Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 105 от 30.XI

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА (РАТИФИЦИРАН СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ XXXIX НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 26 МАЙ 2004 Г. - ДВ, БР. 49 ОТ 2004 Г. В СИЛА ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТ 11 НОЕМВРИ 2004 Г.)

 

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА

(Ратифициран със закон, приет от XXXIX Народно събрание на 26 май 2004 г. - ДВ, бр. 49 от 2004 г. В сила за Република България от 11 ноември 2004 г.)

Обн. ДВ. бр.105 от 30 Ноември 2004г.

Република България и Република Узбекистан, наричани по-нататък "договарящи страни",

като се ръководят от нормите на международното право в областта на предотвратяването на престъпността и осъществяването на наказателно правораздаване,

стремейки се да развиват сътрудничеството в наказателноправната област,

се договориха за следното:


Раздел I.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Оказване на правна помощ

Член 1

Договарящите страни в съответствие с националното си законодателство и условията, предвидени в този договор, си оказват взаимна правна помощ по наказателни дела.

Този договор не се прилага по отношение на екстрадициите, изпълнението на присъди по наказателни дела, предаването за изтърпяване на наказание на лица, осъдени на лишаване от свобода, и на прехвърлянето на наказателно производство.


Обем на правната помощ

Член 2

Правната помощ включва изпълнение на процесуални, оперативно-следствени и други действия, предвидени от законодателството на замолената договаряща страна, в това число:

1) съставяне и изпращане на документи, предоставяне на оригинали или заверени копия на съответните документи и книжа, включително банкови, финансови, юридически и други документи;

2) извършване на претърсване и изземване, изземване на предмети и документи, предаване на писмени и веществени доказателства;

3) извършване на оглед и освидетелстване;

4) извършване на експертиза;

5) разпит на пострадали, заподозрени, обвиняеми, свидетели, вещи лица;

6) идентифициране на лица;

7) издирване и предаване на откраднато имущество;

8) издирване на имущество, придобито по престъпен начин при пране на пари;

9) контролирани доставки;

10) предоставяне на съдебни документи;

11) връчване на призовки и други документи;

12) обмен на правна информация.


Отказ от оказване на правна помощ

Член 3

Изпълнението на молба за правна помощ може да бъде отказано изцяло или частично, ако то може да доведе до нарушаване правата на човека, да засегне суверенитета или безопасността на държавата или ако противоречи на законодателството на замолената договаряща страна.

В случай че се вземе решение за отказ от изпълнение на молбата, молещата договаряща страна се уведомява писмено за това, като се посочва причината за отказа.


Ред на контактите

Член 4

Съдилищата, прокуратурата, органите на вътрешните работи и другите органи на договарящите страни, в чиято компетентност влиза разследването на наказателни дела, си оказват правна помощ чрез централните органи на договарящите страни. Централните органи се свързват помежду си директно или по друг ред, предвиден в този договор.

Централни органи са:

за Република България - Министерството на правосъдието на Република България и Върховната касационна прокуратура на Република България,

за Република Узбекистан - Генералната прокуратура на Република Узбекистан и Върховният съд на Република Узбекистан.

В едномесечен срок след влизане в сила на този договор договарящите страни си разменят сведения за централните органи, включително адреси и други необходими данни.

За всички промени в тези сведения договарящите страни се информират своевременно.


Действителност на документите

Член 5

Документите, които на територията на едната от договарящите страни са изготвени или заверени от орган или от специално упълномощено за това лице в границите на компетентността им и в установената форма и са подпечатани с официален печат, се приемат на територията на другата договаряща страна без каквато и да е специална заверка.

Документите, които на територията на едната от договарящите страни се приемат за официални, се ползват на територията на другата договаряща страна с доказателствена сила на официални документи.


Езици

Член 6

Договарящите страни в отношенията помежду си при изпълнението на този договор използват руски език или официалния език на другата договаряща страна.

Документи, изпратени на официалния език на договарящите страни или на друг език, трябва да са придружени с превод на руски език. Договарящите страни осигуряват писмен и устен превод на руски език и в други случаи, когато това е необходимо.

Удостоверяването на верността на писмения превод на документите се прави в съответствие с националното законодателство на договарящите страни и разпоредбите на този договор.


Разходи, свързани с оказването на правна помощ

Член 7

Замолената договаряща страна няма да иска възстановяване на разходите за оказване на правна помощ. Договарящите страни сами поемат всички разходи, възникнали при оказването на правна помощ на територията им, освен ако в този договор не е предвидено друго.

Разходи, свързани с транспортирането на лица, задържани под стража или изтърпяващи наказание "лишаване от свобода", при временно предаване за даване на показания в съответствие с член 16, както и разходите, предвидени в алинея 2 на член 12 на този договор, се поемат от молещата договаряща страна.


Информация по правни въпроси

Член 8

Въз основа на молба централните органи на договарящите страни си предоставят взаимно информация за действащото или действалото в държавата им законодателство и практиката по прилагането му, както и друга информация по правни въпроси.


Раздел II.
РЕД ЗА ОКАЗВАНЕ НА ПРАВНА ПОМОЩ

Молба за оказване на правна помощ и ред за изпълнението й

Член 9

Правната помощ по наказателни дела, предвидена в този договор, се оказва въз основа на писмена молба. Тази молба може да се изпрати директно на централния орган на договарящата страна или по дипломатически път.

Молбата за оказване на помощ, предвидена в този член, се изпълнява в съответствие със законодателството на замолената договаряща страна и процедурите, описани в молбата, ако те не противоречат на законодателството на тази договаряща страна.

При необходимост централните органи имат право да изискат допълнителни сведения, улесняващи изпълнението на молбата. Ако изпълнението на молбата може да попречи на наказателно разследване или на друго производство, което се осъществява от замолената договаряща страна, изпълнението й може да се отложи или да се обвърже с определени условия. Сроковете за отлагане на изпълнението на молбата и условията се съгласуват с молещата договаряща страна.

Централните органи вземат необходимите мерки за своевременно и пълно изпълнение на молбите за правна помощ. Ако съгласно член 3 на този договор правната помощ не може да бъде оказана, замоленият централен орган връща на молещия централен орган молбата за правна помощ и приложените документи.


Съдържание на молбата за оказване на правна помощ

Член 10

Молбата за оказване на правна помощ трябва да съдържа:

1) наименованието на молещия централен орган и наименованието на замоления централен орган;

2) номер на делото, по което се иска правна помощ, излагане на целите на молбата и описание на помощта, която се иска;

3) възможно най-пълни данни за предмета на делото, за което те се отнасят, включително посочване на времето, мястото и обстоятелствата на престъплението, което е обект на разследване, квалификация на извършеното деяние, както и данни за размера на щетата, ако е причинена такава в резултат на деянието;

4) имената и фамилиите на пострадалите, свидетелите, заподозрените, обвиняемите, подсъдимите или осъдените лица, сведения за датата и мястото на раждането им, гражданство и професия, постоянно или временно местожителство, а за юридическите лица - наименованието им, юридически адрес и/или седалище;

5) при наличие на представители на лицата, посочени в точка 4 - техните имена, фамилии и адреси;

6) текстове или посочване на съответните закони и други правни актове на молещата договаряща страна;

7) причини за прилагане, ако е нужно, и описание на конкретните действия или процедури, чието изпълнение се изисква;

8) декларация за това, че исканите действия или всякакви други мерки, водещи към аналогични резултати, могат да бъдат предприети на територията на молещата договаряща страна в съответствие със законодателството й;

9) когато това е необходимо, посочване на сроковете, в които се очаква изпълнение на молбата.

При необходимост към молбата се прилагат заверени копия от актове, издадени от съда, прокуратурата и следствените органи, както и други документи или заверени копия от такива документи или преписи от тях, улесняващи изпълнението на молбата.

Молбата трябва да е подписана от съответното длъжностно лице и подпечатана с официалния печат на молещия централен орган.


Присъствие на представители на компетентните органи при оказване на правна помощ

Член 11

Представители на компетентните органи на молещата договаряща страна могат със съгласието на замолената договаряща страна да присъстват при изпълнението на молбите за оказване на правна помощ по наказателни дела.


Призоваване на пострадалите лица или техните представители, гражданските ищци и гражданските ответници, свидетелите и вещите лица

Член 12

В случай на необходимост могат да бъдат призовавани за участие в предварителното производство или в разглеждането на дело в съда на територията на едната от договарящите страни пострадалите лица или техните законни представители, гражданските ищци, гражданските ответници, свидетели и вещи лица, намиращи се на територията на другата договаряща страна.

На пострадалото лице или на законния му представител, на гражданския ищец, гражданския ответник, свидетеля и на вещото лице на молещата договаряща страна се възстановяват както разходите, свързани с пътуването и пребиваването на територията на молещата договаряща страна, така и неполученото трудово възнаграждение за дните на отсъствие от работа. Вещото лице има право и на възнаграждение за извършената експертиза. В призовката трябва изрично да е посочено какви плащания имат право да получат призованите лица. По молба на тези лица, централният орган на молещата договаряща страна им изплаща аванс за покриване на съответните разходи. Изплащането на аванс може да се направи чрез дипломатическото представителство на молещата договаряща страна.

В документа за призоваване на пострадалото лице или на неговия законен представител, на гражданския ищец, гражданския ответник, свидетеля и на вещото лице не трябва да се съдържат заплахи за използване на принудителни средства в случай на неявяване.


Имунитет

Член 13

Пострадалото лице или неговият законен представител, гражданският ищец, гражданският ответник, свидетелят и вещото лице, призовани в съответствие с член 12 на този договор, независимо от гражданството им, не могат на територията на молещата договаряща страна да бъдат привличани към наказателна или административна отговорност, задържани под стража или да им бъде наложено наказание за деяние, извършено от тях преди преминаване на държавната й граница. Тези лица също така не могат да бъдат привличани към наказателна или административна отговорност, задържани под стража или да им бъде наложено наказание във връзка с показанията им или заключенията на вещите лица по делото - предмет на разглеждане.

Лицата, посочени в алинея 1 на този член, губят предвидените в него гаранции, ако не напуснат територията на молещата договаряща страна, макар и да имат тази възможност, преди изтичане на петнадесетдневен срок от деня, когато им бъде съобщено, че по-нататъшното им присъствие не е необходимо. В този срок не се включва времето, през което тези лица не по своя вина не са могли да напуснат територията на молещата договаряща страна.


Ред за връчване на документи

Член 14

Връчването на призовки и други документи се осъществява в съответствие с молбата и правилата, действащи на територията на замолената договаряща страна, ако връчваните документи са съпроводени от заверен превод, в съответствие с член 6 на този договор. В противен случай документите се предават на получателя само ако той е съгласен да ги получи.

Удостоверяването на верността на писмения превод на документите се осъществява в съответствие със законодателството на договарящите страни и разпоредбите на този договор.

Ако документите не могат да бъдат връчени на адреса, посочен в молбата, замоленият централен орган в съответствие със законодателството на държавата си предприема мерки, необходими за установяване на адреса. В случай че установяването на адреса се окаже невъзможно, замоленият централен орган уведомява за това молещия централен орган и му връща документите, подлежащи на връчване.

Потвърждението за връчване на документите се оформя в съответствие с правилата, действащи на територията на замолената договаряща страна. В потвърждението трябва да са посочени времето, мястото и начинът на връчване, както и лицето, на което са връчени документите. Потвърждението за връчване на документите се изпраща на молещия централен орган.


Правомощия на дипломатическите и консулските представителства

Член 15

Договарящите страни имат право да връчват документи на своите граждани, намиращи се на територията на другата договаряща страна, чрез дипломатическите и консулските си представителства. В този случай не се прилагат принудителни мерки и не се използва заплаха за прилагането им.


Раздел III.
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ПРАВНА ПОМОЩ ПО НАКАЗАТЕЛНИ ДЕЛА

Временно предаване на лица, задържани под стража или изтърпяващи наказание "лишаване от свобода"

Член 16

В случай на необходимост по молба на едната договаряща страна, лице, независимо от неговото гражданство, което е задържано под стража или изтърпява наказание "лишаване от свобода" на територията на другата договаряща страна, може с негово съгласие да бъде временно предадено на молещата договаряща страна за даване на показания по наказателно дело, при условие че ще остане задържано под стража и върнато в определения срок.

Временното предаване на лицето трябва да се осъществи така, че да не попречи на разследването, което се води по отношение на това лице от замолената договаряща страна, или на срока на изтърпяваното наказание "лишаване от свобода" и на периода от време, уговорен съвместно от договарящите страни.

Лицето, временно предадено в съответствие с алинея 1, се ползва от гаранциите, предвидени в член 13 на този договор.

При наличие на важни основания временното предаване може да бъде отказано.


Претърсване и изземване

Член 17

Замолената договаряща страна в съответствие с нейното законодателство изпълнява молби за претърсване, изземване и предаване на предмети и документи на молещата договаряща страна, които да се използват като доказателства по наказателно дело, при спазване на условията, предвидени в член 18 на този договор.


Предаване на вещи

Член 18

При наличие на съответна молба всички открити на територията на замолената договаряща страна вещи, отнети в резултат на престъплението, за разследването на което е поискана правна помощ, се предават на молещата договаряща страна. Конкретните условия на предаването се определят от договарящите страни. В този случай предаваните вещи се освобождават от данъци, мита, такси и други плащания. Предаването се извършва при спазване правата на трети лица върху вещите.

Ако вещите са необходими на замолената договаряща страна като доказателство по наказателно дело, предаването им може да бъде отложено до приключване на производството по делото.

Ако вещите подлежат на запор или конфискация на територията на замолената договаряща страна, тази договаряща страна може да откаже тяхното предаване или да ги предаде временно.

Ако законодателството на замолената договаряща страна или интересите за защита на правата на трети лица изискват това, всички предадени по този начин вещи се връщат на замолената договаряща страна безплатно след приключване на съдебното производство по искане на тази договаряща страна.


Контролирани доставки

Член 19

При необходимост и в съответствие с националното си законодателство договарящите страни си оказват помощ при използването на метода на контролирани доставки на предмети, средства и вещества, оборотът на които се регулира от специални правила, за целите на разкриване и наказателно преследване на лица, участващи в незаконния оборот на такива предмети, средства и вещества.


Ред за разглеждане на дела, подсъдни на съдилищата и на двете договарящи страни

Член 20

При повдигане на обвинение срещу лице или група лица за извършване на няколко престъпления, делата по които са подсъдни на съдилищата на договарящите страни, компетентен да ги разгледа е съдът на тази договаряща страна, на територията на която е завършило предварителното производство. В този случай делото се разглежда по правилата на наказателното производство на тази договаряща страна.


Спазване на поверителност

Член 21

При наличие на молба за това:

1) замолената договаряща страна взема необходимите мерки за запазване в тайна на молбата за оказване на правна помощ, на съдържанието на молбата и приложените документи, както и на факта за предоставяне на такава помощ; ако тази молба не може да бъде удовлетворена, без да се наруши поверителността, замолената договаряща страна информира за това молещата договаряща страна, която впоследствие решава, следва ли да моли за удовлетворяване на молбата;

2) молещата договаряща страна запазва тайната на свидетелските показания и информацията, предоставени й от замолената договаряща страна, с изключение на случаите, когато тези свидетелски показания и информация са необходими за провеждане на разследването и съдебното производство, посочени в молбата.


Ограничение на използването

Член 22

Молещата договаряща страна без съгласието на замолената договаряща страна не използва и не предава предоставените й от тази договаряща страна доказателства или информация за разследване или съдебно производство освен за тези, посочени в молбата за оказване на правна помощ.

В случай на промяна в обвинението предоставените доказателства или информация могат да се използват дотолкова, доколкото престъплението, за което е предявено обвинението, представлява престъпление, за което в съответствие с този договор, може да бъде оказана правна помощ.


Защита на свидетелите, пострадалите и другите участници в наказателния процес

Член 23

При необходимост договарящите страни вземат предвидените в законодателството им мерки за защита на свидетелите, пострадалите и другите участници в наказателния процес по дела за престъпления, по които се провежда съвместно разследване, както и при разглеждане на такива дела в съда, когато интересите за осъществяване на правосъдието изискват това.


Уведомяване за присъди и данни за съдимост

Член 24

Всяка от договарящите страни ежегодно информира другата договаряща страна за влезли в законна сила присъди, постановени срещу граждани на другата договаряща страна и на лица с постоянно местожителство на територията на другата договаряща страна, като същевременно изпраща наличните снимки и пръстови отпечатъци на осъдените.

Договарящите страни се информират въз основа на молба, за съдимостта на лица, осъдени от техните съдилища, ако тези лица се привличат към наказателна отговорност на територията на молещата договаряща страна.


Раздел IV.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Уреждане на спорове

Член 25

В случай на възникване на спорове между договарящите страни относно тълкуването или прилагането на този договор те ще се стремят да уредят разногласията чрез консултации и преговори. При необходимост договарящите страни могат да образуват съвместна комисия за наблюдение на прилагането на този договор и уреждане на възможни разногласия.


Отношение към други международни договори

Член 26

Разпоредбите на този договор не засягат задълженията и правата на договарящите страни, произтичащи от други международни договори, по които те са страни.

Договарящите страни могат да сключват помежду си споразумения, включително и от междуведомствен характер, по въпроси, залегнали в този договор, с цел допълване или разширяване действието на разпоредбите му или за улесняване прилагането на заложените в него принципи.


Внасяне на допълнения и изменения

Член 27

Договарящите страни могат да правят допълнения и изменения в този договор с протоколи, които след влизането им в сила по реда, предвиден в член 28 на този договор, стават негова неразделна част.


Влизане в сила

Член 28

Този договор подлежи на ратифициране и влиза в сила на тридесетия ден, следващ деня на размяната на ратификационните писма.


Срок на действие и денонсиране

Член 29

Този договор се сключва за неопределен срок.

Всяка от договарящите страни може да денонсира договора чрез писмено предизвестие до другата договаряща страна. Договорът прекратява действието си на първия ден от месеца, следващ деня, в който изтичат шест месеца от датата на получаване на предизвестието от тази договаряща страна.


Прилагане на договора

Член 30

Този договор се прилага при изпълнение на молби за правна помощ и по отношение на деяния, извършени преди влизането му в сила.

Подписан в София на 24 ноември 2003 г. в два еднообразни екземпляра на български, узбекски и руски език, като всички текстове имат еднаква сила.

За целите на тълкуването на разпоредбите на този договор се използва текстът на руски език.


Промени настройката на бисквитките