СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА (ОДОБРЕНА С РЕШЕНИЕ № 138 ОТ 1 МАРТ 2004 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ. В СИЛА ОТ 1 АПРИЛ 2004
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО, НАУКАТА И КУЛТУРАТА
(Одобрена с Решение № 138 от 1 март 2004 г. на Министерския съвет. В сила от 1 април 2004 г.)
Обн. ДВ. бр.52 от 18 Юни 2004г.
Правителството на Република България и правителството на Република Естония (наричани по-долу за краткост "страните"),
като се основават на приятелските отношения между двете държави,
водени от желанието си за по-добро взаимно опознаване и разбиране на културно-историческото познание на народите на двете държави,
убедени, че за тази цел развитието в областта на образованието, науката и културата е изключително важно,
се договориха за следното:
Член 1
Страните насърчават сътрудничеството в областта на образованието, науката и културата в съответствие с принципите, залегнали в тази спогодба.
Член 2
1. Страните насърчават обмена на студенти, следдипломни специализанти, лектори, учени, преподаватели и изследователи, както и други експерти в областта на образованието.
2. Страните предоставят в рамките на своите възможности и на реципрочна основа стипендии за университетско обучение и следдипломни специализации, както и за изследователска дейност във висши училища.
Член 3
Страните насърчават в рамките на своите възможности преподаването и изучаването на езика на другата страна във висшите училища и в други образователни и научни институции.
Член 4
1. Страните периодично съгласуват своите планове за сътрудничество и областите на научноизследователска дейност, които те считат за съществени за постигане на общи научни цели.
2. Страните определят по взаимно съгласие своите приоритети за изпълнение на научните си цели.
3. За да засилят сътрудничеството си в областта на науката и технологиите, страните насърчават:
a. обмена на научно-техническа информация;
b. обмена на експерти и специалисти;
c. организиране на съвместни конференции и семинари;
d. съвместно участие в европейски научни програми;
e. осъществяване на съвместни изследвания, проучвания и програми в областите, които се договорят;
f. създаване и взаимен достъп до специализирани бази данни.
4. Страните подпомагат и допринасят за развитието на контакти и сътрудничество между своите държавни или частни научни организации и институции, които са свързани с въвеждането на нови технологии.
5. Страните подпомагат и развиват сътрудничеството в областта на здравните и медицинските науки на основата на взаимни споразумения.
Член 5
Страните развиват двустранното културно сътрудничество между тях на взаимноизгодна основа. Страните полагат усилия да популяризират художествените и културните ценности на другата страна, като ги правят широко достъпни за своите граждани, и насърчават държавните, обществените и индивидуалните контакти.
Член 6
Страните насърчават сътрудничеството между музеи, институции за съхраняване на паметници на културата, библиотеки, издателства, както и обмена на книги, вестници, списания и периодични издания.
Член 7
Страните обменят своевременно информация за международни конкурси, фестивали, конференции и други събития в областта на културата и изкуствата, провеждани на тяхна територия.
Член 8
Страните насърчават сътрудничеството по линия на ЮНЕСКО и взаимодействието между националните комисии на двете страни за ЮНЕСКО.
Член 9
За да опазят своето национално наследство, страните поемат задължението да предотвратяват незаконния трафик на произведения на изкуството, документи и други предмети с историческа, археологическа или национална стойност, както и да обезпечават тяхната сигурност, докато са на временен внос.
Член 10
Страните насърчават обмена на информация за политическия, социалния и културния живот с цел разширяване на взаимното опознаване и разбирателство.
Член 11
Страните си сътрудничат в областта на средствата за масово осведомяване чрез обмен на информация, програми и материали. Те насърчават прякото сътрудничество между своите съответни радио- и телевизионни институции и осведомителни агенции.
Член 12
Страните допринасят за създаването на благоприятни условия за съвместни продукции в областта на филмовата и аудио-визуалната индустрия в съответствие с националното си законодателство и с международните си задължения.
Член 13
Страните си сътрудничат в областта на защитата на интелектуалната собственост съгласно съответните международни споразумения, по които те са страни.
Член 14
Страните насърчават сътрудничеството между националните си архиви, като осигуряват свободен достъп до тях и улесняват обмена на опит и обмена на копия от документи, публикации и специализирана литература в съответствие с националното си законодателство.
Член 15
Страните подпомагат младежкия обмен и насърчават преките контакти между млади работещи специалисти, младежки организации и асоциации.
Член 16
Страните подпомагат и развиват сътрудничеството в областта на спорта и насърчават преките контакти между съответните спортни организации и асоциации, спортни дружества и клубове, като рамката и детайлите на това сътрудничество се решават пряко между тези органи.
Член 17
Страните насърчават сътрудничеството в рамките на държавни и неправителствени организации.
Член 18
Конкретните дейности по тази спогодба, финансовите и други условия на обмена се определят в тригодишни програми за сътрудничество между съответните министерства и в отделни спогодби за пряко сътрудничество между сходни институции и организации в съответните области.
Член 19
Тази спогодба влиза в сила от датата на получаване на последното уведомление, с което страните се уведомяват взаимно, че са изпълнени всички изисквания, предвидени по националното им законодателство, за влизане в сила на тази спогодба.
Тази спогодба се сключва за неопределен срок. Всяка страна може да я денонсира, като уведоми за намерението си писмено по дипломатически път най-малко шест месеца преди денонсирането.
Подписана в София на 1 март две хиляди и четвърта година в два оригинала, всеки на български, естонски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването английският език има сила.