Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 105 от 30.XI

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН ЗА ЕКСТРАДИЦИЯ (РАТИФИЦИРАН СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ XXXIX НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 26 МАЙ 2004 Г. - ДВ, БР. 49 ОТ 2004 Г. В СИЛА ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ОТ 11 НОЕМВРИ 2004 Г.)

 

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА УЗБЕКИСТАН ЗА ЕКСТРАДИЦИЯ

(Ратифициран със закон, приет от XXXIX Народно събрание на 26 май 2004 г. - ДВ, бр. 49 от 2004 г. В сила за Република България от 11 ноември 2004 г.)

Обн. ДВ. бр.105 от 30 Ноември 2004г.

Република България и Република Узбекистан, наричани по-нататък "договарящи страни",

като се ръководят от нормите на международното право в областта на предотвратяването на престъпността и осъществяването на наказателно правораздаване,

стремейки се да развиват сътрудничеството в наказателноправната област,

се договориха за следното:


Раздел I.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Задължение за екстрадиция

Член 1

Договарящите страни се задължават в съответствие с условията, предвидени в този договор, въз основа на молба да предават една на друга лица, намиращи се на територията им, за привличане към наказателна отговорност за престъпления, даващи основание за екстрадиция, или за изпълнение на присъда във връзка с такива престъпления.


Престъпления, даващи основание за екстрадиция

Член 2

За целите на този договор престъпления, даващи основание за екстрадиция, са престъпленията, които в съответствие със законодателството на молещата и замолената договаряща страна се наказват с лишаване от свобода за максимален срок не по-малко от една година или с по-тежко наказание.

Екстрадиция за изпълнение на присъда, постановена по отношение на престъпленията, предвидени в алинея 1 на този член, се осъществява, ако до изтичането срока на наказанието "лишаване от свобода" остават не по-малко от шест месеца.

Ако молбата за екстрадиция се отнася до няколко отделни престъпления, от които не всички отговарят на условията, предвидени в алинея 1 на този член, екстрадицията на исканото лице може да бъде разрешена при условие, че поне едно от тези престъпления дава основание за екстрадиция.


Основания за отказ на екстрадиция

Член 3

Не се допуска екстрадиция, ако:

1) лицето, чиято екстрадиция се иска, е гражданин на замолената договаряща страна или е лице, на което в тази държава е предоставено убежище;

2) към момента на получаване на молбата съгласно законодателството на замолената договаряща страна не може да бъде възбудено наказателно преследване или присъдата не може да бъде приведена в изпълнение на някакво законно основание, включително изтичане на давностния срок или амнистия;

3) на територията на замолената договаряща страна за същото престъпление по отношение на лицето, чиято екстрадиция се иска, е била произнесена присъда или определение за прекратяване на производството по делото, влезли в законна сила;

4) престъплението, във връзка с което е постъпила молба за екстрадиция, е извършено изцяло или частично на територията на замолената договаряща страна или на място, считано за нейна територия, съгласно закона на тази страна;

5) лицето, чиято екстрадиция се иска, е осъдено или подлежи на осъждане от извънреден съд на молещата договаряща страна;

6) деянието, на основание на което се отправя молба за екстрадиция, се счита в замолената договаряща страна за деяние, свързано с политическо престъпление, политическо или военно престъпление;

7) престъплението, което се явява предмет на молбата за екстрадиция, е извършено извън пределите на държавата, чиито закони не предвиждат наказание за престъпление, извършено извън нейните граници.

Не се допуска екстрадиция и в случаите, когато има основателни причини да се смята, че по отношение на лицето, чиято екстрадиция се иска:

1) няма да бъдат спазени минималните права за защита при съдебно разглеждане на делото; при това провеждането на съдебен процес в отсъствие на лицето, чиято екстрадиция се иска, не се явява само по себе си основание за отказ на екстрадиция, ако молещата договаряща страна се задължи да проведе ново наказателно производство с участието на това лице;

2) ще бъдат осъществени действия на преследване или дискриминация поради раса, религия, националност, политически убеждения, социално и лично положение, или ще бъде подложено на жестоко, нечовешко отношение или действия, нарушаващи основните човешки права.


Смъртно наказание

Член 4

Ако за деянието, за което е подадена молба за екстрадиция, по закона на молещата договаряща страна се предвижда смъртно наказание, екстрадиция се допуска само в случаите, когато тази договаряща страна представи съответните гаранции, считани за достатъчни от замолената договаряща страна, че такова наказание няма да бъде наложено, или ако вече е наложено, няма да бъде изпълнено.


Централни органи и ред на контактите

Член 5

Централни органи на договарящите страни по всички въпроси относно екстрадицията в съответствие с този договор са:

за Република България - Министерството на правосъдието на Република България,

за Република Узбекистан - Генералната Прокуратура на Република Узбекистан.

Централните органи, при изпълнение на този договор се свързват помежду си директно или по друг предвиден в този договор ред.


Действителност на документите

Член 6

Документите, които на територията на една от договарящите страни са изготвени или заверени от орган или от специално упълномощено за това лице в границите на компетентността им и в установената форма и са подпечатани с официален печат, се приемат на територията на другата договаряща страна без каквато и да е специална заверка.

Документите, които на територията на една от договарящите страни се приемат за официални, се ползват на територията на другата договаряща страна с доказателствена сила на официални документи.


Езици

Член 7

Договарящите страни в отношенията помежду си при изпълнението на този договор използват руски език или официалния език на другата договаряща страна.

Документи, изпратени на официалния език на договарящите страни или на друг език, трябва да са придружени с превод на руски език. Договарящите страни осигуряват писмен и устен превод на руски език и в други случаи, когато това е необходимо.

Удостоверяването на верността на писмения превод на документите се извършва в съответствие с националното законодателство на договарящите страни и разпоредбите на този договор.


Разходи, свързани с екстрадицията

Член 8

Разходите, свързани с екстрадицията, се поемат от договарящата страна, на чиято територия са възникнали.

Разходите, свързани с транзитното преминаване, предвидени в член 22 на този договор, се поемат от молещата договаряща страна.


Раздел II.
РЕД ЗА ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ЕКСТРАДИЦИЯ

Молба за екстрадиция и необходими документи

Член 9

Екстрадицията, предвидена в този договор, се осъществява въз основа на писмена молба. Тази молба може да се изпрати директно на централния орган на договарящата страна или по дипломатически път.

Молбата за екстрадиция трябва да съдържа:

1) необходимата информация за лицето, чиято екстрадиция се иска, включително сведения за гражданството и местожителството или мястото на пребиваване;

2) описание на фактическите обстоятелства на извършеното престъпление, включително сведения за времето и мястото на извършването му, и материалната щета, ако такава е причинена;

3) текста на съответните членове от закона на молещата договаряща страна, въз основа на които това деяние се признава за престъпление, с посочване на предвиденото от закона наказание за това престъпление, както и на членовете относно давностните срокове.

Към молбата за екстрадиция за осъществяване на наказателно преследване се прилага заверено копие от постановлението (определението) за задържане под стража на исканото лице.

Към молбата за екстрадиция за привеждане в изпълнение на присъда се прилага заверено копие от присъдата, влязла в законна сила, или заверено извлечение от нея с изложение на обвинителната част и осъдителната част относно даденото лице. Ако осъденото лице вече е изтърпяло част от срока на наказанието "лишаване от свобода", трябва да се съобщят и данните за това, както и частта от наказанието, която остава да се изтърпи.

Молбата за екстрадиция трябва да е придружена от възможно най-точно описание на исканото лице заедно с всяка друга информация, която може да помогне за установяването на самоличността му, включително снимки или други изображения, както и пръстови отпечатъци, ако са налични такива.

Молбата трябва да е подписана от съответното длъжностно лице и подпечатана с официален печат на молещия централен орган.

Молбата за екстрадиция се изпраща в случай, че има достоверни данни за пребиваването на лицето, чиято екстрадиция се иска, на територията на замолената договаряща страна.


Решение по молбата за екстрадиция

Член 10

Замолената договаряща страна разглежда молбата за екстрадиция в съответствие със законодателството си и незабавно съобщава за решението си на молещата договаряща страна.

В случай че се постанови решение за удовлетворяване на молбата, замолената договаряща страна незабавно взима мерки за задържане под стража на лицето, чиято екстрадиция се иска. Молещата договаряща страна се информира без отлагане за задържането под стража на това лице.

Всеки пълен или частичен отказ за удовлетворяване на молбата се обоснова със съответните причини.


Допълнителна информация

Член 11

Ако замолената договаряща страна счете за недостатъчна информацията, представена за обосноваване на молбата за екстрадиция, тя може да поиска допълнителна информация. Същевременно замолената договаряща страна може да вземе необходимите мерки за осигуряване на наблюдение на лицето, чиято екстрадиция се иска, за да се предотврати възможността то да напусне територията й.

В случая, предвиден в алинея 1 на този член, за искащата екстрадиция договаряща страна взима необходимите мерки, за да представи на другата договаряща страна допълнителна информация в максимално кратък срок.


Задържане до получаване на молбата за екстрадиция

Член 12

В спешни случаи и при предположение за наличие на основания, че лицето, чиято екстрадиция се иска, може да се укрие, молещата договаряща страна има право да се обърне към замолената договаряща страна с молба за задържане на исканото лице до получаването на молбата за екстрадиция. Такава молба се подписва от съответното длъжностно лице на централния орган и може да бъде предадена чрез Международната организация на криминалната полиция - Интерпол, или директно, включително и чрез електронни средства за предаване на данни.

Тази молба трябва да съдържа:

1) необходимата информация за лицето, чието задържане се иска, включително сведения за гражданството и мястото на пребиваване, както и описание на външността му;

2) кратко описание на фактическите обстоятелства на престъплението, в извършването на което лицето се обвинява или за извършването на което е осъдено, включително сведения за времето и мястото на извършването му, както и за материалната щета, ако такава е причинена;

3) заверено копие от постановлението (определението) за задържане под стража или от присъдата, влязла в законна сила, или заверено извлечение от обвинителната му част и от присъдата, постановена срещу лицето;

4) съобщение за наказанието, което може да бъде наложено или е било наложено за даденото престъпление, включително сведения за това, каква част от срока на наказанието "лишаване от свобода" вече е изтърпяна;

5) декларация за това, че молбата за екстрадиция на даденото лице и необходимите документи ще бъдат незабавно изпратени.

Замолената договаряща страна незабавно взема решение по тази молба в съответствие със законодателството си и веднага информира за това молещата договаряща страна.

Лице, задържано на основание на такава молба, трябва да бъде задържано под стража, но се освобождава след изтичане на 30 дни от момента на задържането, ако не постъпи молба за екстрадиция.

Освобождаването на лицето в съответствие с алинея 4 на този член не е пречка за повторното му арестуване и задържане под стража с цел екстрадиция при получаването на молбата за екстрадиция и необходимите документи.


Предаване на лица

Член 13

След получаване на уведомлението за удовлетворяване на молбата за екстрадиция договарящите страни във възможно най-кратък срок определят времето, мястото и процедурата за предаване на исканото лице.

Процедурата за предаване на исканото лице включва и съставяне на протокол за предаване в два екземпляра, подписан от компетентните органи на двете договарящи страни. При необходимост пълномощията на представителите на молещата договаряща страна за получаване на исканото лице могат да се удостоверят със съответните документи, съгласно предварителна договореност между договарящите страни.

Лицето се приема от територията на замолената договаряща страна в срока, съгласуван между двете страни. Ако лицето не бъде прието в договорения срок, замолената договаряща страна може да го освободи и да откаже да го екстрадира.

Ако по независещи от нея обстоятелства, някоя от договарящите страни не може навреме да предаде или да приеме лицето, подлежащо на екстрадиция, тя незабавно информира за това другата договаряща страна. Договарящите страни съвместно определят нов срок за предаване, като при това се прилагат разпоредбите на алинея 3 от този член.


Отлагане на екстрадиция или временно предаване

Член 14

Ако лицето, чиято екстрадиция се иска, е привлечено към наказателна отговорност или е осъдено за друго престъпление на територията на замолената договаряща страна, екстрадицията му може да бъде отложена до прекратяване на наказателното производство, до приключване на изпълнението на присъдата или до освобождаване от изтърпяване на наложеното наказание.

Ако отлагането на екстрадицията, предвидено в алинея 1 на този член, може да доведе до изтичане на давностния срок за изпълнение на присъдата или да попречи сериозно на разследването по отношение на лицето, чиято екстрадиция се иска, то замолената договаряща страна може вместо отлагане на екстрадицията да предаде временно исканото лице на молещата договаряща страна в съответствие с условия, определени съвместно от страните.

Временно предаденото лице трябва да бъде върнато след извършването на необходимите действия по наказателното дело, за които е предадено, но не по-късно от два месеца.


Съвпадащи молби за екстрадиция

Член 15

Ако едната от договарящите страни получи молби за екстрадиция на едно и също лице от другата договаряща страна и от някоя трета държава, тя сама определя коя от молбите за екстрадиция да бъде удовлетворена.


Раздел III.
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ПО ВЪПРОСИТЕ НА ЕКСТРАДИЦИЯТА

Възбуждане на наказателно производство на територията на замолената договаряща страна

Член 16

В случай на отказ от екстрадиция на лице, предвиден в точка 1, алинея 1 на член 3 от този договор, замолената договаряща страна въз основа на молба на молещата договаряща страна решава въпроса за привличане на това лице към наказателна отговорност. За тази цел молещата договаряща страна изпраща на замолената договаряща страна всички материали за това лице и оказва необходимото съдействие на замолената договаряща страна при провеждане на разследването.

Замолената договаряща страна информира молещата договаряща страна за хода на разследването и крайните му резултати.


Издирване на лица, чиято екстрадиция се иска

Член 17

Договарящите страни въз основа на молба извършват до получаване на молбата за екстрадиция издирване на лица, обвинени или осъдени за извършване на престъпления, водещи до екстрадиция, в съответствие с член 2 на този договор, ако има основания да се предполага, че такива лица се укриват на територията на замолената договаряща страна.

Молбата за извършване на издирване и задържане под стража на издирваното лице се изпраща в писмен вид и трябва да съдържа:

1) необходимата информация за издирваното лице, включително данни за гражданството му и възможното местопребиваване;

2) описание на фактическите обстоятелства на престъплението, за извършването на което е обвинено или е осъдено издирваното лице, включително данни за времето и мястото на извършването и материалната щета, ако такава е причинена;

3) текстовете на съответните членове от закона на молещата договаряща страна, въз основа на които това деяние се признава за престъпление, като се посочи предвиденото в закона наказание за престъплението, както и членовете, относно давностните срокове.

Към молбата за извършване на издирване се прилага заверено копие от постановлението (определението) за задържане под стража на издирваното лице или присъдата, влязла в законна сила, или заверено извлечение от обвинителната му част и от произнесената присъда относно лицето.

Молбата за осъществяване на издирване трябва да е придружена с възможно най-точно описание на издирваното лице, както и с всяка друга информация, която може да помогне за установяването на самоличността му, включително снимки или други изображения, както и пръстови отпечатъци, ако са налични такива.

Замолената договаряща страна, след като получи молбата за осъществяване на издирване, предприема всички необходими мерки за установяване на местопребиваването на издирваното лице на своята територия и за задържането му. За задържането и арестуването на издирваното лице молещата договаряща страна се уведомява незабавно.

Лице, задържано под стража в съответствие с този член, трябва да бъде освободено, ако молбата за екстрадиция не постъпи в срок тридесет дни от момента на задържането му под стража.

Освобождаването на лицето в съответствие с този член не пречи за повторното му задържане под стража с цел екстрадиция, при получаване на молбата за екстрадиция и необходимите документи.


Принцип на особеността

Член 18

По отношение на лицето, екстрадирано в съответствие с този договор, не се осъществява наказателно преследване, постановяване на присъда и то не се подлага на каквото и да било ограничение на личната свобода на територията на молещата договаряща страна за каквото и да е престъпление, извършено преди екстрадицията, освен за престъплението, във връзка с което е било екстрадирано, ако не е налице съгласие за това от замолената договаряща страна.

Разпоредбите на алинея 1 от този член не се прилагат, ако екстрадираното лице е имало възможност да напусне територията на молещата договаряща страна и не го е направило в срок тридесет дни от окончателното му освобождаване от отговорност за престъплението, във връзка с което е било екстрадирано, или ако това лице доброволно се е върнало на територията на молещата договаряща страна, след като я е напуснало по-рано.


Повторна екстрадиция

Член 19

Ако екстрадираното лице преди окончателното му освобождаване на територията на молещата договаряща страна от отговорност за престъплението, във връзка с което е било екстрадирано, се върне на територията на замолената договаряща страна, може да бъде осъществена повторна екстрадиция на това лице по съответна молба, без да се представят документите, посочени в член 9 на този договор.


Предаване на вещи

Член 20

При наличие на съответна молба всичките открити на територията на замолената договаряща страна вещи, отнети в резултат на престъплението, водещо до екстрадиция, или които могат да бъдат поискани като доказателство по наказателното дело, включително средството на престъплението, се предават на молещата договаряща страна. Конкретните условия на предаването се определят от договарящите страни. В този случай предаваните вещи се освобождават от данъци, мита, такси и други плащания. Предаването се извършва при спазване правата на трети лица върху вещите.

Вещите могат да бъдат предадени на молещата договаряща страна по нейна молба, дори ако по някакви причини не може да бъде осъществена екстрадицията на лицето, за която е постигната договореност.

Ако вещите са необходими на замолената договаряща страна като доказателство по наказателно дело, предаването им може да бъде отложено до приключване на производството по делото.

Ако вещите подлежат на запор или конфискация на територията на замолената договаряща страна, тази договаряща страна може да откаже предаването им или да ги предаде временно.

Ако законодателството на замолената договаряща страна или интересите за защита на правата на трети лица изискват това, всички предадени по този начин вещи се връщат на замолената договаряща страна безплатно след приключване на съдебното производство по искане на тази договаряща страна.


Уведомяване за резултатите от производството по наказателно дело

Член 21

Договарящите страни взаимно се уведомяват за резултатите от производството по наказателното дело на екстрадираното лице. Въз основа на молба се изпраща и копие от окончателния акт.


Транзитно преминаване

Член 22

Всяка от договарящите страни въз основа на молба разрешава транзитно преминаване през територията си на лице, предадено на другата договаряща страна от трета държава. Молбата за транзитно преминаване трябва да съдържа необходимата информация за лицето, включително сведения за престъплението, за извършването на което се обвинява или за извършването на което е осъдено, както и за наличие на постановление (определение) за задържане под стража. Тази разпоредба не се прилага в случай, че се използва въздушен транспорт, когато не се планира кацане на територията на другата договаряща страна.

Замолената договаряща страна удовлетворява молбата за транзитно преминаване във възможно най-кратък срок. Компетентните органи на договарящите страни във всеки конкретен случай съгласуват начина, маршрута и другите условия за транзитното преминаване, включително условията за съпровождане на транспортираното лице и наличието на съответни документи.

По време на транзитното преминаване държавата на транзита осигурява правна възможност за поставяне на транспортираното лице под стража и оказва необходимата помощ на представителите на другата договаряща страна, съпровождащи транспортираното лице.

В случай на непланирано кацане на въздухоплавателното средство договарящата страна, над чиято територия се осъществява полетът, може въз основа на молба на представителите на другата договаряща страна, съпровождащи транспортираното лице, да го задържат под стража за 72 часа до получаване на молбата за транзитно преминаване по алинея 1 на този член. Молбата може да бъде предадена и чрез електронни средства за предаване на данни.


Раздел IV.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Уреждане на спорове

Член 23

В случай на възникване на спорове между договарящите страни относно тълкуването или прилагането на този договор, те ще се стремят да уредят разногласията чрез консултации и преговори. При необходимост договарящите страни могат да образуват съвместна комисия за наблюдение на прилагането на този договор и уреждане на възможни разногласия.


Отношение към други международни договори

Член 24

Разпоредбите на този договор не засягат задълженията и правата на договарящите страни, произтичащи от други международни договори, по които те са страни.

Договарящите страни могат да сключват помежду си споразумения, включително и от междуведомствен характер, по въпроси, залегнали в този договор, с цел допълване или разширяване действието на разпоредбите му или за улесняване прилагането на заложените в него принципи.


Внасяне на допълнения и изменения

Член 25

Договарящите страни могат да правят допълнения и изменения в този договор с протоколи, които след влизането им в сила по реда, предвиден в член 26 на този договор, стават негова неразделна част.


Влизане в сила

Член 26

Този договор подлежи на ратифициране и влиза в сила на тридесетия ден, следващ деня на размяната на ратификационните писма.


Срок на действие и денонсиране

Член 27

Този договор се сключва за неопределен срок.

Всяка от договарящите страни може да денонсира договора чрез писмено предизвестие до другата договаряща страна. Договорът прекратява действието си на първия ден от месеца, следващ деня, в който изтичат шест месеца от датата на получаване на предизвестието от тази договаряща страна.


Въпроси по прилагането на договора

Член 28

Този договор се прилага при изпълнение на молби за екстрадиция и относно деяния, извършени преди влизането му в сила.

Подписан в София на 24 ноември 2003 г. в два еднообразни екземпляра на български, узбекски и руски език, като всички текстове имат еднаква сила.

За целите на тълкуването на разпоредбите на този договор се използва текстът на руски език.


Промени настройката на бисквитките