдебен орган.


Правомощия на дипломатическите и консулските представителства

Член 13

Договарящите страни имат право да връчват документи на своите граждани, намиращи се на територията на другата договаряща страна, чрез дипломатическите или консулските си представителства. В този случай не се прилагат принудителни мерки и не се използва заплаха за прилагането им.


Изпращане на документи за гражданско състояние и други документи

Член 14

Съдебните органи на договарящите страни въз основа на молба изпращат директно една на друга, без превод и безплатно, удостоверения за гражданско състояние, документи за образование, трудов стаж и други документи, издадени от държавните органи, отнасящи се до личните или имуществените права и интереси на гражданите на своите държави.

Документите, посочени в алинея 1 на този член, по молба на заинтересованите лица, живущи на територията на едната договаряща страна, могат да им бъдат изпращани директно и без превод от съдебните органи на другата договаряща страна.


Установяване на адреси и други данни

Член 15

Съдебните органи на договарящите страни в съответствие с националното им законодателство си оказват взаимна помощ за установяване на адресите на лицата, живущи на територията на договарящите страни, ако това е необходимо за осъществяване на правата на гражданите. При това молещият съдебен орган съобщава известните му данни, които биха могли да помогнат за установяване на адреса на лицата, посочени в молбата.

Съдебните органи на договарящите страни си оказват взаимна помощ за получаване на информация за гражданското състояние, местоработата или професията, доходите на лицата, живеещи на територията на замолената договаряща страна, по отношение на които са предявени имуществени искове по граждански дела пред съдебните органи на молещата договаряща страна.

При оказване на правна помощ в съответствие с този член съдебните органи могат да се обръщат един към друг както чрез централните си органи, посочени в член 7 от този договор, така и пряко помежду си.


Действителност на документите

Член 16

Документите, които на територията на едната от договарящите страни са изготвени или заверени от орган или от специално упълномощено за това лице в границите на компетентността им и в установената форма и са подпечатани с официален печат, се приемат на територията на другата договаряща страна без каквато и да е специална заверка.

Документите, които на територията на едната от договарящите страни се приемат за официални, се ползват на територията на другата договаряща страна с доказателствена сила на официални документи.


Езици

Член 17

Договарящите страни в отношенията помежду си при изпълнението на този договор използват руски език или официалния език на другата договаряща страна.

Документи, изпратени на официалния език на договарящите страни или на друг език, трябва да са придружени с превод на руски език. Договарящите страни осигуряват писмен и устен превод на руски език и в други случаи, когато това е необходимо.

Удостоверяването на верността на писмения превод на документите се прави в съответствие с националното законодателство на договарящите страни и разпоредбите на този договор.


Разходи, свързани с оказването на правна помощ

Член 18

Замолената договаряща страна няма да иска възстановяване на разходите за оказване на правна помощ. Договарящите страни сами поемат всички разходи, възникнали при оказването на правна помощ на територията им, освен ако в този договор не е предвидено друго.


Информация по правни въпроси

Член 19

Въз основа на молба централните органи на договарящите страни си предоставят взаимно информация за действащото или действалото в държавата им законодателство и практиката по прилагането му, както и друга информация по правни въпроси.


Раздел II.
ПРИЗНАВАНЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕ НА РЕШЕНИЯ

Признаване и изпълнение на решения

Член 20

Всяка от договарящите страни при условията, предвидени в този договор, признава и изпълнява следните влезли в законна сила решения, постановени на територията на другата договаряща страна:

1) решения на съдилищата и другите съдебни органи по граждански дела, включително утвърдени от съда спогодби по такива дела (по-нататък наричани "решения");

2) присъди на съдилищата по наказателни дела в частта на уважения размер на гражданския иск.


Молба за признаване и изпълнение на решение

Член 21

Молба за признаване и изпълнение на решение се подава в компетентния съд на договарящата страна, където решението подлежи на изпълнение. Тя може да бъде подадена и в съда, който е постановил решението по делото на първа инстанция. Този съд изпраща молбата на съда, компетентен да постанови решение по молбата.

Към молбата се прилагат:

1) решението или негово заверено копие, както и официален документ за това, че решението е влязло в законна сила и подлежи на изпълнение, или за това, че то подлежи на изпълнение преди влизането му в законна сила, ако това не произтича от самото решение;

2) документ, удостоверяващ, че страната, срещу която е постановено решението и която не е взела участие в процеса, е била по надлежния ред и своевременно призована в съда, а в случай, че е била процесуално недееспособна, е била представлявана по надлежния ред;

3) документ, потвърждаващ частичното изпълнение на решението към момента на изпращането му;

4) документ, потвърждаващ споразумението между страните за договорна подсъдност по делото.


Ред за признаване и изпълнение на решение

Член 22

Молбите за признаване и изпълнение на решение, посочени в член 20 на този договор, се разглеждат от съдилищата на договарящата страна, на чиято територия трябва да бъде осъществено изпълнението.

Съдът, разглеждащ молбата за признаване и изпълнение на решение, се ограничава с установяването на това, че условията, предвидени в този договор, са спазени. В случай че условията са спазени, съдът постановява решение за признаване и изпълнение на решението.

Редът за признаване и изпълнение на решението се определя в съответствие с разпоредбите на този договор и от законодателството на договарящата страна, на чиято територия трябва да бъде осъществено изпълнението му.


Отказ за признаване и изпълнение на решения

Член 23

Признаването и изпълнението на решения, посочени в член 20 на този договор, може да бъде отказано в случай, че:

1) в съответствие със законодателството на договарящата страна, на чиято територия е взето решението, то не е влязло в законна сила или не подлежи на изпълнение, с изключение на случаите, когато решението подлежи на изпълнение преди влизането му в законна сила;

2) ответникът не е взел участие в процеса, тъй като на него или на негов представител не е била своевременно и по надлежния ред връчена призовка за явяване в съда;

3) на територията на замолената договаряща страна по дело между същите страни, със същия предмет и на същото основание вече е било постановено решение, което е влязло в законна сила, или има признато решение от съд на трета държава, или ако от орган на тази договаряща страна по-рано е било образувано производство по даденото дело;

4) съгласно разпоредбите на този договор, а в случаите, които не са предвидени в него, съгласно законодателството на договарящата страна, на чиято територия решението трябва да бъде признато и изпълнено, делото се отнася към изключителната компетентност на съдебните органи на тази договаряща страна;

5) липсва документ, потвърждаващ споразумението между страните за договорна подсъдност по делото;

6) изтекъл е давностният срок за изпълнение, предвиден в законодателството на договарящата страна, чийто съд разглежда молбата за признаване и изпълнение на решението.


Раздел III.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Уреждане на спорове

Член 24

В случай на възникване на спорове между договарящите страни относно тълкуването или прилагането на този договор те ще се стремят да уредят разногласията чрез консултации и преговори. При необходимост договарящите страни могат да образуват съвместна комисия за наблюдение на прилагането на този договор и уреждане на възможни разногласия.


Отношение към други международни договори

Член 25

Разпоредбите на този договор не засягат задълженията и правата на договарящите страни, произтичащи от други международни договори, по които те са страни.

Договарящите страни могат да сключват помежду си споразумения, включително и от междуведомствен характер, по въпроси, залегнали в този договор, с цел допълване или разширяване действието на разпоредбите му или за улесняване прилагането на заложените в него принципи.


Внасяне на допълнения и изменения

Член 26

Договарящите страни могат да правят допълнения и изменения в този договор с протоколи, които след влизането им в сила по реда, предвиден в член 27 на този договор, стават негова неразделна част.


Влизане в сила

Член 27

Този договор подлежи на ратифициране и влиза в сила на тридесетия ден, следващ деня на размяната на ратификационните писма.


Срок на действие и денонсиране

Член 28

Този договор се сключва за неопределен срок.

Всяка от договарящите страни може да денонсира договора чрез писмено предизвестие до другата договаряща страна. Договорът прекратява действието си на първия ден от месеца, следващ деня, в който изтичат шест месеца от датата на получаване на предизвестието от тази договаряща страна.


Прилагане на договора

Член 29

Този договор се прилага и по отношение на правоотношенията, възникнали преди влизането му в сила.

Подписан в София на 24 ноември 2003 г. в два еднообразни екземпляра на български, узбекски и руски език, като всички текстове имат еднаква сила.

За целите на тълкуването на разпоредбите на този договор се използва текстът на руски език.


Промени настройката на бисквитките