ТЪРГОВСКА СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЛИВАНСКАТА РЕПУБЛИКА (РАТИФИЦИРАНА СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ ХХХVIII НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 7 ОКТОМВРИ 1998 Г. - ДВ, БР. 118 ОТ 1998 Г. В СИЛА ОТ 4 МАРТ 2004 Г.)
ТЪРГОВСКА СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЛИВАНСКАТА РЕПУБЛИКА
(Ратифицирана със закон, приет от ХХХVIII Народно събрание на 7 октомври 1998 г. - ДВ, бр. 118 от 1998 г. В сила от 4 март 2004 г.)
Обн. ДВ. бр.25 от 26 Март 2004г.
Правителството на Република България и правителството на Ливанската република, наричани по-долу "договарящи страни";
имайки предвид постигнатите резултати в развитието на двустранните търговски отношения,
съзнавайки, че по-динамичните търговски отношения изискват близко сътрудничество във всички аспекти на търговската дейност;
желаейки да допринесат за постигането на тези цели чрез сключване на взаимноизгодна търговска спогодба,
се договориха за следното:
Член 1
1. Договарящите страни в съответствие със законите и другите нормативни актове, действащи на територията на всяка от двете държави, ще положат усилия за насърчаване и разнообразяване на търговските отношения между Република България и Ливанската република на дългосрочна основа.
2. Изпълнението на това сътрудничество ще се осъществява посредством договори, сключени между физически и/или юридически лица от двете държави, както и чрез обмен на посещения на бизнесмени, участие в панаири и изложби и обмен на информация.
Член 2
Всяка договаряща страна безусловно ще предостави по отношение на стоките с произход от или изнасяни за територията на държавата на другата договаряща страна третиране не по-малко благоприятно от това, предоставяно на подобни продукти, с произход от или изнасяни за територията на която и да е друга държава по отношение на всичко, свързано със:
а) митата и таксите от всякакъв вид със същото действие, събирани при или във връзка с вноса, износа или транзитното преминаване, включително методите на облагане с такива мита и такси;
б) правилата и формалностите, свързани с вноса и износа;
в) законите, подзаконовите нормативни актове и другите изисквания, отнасящи се до вътрешната продажба, оферирането при продажба, закупуването или разпространението им на вътрешния пазар.
Член 3
Разпоредбите на чл. 2 няма да се прилагат за давани или поддържани:
а) преимущества, предоставени или които могат да бъдат предоставени от договоряща страна в рамките на временно споразумение, водещо до създаването на митнически съюз или зона за свободна търговия, или в резултат от създаването на митнически съюз или зона за свободна търговия;
б) преимущества, предоставени или които могат да се предоставят от договаряща страна на съседни държави с цел улесняване на пограничната търговия;
в) преимущества, предоставени или които могат да бъдат предоставени от Ливанската република на арабски държави като членове на Арабската лига;
г) преимущества, предоставени или които могат да бъдат предоставени от договаряща страна на развиващи се страни.
Член 4
Всяка от договарящите страни ще осигури свободно транзитно преминаване през нейната територия по най-удобните за международен транзит пътища за транзитния превоз на стоки, които:
а) произхождат от митническата територия на другата страна и са предназначени за трета страна;
б) произхождат от митническата територия на трета страна и са предназначени за митническата територия на другата страна.
Член 5
1. Вносът и износът на стоки и осъществяването на услуги в изпълнение на тази спогодба ще се осъществява чрез търговски сделки, които ще се сключват между физически и/или юридически лица от държавите на договарящите страни в съответствие със законите и другите нормативни актове, действащи във всяка от двете държави и съгласно разпоредбите на тази спогодба.
2. Физическите и юридическите лица, посочени в ал. 1, ще осъществяват търговските сделки на своя отговорност.
Член 6
Плащанията за стоките и услугите, произтичащи от сключените според условията на тази спогодба сделки, ще се извършват в свободно конвертируема валута в съответствие със законите и другите нормативни актове, регулиращи валутните сделки във всяка от двете държави с възможност страните по сделките да се договорят за друго.
Член 7
Всяка от договарящите страни в съответствие със законите и другите нормативни актове, действащи на територията на нейната държава, ще улеснява участието на физически и юридически лица от държавата на другата договаряща страна в международни и специализирани панаири и изложби, провеждани на нейна територия.
Член 8
Договарящите страни в съответствие със законите и другите нормативни актове, действащи в техните съответни държави, ще освобождават от мита вноса и износа на следните стоки:
а) мостри на стоки и рекламни материали без търговска дейност, произхождащи от територията на държавата на другата договаряща страна, изпратени безвъзмездно от доставчика до техния клиент, които извън рекламната им функция не могат да се използват по друг начин;
б) стоки, произхождащи от територията на една от държавите на договарящите страни, внесени с цел да се излагат на панаири и изложби или други подобни мероприятия в държавата на другата договаряща страна, срещу задължението да бъдат изнесени обратно;
в) стоки, внесени със задължение да бъдат изнесени обратно и предназначени за анализиране, изследване или изпитване;
г) специални контейнери и други опаковки като палети и поставки, върху които са или ще бъдат завити, вързани или прикрепени стоките и които опаковки се използват в международната търговия при условие, че ще бъдат върнати обратно.
Член 9
1. Договарящите страни в съответствие със законите и другите нормативни актове, действащи в техните държави, ще улесняват обмена на информация относно законодателството, данъците, банковото и застрахователното дело и транспорт, както и обмена на всякакъв друг вид информация, отнасяща се до търговските отношения.
2. Посочената информация няма да се предоставя на трета страна без предварително писмено съгласие от договарящата страна, предоставила информацията.
Член 10
Договарящите страни посредством техните компетентни органи в съответствие със законите и другите нормативни актове, действащи в съответните им държави, ще осигурят защита на правата върху промишлени образци и търговски марки, собственост на лицата, посочени в чл. 5.
Член 11
1. С цел осигуряване на изпълнението на тази спогодба и развитието на нейните цели договарящите страни се договориха да учредят Смесен комитет за търговско сътрудничество (наричан по-долу "комитет"), състоящ се от представители на съответните техни органи.
2. Комитетът ще се събира по искане на една от двете договарящи страни последователно в София и Бейрут на взаимно договорени дати.
3. Комитетът може да сформира специализирани работни групи, които ще се занимават със специфични въпроси, които могат да възникнат в резултат от сътрудничеството, и ще докладват резултатите пред комитета.
Член 12
Комитетът, посочен в чл. 11, ще съсредоточи дейността си главно върху:
а) разглеждане и обсъждане изпълнението на разпоредбите на тази спогодба и предоставяне на резултатите от горното на компетентните органи;
б) разглеждане на предложените мерки за насърчаване на търговския обмен между държавите на договарящите страни;
в) анализиране начините и средствата за улесняване сключването на сделки между физическите и юридическите лица, посочени в чл. 5.
Член 13
Нищо в тази спогодба не трябва да се тълкува като пречка за въвеждането или прилагането от договаряща страна на забрани или ограничения по отношение вноса, износа или транзита на стоки с цел защита на националната сигурност, живота и здравето на хората, животните или растенията; защита на природните ресурси; запазване на националното богатство с художествена, историческа или археологическа стойност. Такива ограничения или забрани няма да представляват обаче средства за произволна дискриминация или прикрито ограничаване на търговията между договарящите страни.
Член 14
Всеки спор, възникнал от изпълнението на договорите по чл. 5, ал. 1, сключени в рамките на тази спогодба и по време на нейното действие, ще се решава в съответствие с техните разпоредби.
Член 15
Спорове, възникнали между договарящите страни по тълкуването и прилагането на тази спогодба, ще се уреждат чрез преговори по дипломатически път.
Член 16
1. Всяко допълнение или изменение на тази спогодба ще се осъществява чрез писмено споразумение между договарящите страни и ще влиза в сила при условията и по реда на чл. 17.
2. Всяко допълнение или изменение на тази спогодба по никакъв начин няма да засегне валидността на задължение или право, съществуващо преди влизането в сила на това допълнение или изменение.
Член 17
1. Тази спогодба ще влезе в сила от датата на получаване на втората от нотите, с която договарящите страни се известяват една друга, че са изпълнени изискванията на националното им законодателство за влизането й в сила.
2. Спогодбата ще остане в сила за срок три години и действието й автоматично ще се продължава всеки път за нови периоди от по една година, освен ако една от договарящите страни не извести писмено другата за намерението си да прекрати спогодбата най-малко три месеца преди изтичане на първоначалния или удължен срок на нейното действие.
3. Разпоредбите на тази спогодба ще се прилагат дори и след нейното прекратяване по отношение на всички договори, сключени по време на нейното действие, но не цялостно изпълнени към датата на нейното денонсиране.
4. От датата на влизането в сила на тази спогодба се прекратява действието на Търговската спогодба между Република България и Ливанската република, подписана в Бейрут на 15 септември 1956 г.
В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени от своите правителства, подписаха тази спогодба.
Подписана в София на 29 юли 1998 г. в два екземпляра на български, арабски и английски език, като всички текстове са еднакво автентични.
В случай на различия при тълкуването меродавен ще бъде текстът на английски език.