СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЗАЕМ ЗА ПРОЕКТ ЗА РАЗШИРЕНИЕ НА ПРИСТАНИЩЕ БУРГАС МЕЖДУ ЗАДГРАНИЧНИЯ ФОНД ЗА ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО, ЯПОНИЯ, И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ (СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЗАЕМ № БГ-П4 ОТ 29 ЮНИ 1998 Г., СКЛЮЧЕНО МЕЖДУ ЗАДГРАНИЧНИЯ ФОНД ЗА ИКОНОМИЧЕСК
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЗАЕМ ЗА ПРОЕКТ ЗА РАЗШИРЕНИЕ НА ПРИСТАНИЩЕ БУРГАС МЕЖДУ ЗАДГРАНИЧНИЯ ФОНД ЗА ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО, ЯПОНИЯ, И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
(Споразумение за заем № БГ-П4 от 29 юни 1998 г., сключено между Задграничния фонд за икономическо сътрудничество, Япония, и Република България)
(Ратифицирано със закон, приет от ХХХVIII Народно събрание на 22 юли 1998 г. - ДВ, бр. 88 от 1998 г. В сила от 31 юли 1998 г.)
Обн. ДВ. бр.25 от 26 Март 2004г.
В светлината на съдържанието на разменените ноти между правителството на Япония и правителството на Република България от 6 март 1998 г. относно японски заем, който да бъде отпуснат с оглед утвърждаване на икономическата стабилизация и усилията за развитие на Република България,
Задграничният фонд за икономическо сътрудничество, Япония (наричан по-долу "фонд"), и Република България (наричана по-долу "кредитополучател") с настоящото сключват следното Споразумение за заем (наричано по-долу "Споразумението за заем", което включва всички допълнителни споразумения към него).
Заем
Член I
Раздел 1. Фондът приема да отпусне като заем на кредитополучателя сума, ненадвишаваща четиринадесет милиарда триста и дванадесет милиона японски йени (14 312 000 000 японски йени) като главница за изпълнение на проекта за разширение на пристанище Бургас, описан в таблица 1, приложена към този документ (наричан по-долу "проект"), при условията, изложени в Споразумението за заем, и в съответствие със свързаните закони и нормативни разпоредби на Япония (наричан по-долу "заем"), при условие обаче, че когато общите отпуснати средства с натрупване по Споразумението за заем достигнат упоменатия лимит, фондът ще прекрати по-нататъшно отпускане на средства.
Раздел 2. (1) Кредитополучателят ще гарантира, че постъпленията по заема ще бъдат използвани за закупуване на допустими стоки и услуги, необходими за изпълнение на проекта, от доставчици, изпълнители или консултанти (наричани по-долу общо "доставчици") от държави, допустими като източник, както е описано в таблица 4, приложена към този документ (наричани по-долу "държави", допустими като източник), в съответствие с разпределението, описано в таблица 2, приложена към този документ.
(2) Окончателното отпускане на средства по Споразумението за заем ще бъде извършено не по-късно от същия ден и месец 7 години след датата на влизане в сила на Споразумението за заем и след това от фонда няма да бъдат отпускани повече суми, освен ако не бъде договорено друго между фонда и кредитополучателя.
Изплащане и лихва
Член II
Раздел 1. Кредитополучателят изплаща главницата по заема на фонда в съответствие с амортизационния план, изложен в таблица 3, приложена към този документ.
Раздел 2. (1) Кредитополучателят заплаща лихва на фонда на шестмесечие при лихвен процент 2,7 % годишно върху главницата, съответстваща на категории (а), (б) и (в), по-долу отпуснати (наричана по-долу "главница (I)"), и неизплатена.
(a) главница, отпусната от средствата по заема, разпределени в категории (А), (Б) и (В) (както е предвидено в раздел 1 от таблица 2, приложена към този документ);
(б) такси за обслужване, отпуснати от постъпленията по заема по отношение на отпускане (1) (а) по-горе;
(в) каквато и да било част от главницата, пренесена от категория (Д) (както е предвидено в раздел 1 от таблица 2, приложена към този документ) и отпусната по отношение на (1) (а) или (1) (б) по-горе.
(2) Кредитополучателят ще заплаща лихва на фонда на шестмесечие при лихвен процент 3/4 от 1% годишно върху главницата, съответстваща на категории (а), (б) и (в), по-долу отпуснати (наричана по-долу "главница (II)"), и неизплатена.
(а) главница, отпусната от средствата по заема, разпределена в категория (Г) (както е предвидено в раздел 1 от таблица 2, приложена към този документ);
(б) такси за обслужване, отпуснати от постъпленията по заема по отношение на отпускане (2) (а) по-горе;
(в) каквато и да било част от главницата, пренесена от категория (Д) (както е предвидено в раздел 1 от таблица 2, приложена към този документ) и отпусната по отношение на (2) (а) или (2) (б) по-горе.
(3) Кредитополучателят заплаща на фонда на 20 юни всяка година лихвата, която е начислена до 19 юни на същата година от 20 декември на предходната година, и на 20 декември всяка година лихвата, която е начислена до 19 декември от 20 юни на тази година, при условие че преди датата на окончателното отпускане на средства по заема кредитополучателят заплаща на фонда на 20 юли всяка година лихвата, която е начислена до 19 юни на тази година от 20 декември на предходната година, и на 20 януари всяка година лихвата, която е начислена до 19 декември от 20 юни на предходната година.
Конкретни клаузи
Член III
Раздел 1. Другите условия, общоприложими към Споразумението за заем, ще бъдат изложени в общите условия на фонда от декември 1987 г. със следните допълнителни разпоредби (наричани по-долу "общи условия"):
(1) Терминът главница, където е споменат в общите условия, ще бъде заменен с главница (I) и главница (II).
(2) Когато кредитополучателят прави плащане по главница или плащане по лихва или други такси, без да посочва начина на разпределение, фондът може да реши начина на разпределение между главница, лихва или други разходи за главница (I) или главница (II).
(3) Член VII от общите условия се игнорира и следователно всички препратки към гаранцията или гаранта, където и да са споменати в общите условия, също се игнорират.
(4) След като даден договор бъде определен като допустим за финансиране от фонда, името на доставчиците и сумата по договора може да бъде публично огласена от фонда.
(5) Раздел 3.05 от общите условия се заменя, както следва: "В случай на забавяне на погасяване на главница или плащане по лихва или каквито и да било други разходи, изисквани по Споразумението за заем, лихвата, посочена в раздел 3.03, престава да се начислява върху тази просрочена сума на главницата на и след датата, на която тя е дължима, и е дължима такса за просрочие, изчислена като 2 % годишно върху и над лихвения процент, посочен в Споразумението за заем, върху просрочената сума на главницата, лихвата или другите разходи за периода от датата, на която са били дължими, до деня, непосредствено предхождащ деня на реалното им плащане, и двата включително."
(6) Раздел 3.07 от общите условия се заменя, както следва: "Кредитополучателят кредитира сметката на фонда в "Банк ъф Токио - Мицубиши" - ООД, Учисайуайчо Офис, Токио, Япония, с всички плащания по главница и лихва и други разходи по заема."
Раздел 2. Насоките за доставка и за назначаване на консултанти, посочени в раздел 4.01 от общите условия, са, както това е посочено в процедурата по доставка, приложена към този документ като таблица 4.
Раздел 3. Процедурата по отпускане, спомената в раздел 5.01 от общите условия, е, както следва:
(1) Процедурата за поемане на ангажимент, приложена към този документ като таблица 5, е приложима в случаите на отпускания на средства на доставчици от държави, допустими като източник, различни от Република България по отношение на частта от договора, посочена във валута, различна от валутата на Република България.
(2) Процедурата по трансфер, приложена към този документ като таблица 6, е приложима в случаите на плащания, които следва да се извършат на доставчици от Република България и на доставчици от държави, допустими като източник, различни от Република България по отношение на частта от договора, посочена във валутата на Република България.
Раздел 4. (1) Кредитополучателят упълномощава "Пристанище Бургас" - ЕАД (наричано по-долу "изпълнителна агенция"), за изпълнението на проекта.
(2) Кредитополучателят гарантира, че изпълнителната агенция ще използва консултанти за изпълнението на проекта.
(3) В случай че средствата, които са на разположение от постъпленията по заема, са недостатъчни за изпълнението на проекта, кредитополучателят своевременно предприема договорености за предоставяне на такива средства, каквито ще бъдат необходими.
(4) Кредитополучателят може от постъпленията по заема да отпуска заем(и) на изпълнителната агенция (наричан по-долу "вторичен заем") за изпълнението на проекта. Условията на вторичния заем са не по-малко благоприятни от тези по Споразумението за заем.
(5) Кредитополучателят гарантира, че изпълнителната агенция ще предоставя на фонда доклади за напредъка на проекта на всяко тримесечие (през февруари, май, август и ноември всяка година), докато проектът бъде завършен в такъв формат и такива детайли, каквито фондът може разумно да поиска.
(6) Своевременно, но във всеки случай не по-късно от 6 месеца след приключване на проекта, кредитополучателят ще гарантира, че изпълнителната агенция ще предостави на фонда доклад за приключване на проекта в такъв формат и такива детайли, каквито фондът може разумно да поиска.
(7) Кредитополучателят по всяко време гарантира, че изпълнителната агенция работи и поддържа всички мощности, свързани с проекта, и своевременно, както това е необходимо, гарантира, че изпълнителната агенция извършва всички необходими ремонти и обновления.
Раздел 5. Следните адреси са посочени за целите на раздел 9.03 от общите условия:
За фонда:
Пощенски адрес:
Задграничен фонд за икономическо сътрудничество, Япония
Такебаши Годо Билдинг, 4 - 1, Охтемачи 1 - кром
Чийода-ку, Токио 100-0004, Япония
На вниманието на управляващия директор, Оперативен отдел III
Телеграфен адрес:
COOPERATIONFUND
Токио
Телекс: номер на повикване J28360
Код за обратен отговор: COOPFUND
За кредитополучателя:
Пощенски адрес:
Министерство на транспорта
ул. Левски 9
София 1080
Република България
На вниманието на министъра на транспорта
Телекс: номер на повикване 23200
Код за обратен отговор: MTBG.
В случай на промяна на посочените адреси и/или имена засегнатата страна следва незабавно да уведоми другата страна по това споразумение в писмена форма за новите адреси и/или имена.
В потвърждение на което фондът и кредитополучателят, действайки чрез техните надлежно упълномощени представители, надлежно подписаха Споразумението за заем със съответните имена и го доставиха в офиса на Задграничния фонд за икономическо сътрудничество, Япония, Чийода-ку, Токио, Япония, на датата и годината, посочени в началото на документа.
Таблица 1
Описание на проекта
Раздел 1. (1) Цел:
Разширение на Пристанище Бургас за поемане на увеличаващия се товарен трафик и по-големи плавателни съдове.
(2) Място:
Пристанище Бургас, Република България.
(3) Изпълнителна агенция
"Пристанище Бургас" - ЕАД.
(4) Обхват на работата:
(а) граждански и строителни работи;
(б) изкопни работи;
(в) доставка на оборудване за обработка на товари;
(г) консултантски услуги.
Средствата по заема са на разположение за точки (а) до (г).
Каквото и да било салдо, оставащо по посочените точки, и всички други обекти следва да бъдат финансирани от кредитополучателя.
Раздел 2.
Календарна година | За заема | За проекта |
(януари - декември) | (в милиони | (в милиони |
японски йени) | японски йени) |
1998 | 54 | 65 |
1999 | 214 | 261 |
2000 | 1,554 | 2,229 |
2001 | 1,903 | 2,705 |
2002 | 3,527 | 4,886 |
2003 | 6,162 | 7,841 |
2004 | 898 | 1,095 |
Общо | 14,312 | 19,082 |
Отпускането на средствата по заема ще се извършва в рамките на лимита на ежегодните бюджетни разпределения за фонда от правителството на Япония.
Раздел 3.
Таблица 2
Разпределение на средствата по заема
Раздел 1.
Категория | Разпределена | % от разходите, | |
сума на заема | които следва | ||
(в милиони | да бъдат фи- | ||
японски йени) | нансирани |
(А) | Граждански и | ||
строителни | |||
работи | 6,181 | 82 | |
(Б) | Изкопни работи | 2,121 | 100 |
(В) | Оборудване | 4,052 | 100 |
(Г) | Консултантски | ||
услуги | 1,070 | 100 | |
(Д) | Условни | 888 | |
Общо | 14,312 |
Забележка. Обектите, които не се допускат за финансиране, са посочени по-долу:
(а) общи административни разходи;
(б) данъци и мита;
(в) покупка на земя и други недвижими имоти;
(г) компенсации;
(д) други непреки разходи.
По отношение на отпускането на средства във всяка категория отпуснатата сума се изчислява от допустимите разходи чрез умножаване по процента на съответната категория, посочен в този раздел, освен ако между фонда и кредитополучателя бъде договорено друго.
Раздел 2. (1) В случай че приблизителните разходи за обектите, включени в която и да било от категории (А) до (Г), намалеят, сумата, тогава разпределена, но вече неизисквана за тази категория, ще бъде преразпределена от фонда в категория (Д).
(2) В случай че приблизителните разходи за обектите, включени в която и да било от категории (А) до (Г), се увеличат, сумата, равна на частта, ако има такава, от това увеличение, която следва да се финансира от постъпленията по заема, се разпределя от фонда, по искане на кредитополучателя, в тази категория от категория (Д), предмет обаче на изискванията за условни обстоятелства, както те са определени от фонда, по отношение на разходите за обектите в другите категории.
Таблица 3
Амортизационен план
1. Изплащане на главницата (I)
Дата, на която сумата е дължима | Сума |
(в японски йени) |
На 20 юни 2008 г. | 323,000,000 |
На всеки 20 юни и 20 декември, | 322,975,000 |
като се започне от 20 декември | |
2008 г. до 20 юни 2028 г. |
2. Изплащане на главницата (II)
Дата, на която сумата е дължима | Сума |
(в японски йени) |
На 20 юни 2008 г. | 17,600,000 |
На всеки 20 юни и 20 декември, | 17,540,000 |
като се започне от 20 декември | |
2008 г. до 20 юни 2038 г. |
Таблица 4
Процедура за доставки
Раздел 1.
(1) Доставката на всички стоки и услуги, с изключение на консултантските услуги, които ще бъдат финансирани от постъпленията по заема, следва да бъдат в съответствие с Насоките за доставки по АРЧ заеми от декември 1997 г. (наричани по-долу "насоки за извършване на доставки").
(2) Назначаването на консултанти, което ще бъде финансирано от постъпленията по заема, следва да бъде в съответствие с насоките за назначаване на консултанти от кредитополучатели по АРЧ от декември 1997 г. (наричани по-долу "насоки за консултанти").
Раздел 2. Допустимите страни източници за доставка на всички стоки и услуги, които ще бъдат финансирани от постъпленията по заема, са всички държави и области.
Раздел 3. Изпълнителната агенция следва да извърши или да възложи за изпълнение всички процедури по оценка на ефекта върху околната среда (наричана по-долу ОЕОС), свързани с проекта, включително окончателно одобрение от страна на съответните агенции и предоставяне на фонда за съгласуване с него на доклада за ОЕОС с негово обобщение на английски език, в най-кратки срокове и във всеки случай преди огласяването на търгове за договори по заема.
Раздел 4. В случай на договори, които ще бъдат финансирани от постъпленията по заема, разпределени в категории от (А) до (В), както е посочено в таблица 2, приложена в този документ, следните процедури подлежат на преглед и съгласие от страна на фонда съгласно раздел 4.02 от общите условия.
(1) Ако кредитополучателят желае да възприеме процедури за доставка, различни от международен конкурентен търг с предварителна класация, кредитополучателят ще подаде във фонда искане за преглед на метода(ите) за доставка (съгласно формуляр № 1, приложен към този документ). Фондът ще информира кредитополучателя за своето съгласие чрез уведомление относно метода(ите) за доставка.
(2) Преди реклама и/или уведомление за предварителна класация кредитополучателят предава на фонда за преглед и потвърждение от негова страна на критерии за оценка на предварителната класация. Фондът си запазва правото да изиска от кредитополучателя да предаде документи, свързани с предварителната класация за справка на фонда. Когато фондът няма възражения по споменатите критерии, той информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление относно критериите за оценка на предварителна класация. Каквато и да било допълнителна промяна от страна на кредитополучателя на посочените критерии изисква предварително писмено одобрение от страна на фонда. Когато фондът счете за необходимо, се изисква преглед и потвърждение от негова страна на документите за предварителна класация.
(3) Когато предварително класираните фирми бъдат избрани, кредитополучателят подава във фонда за преглед и одобрение от негова страна списък на тези фирми и доклад за процеса на избора с причините за направения избор, като прилага всички свързани документи заедно с искане за преглед на резултатите от предварителната класация. Кредитополучателят предава на фонда за справка такива други документи, свързани с предварителната класация, каквито фондът може разумно да поиска. Когато фондът няма възражения по споменатите документи, той информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление относно резултатите от предварителната класация.
(4) Преди да поиска оферти, кредитополучателят предава на фонда за преглед и одобрение от негова страна критериите за оценка на офертите заедно с искане за преглед на критериите за оценка на офертите. Фондът си запазва правото да поиска кредитополучателят да предаде документи, свързани с търга, за справка на фонда. Когато фондът няма възражения по посочените критерии, той информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление относно критериите за оценка на офертите. Каквато и да било допълнителна промяна от кредитополучателя на споменатите критерии изискват предварително писмено одобрение от страна на фонда. Когато фондът счете за необходимо, се изискват неговият преглед и одобрение на тръжните документи.
(5) Преди изпращане на уведомление до спечелилия търга участник кредитополучателят предава на фонда за преглед и одобрение от негова страна анализ на офертите и предложение за спечелилия търга заедно и искане за преглед на анализ на офертите и предложение за спечелил търга. Кредитополучателят предава на фонда за справка такива други документи, свързани със спечелването на търга, каквито фондът може разумно да поиска. Когато фондът няма възражения по споменатата документация, фондът информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление за анализ на оферти и предложение за спечелил търга.
(6) Когато, както е предвидено в раздел 5.10 от Насоките за доставки, кредитополучателят желае да отхвърли всички оферти или да преговаря с един или с двама от участниците, предлагащи най-ниски цени с оглед получаване на удовлетворителен договор, той информира фонда за причините, като иска предварителен преглед и одобрение. Когато фондът няма възражения, той информира кредитополучателя за съгласието си. В случай на повторно предаване на оферти всички последващи процедури са в значителна степен в съответствие с параграфи от (1) до (5).
(7) Веднага след сключване на договора кредитополучателят предава на фонда за преглед и одобрение надлежно заверено копие от договора заедно с искане за преглед на договор (съгласно формуляр № 2, приложен към този документ). Когато фондът определи, че договорът е последователен със Споразумението за заем, фондът информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление относно договор.
(8) Каквато и да било промяна или прекратяване на договор, прегледан от фонда, изисква предварително писмено одобрение от фонда, при условие обаче, че каквато и да било промяна, която не представлява важна промяна на договора и която не се отразява върху цената по договора, не изисква такова одобрение от страна на фонда.
Раздел 5. По отношение раздел 4.02 от общите условия следните процедури са предмет на преглед и одобрение от страна на фонда:
(1) Преди да се поискат предложения от консултанти, кредитополучателят предава на фонда за преглед и одобрение условия на ангажимента, подбран списък от консултанти и писмо-покана, заедно с искане за преглед на тези документи. Когато фондът няма възражения по посочените документи, фондът информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление относно условията на ангажимента, подбрания списък от консултанти и писмото-покана. Каквато и да било допълнителна промяна от страна на кредитополучателя на споменатите документи изисква предварително одобрение от страна на фонда.
(2) Преди да се покани най-високо класираният консултант за провеждане на преговори за сключване на договор, кредитополучателят изпраща на фонда за преглед от негова страна и потвърждение на резултатите от неговата оценка на получените предложения заедно с искане за преглед на доклада за оценка на предложенията на консултантите. Когато фондът няма възражения по споменатите документи, той информира кредитополучателя в този смисъл чрез уведомление относно доклад за оценка на предложенията на консултантите.
(3) В случай че кредитополучателят желае, както е предвидено в раздел 3.01. (2) от Насоките за консултанти, да използва конкретен консултант, кредитополучателят информира фонда в писмена форма за причините за това за преглед и потвърждение от фонда заедно с писмото-покана и условията на ангажимента. След получаване на потвърждение от фонда кредитополучателят може да изпрати писмото-покана и условията на ангажимента на въпросния консултант. В случай че средитополучателят счете предложението на консултанта за удовлетворително, той може да договори условията (включително финансовите условия) на договора.
(4) Незабавно след сключване на договор кредитополучателят предава на фонда за преглед и потвърждение от негова страна надлежно заверено копие от договора заедно с искане за преглед на договор (съгласно формуляр № 3, приложен към настоящия документ). Когато фондът определи, че договорът съответства на Споразумението за заем, той информира кредитополучателя за това посредством уведомление за споразумение.
(5) Каквито и да било промени или прекратявания на договор, прегледан от фонда, изискват предварително писмено потвърждение от фонда за това, при условие обаче, че каквато и да било промяна, която не представлява важна модификация на договора и която не се отразява на договорната цена, не изисква такова потвърждение от фонда.
Формуляр № 1 | |
Дата: | |
Реф. №: |
Задграничен фонд за икономическо сътрудничество, Япония |
Токио, Япония |
На вниманието на: управляващия директор, Оперативен |
отдел III |
Господа: |
ИСКАНЕ ЗА ПРЕГЛЕД НА МЕТОД(И) |
ЗА ДОСТАВКА |
Относно: Споразумение за заем № БГ-П4 от 29 юни |
1998 г. за Проект за разширение на Пристанище Бургас |
В съответствие със свързаните разпоредби на |
Споразумението за заем, посочено по-горе, с настоящото |
подаваме за преглед от ваша страна метод(и) за доставка, |
съгласно приложения лист. |
Ще бъдем благодарни, ако ни уведомите за вашето потвърж- |
дение. |
Искрено ваш, | |
(името на кредитополучателя) | |
(оторизиран подпис) | |
1. Име на проекта
2. Метод(и) на доставка
( ) Международен конкурентен търг без предварителна класация
( ) Ограничен международен (местен) търг
( ) Международна (местна) търговия
( ) Пряко възлагане
( ) Други ( )
3. Причина за избора на метод(и) на доставка в подробности
(Например: технически съображения, икономически фактори, опит и възможности)
4. Име и националност на доставчика
(в случаите на ограничен международен (местен) търг и пряко възлагане)
5. Очаквана сума по договора
Чуждестранна валута
Местна валута
6. Основни позиции, включени в споразумението
7. Вид на споразумението
( ) Споразумение до ключ
( ) Доставка на стоки/оборудване/материали
( ) Споразумение за граждански работи
( ) Предоставяне на услуги
( ) Други
8. График
i) Дата на сключване на споразумението
ii) Дата на експедиция и/или дата на започване на работите/услугите
iii) Дата на приключване (за доставка или строителство)
Формуляр № 2 | |
Дата: | |
Реф. №: |
Задграничен фонд за икономическо сътрудничество, Япония |
Токио, Япония |
На вниманието на: управляващия директор, Оперативен |
отдел III |
Дами и господа: |
ИСКАНЕ ЗА ПРЕГЛЕД НА ДОГОВОР |
В съответствие със свързаните разпоредби на Спо- |
разумението за заем № БГ-П4 от 29 юни 1998 г. с настоя- |
щото подаваме за преглед от ваша страна копие от прило- |
женото споразумение. Данните на споразумението са, как- |
то следва: |
........................... (представляваща .......... % |
от допустимия разход) |
Ще бъдем благодарни, ако ни уведомите за вашето |
потвърждение на споразумението чрез изпращане на уведом- |
ление за споразумение. |
Искрено ваш, | |
(името на кредитополучателя) | |
(оторизиран подпис) |
Формуляр № 3
Формуляр № 2 | |
Дата: | |
Реф. №: |
Задграничен фонд за икономическо сътрудничество, Япония |
Токио, Япония |
На вниманието на: управляващия директор, Оперативен |
отдел III |
Дами и господа: |
ИСКАНЕ ЗА ПРЕГЛЕД НА ДОГОВОР |
(за консултантски услуги) |
В съответствие със свързаните разпоредби на Спо- |
разумението за заем № БГ-П4 от 29 юни 1998 г. с настоя- |
щото подаваме за преглед от ваша страна копие от прило- |
женото споразумение. Данните на споразумението са, как- |
то следва: |
........................... (представляваща .......... % |
от допустимия разход) |
Ще бъдем благодарни, ако ни уведомите за вашето |
потвърждение на споразумението чрез изпращане на уведом- |
ление за споразумение. |
Искрено ваш, | |
(името на кредитополучателя) | |
(оторизиран подпис) |
Таблица 5
Процедура за поемане на ангажимент
Процедурата за поемане на ангажимент от юли 1988 г. следва да се прилага с необходимите изменения по отношение отпускането на средствата по заема за покупка на стоки и услуги от доставчиците от държави, допустими като източник, различни от Република България по отношение на частта от споразумението, посочена във валута, различна от тази на Република България, със следните допълнителни разпоредби:
1. По отношение на раздел 1. (2) от процедурата за поемане на ангажимент японската банка ще бъде "Банк ъф Токио - Мицубиши" - ООД, Токио.
2. По отношение на раздел 1. (2) от процедурата за поемане на ангажимент издаващата банка ще бъде "Булбанк" - АД, София.
3. (а) Кредитополучателят заплаща на фонда в японски йени сума, равна на 0,1 % от сумата на писмото за поемане на ангажимент като такса за обслужването на датата на издаване на съответното писмо за поемане на ангажимент. Фондът издава на японската банка писмо за поемане на ангажимент при получаване на таксата за обслужване от кредитополучателя.
(б) Сума, равна на тази такса за обслужване, се финансира от средствата по заема и фондът незабавно плаща тази сума сам на себе си като такса за обслужване на датата на издаване на писмо за поемане на ангажимент. Този превод от средствата по заема представлява валидно и обвързващо задължение за кредитополучателя съгласно условията на Споразумението за заем.
Таблица 6
Процедура за трансфер
Процедурата за трансфер, изложена в този документ, се прилага в случаите на отпускане на средства за плащания, които да бъдат извършени на доставчиците от Република България и на доставчиците от държави, допустими като източник, различни от Република България по отношение частта от споразумението, посочена във валутата на Република България.
Оторизираната валутна банка в Токио навсякъде, където е спомената в този текст, е "Банк ъф Токио - Мицубиши" - ООД, Токио (наричана по-долу "плащащата банка").
Оторизираната валутна банка на територията на кредитополучателя, спомената в настоящия текст, е "Булбанк" - АД, София (наричана по-долу "банка на кредитополучателя).
1. Искане за отпускане на средства
(1) Когато кредитополучателят получи искания за плащане от доставчиците чрез изпълнителната агенция (съгласно формуляр СFР, приложен към този документ), кредитополучателят иска от фонда да направи отпускане на средства за сума, която не надвишава реално исканата от доставчиците, като изпраща на фонда искане за отпускане на средства в съответствие с формуляр ТRF, приложен към този документ. Всяко искане за отпускане на средства се подписва от кредитополучателя и се придружава от следните документи:
(a) обобщена справка на плащанията съгласно формуляр ТRF-SSР, приложен към този документ;
(б) копие от инструкцията за трансфер, изпратена на банката на кредитополучателя съгласно приложения формуляр ОЕСF-ТI;
(в) искания за плащане, доказващи сумата, която следва да бъде платена на доставчиците, съгласно формуляр СFР;
(г) следните подкрепящи документи, доказващи всяко плащане и тяхното използване:
(i) за плащания на доставчици за доставка/
експедиция на стоки и/или услуги - товарителница или аналогичен документ, доказващ доставка/експедиция на стоките и/или услугите, посочени във фактурата;
(ii) за плащания за консултантски услуги -
искане, подадено от консултантите, посочващо в достатъчно подробности предоставените услуги, покривания период и сумата, която е дължима;
(iii) за плащания по договори за граждански работи:
- искане, сметка или фактура от изпълнителя, показващи в достатъчно детайли извършените от изпълнителя работи и сумата, която се иска;
- удостоверение в смисъл, че извършената от изпълнителя работа е удовлетворителна и е в съответствие с условията на съответния договор, като това удостоверение следва да бъде подписано от изпълнителната агенция.
(2) Сумата, посочена в искането за отпускане на средства, се посочва в японски йени, конвертирана по Т/Т курс купува, котиран от банката на кредитополучателя в деня, непосредствено предхождащ деня, на който се подава искането за отпускане на средства. Сумата, която ще бъде платена във валута, и обменният курс, използван за конвертирането в японски йени, се описват в обобщената справка за плащанията съгласно формуляр ТКР-SSР заедно с доказателства за този курс на конвертиране.
(3) Кредитополучателят изпраща на банката на кредитополучателя инструкции за превод, придружавани от копие от искането за отпускане на средства и искания за плащане, когато кредитополучателят подава молба за отпускане на средства от фонда.
2. Отпускане на средства
(1) Когато фондът счете, че искането за отпускане на средства е редовно и отговаря на разпоредбите на споразумението за заем, той при получаване на сума, равна на 0,1 % от сумата, която следва да бъде отпусната като такса за обслужване от кредитополучателя, следва да отпусне средствата в японски йени. Отпускането се извършва в рамките на 15 работни дни от датата на получаване на искането чрез плащане в нерезидентна сметка в йени на банката на кредитополучателя от негово име, която се открива предварително в плащащата банка в съответствие със свързаните закони и нормативни разпоредби на Япония.
(2) Сума, равна на тази такса за обслужване, се финансира от постъпленията по заема и фондът незабавно плаща тази сума сам на себе си като такса за обслужване на датата на отпускането на средства за кредитополучателя. Това отпускане на средства от постъпленията по заема представлява валидно и обвързващо задължение на кредитополучателя съгласно условията на споразумението за заем.
3. Плащане на доставчици
След като средствата по заема, отпуснати от фонда, се кредитират в нерезидентната сметка в йени в банката на кредитополучателя, посочена в точка 2 по-горе, и банката на кредитополучателя получи уведомление по телеграф от плащащата банка, банката на кредитополучателя незабавно обменя сумата във валутата на Република България и превежда сумата, реално искана от доставчиците в исканията за плащане в съответната сметка на доставчиците в банката на доставчиците в съответствие с инструкцията за превод.
4. Делегиране на пълномощия
(1) С настоящото кредитополучателят назначава банката на кредитополучателя като свой агент за целите на предприемане на каквито и да било действия или сключване на каквото и да било споразумение, изисквано или позволено съгласно тази процедура за превод.
(2) Каквото и да било предприето действие или сключено споразумение от банката на кредитополучателя съгласно правомощията, дадени на тази банка, са напълно обвързващи за кредитополучателя и имат същата сила и валидност, както ако те са предприети от кредитополучателя.
(3) Правомощията, дадени на банката на кредитополучателя, могат да бъдат оттеглени или променени чрез споразумение между кредитополучателя и фонда.
5. Договореност
Кредитополучателят гарантира, че банката на кредитополучателя сключва необходимите договорености с плащащата банка, съдържащи следните в съответствие с оторизацията, дадена на банката на кредитополучателя, както е посочено в точка 4 по-горе:
(а) Да използва нерезидентната сметка в йени на банката на кредитополучателя в плащащата банка за обработка на отпусканията на средства съгласно процедурата за превод.
(б) Незабавно след като извършването на отпускане на средства от фонда се кредитира в нерезидентната сметка в йени на банката на кредитополучателя, посочена в точка 2 по-горе, плащащата банка изпраща телеграфно уведомление до банката на кредитополучателя за отпускането на средства от фонда.
6. Фондът не носи отговорност за каквито и да било загуби, понесени от кредитополучателя и/или доставчиците, които се дължат на каквито и да било разлики между обменните курсове, които се използват за конвертиране от японски йени във валутата, използвана за реално плащане на доставчиците по времето на превода и обменния курс за конвертиране от валутата, използвана за реално плащане на доставчиците, в японски йени по времето на отпускането на средствата.
(Формуляр СFР) |
ИСКАНИЯ ЗА ПЛАЩАНЕ |
Дата: | |
Заем №: БГ-П4 |
До: (име и адрес на кредитополучателя)
С настоящото ви предаваме искания за плащане за напредъка на работата със следното съдържание:
1. Номер и дата на споразумението:
2. Уведомление относно номер и дата на споразумението (ако има такива):
3. Описание на стоките и услугите, които са завършени:
4. Искана сума:
5. Натрупана вече изплатена сума:
6. Обща сума (4+5):
Моля, заплатете исканата в т. 4 сума по нашата сметка, както е посочена по-долу:
(i) Име на бенефициента: | |
(ii) Сметка номер: | |
(iii) Име на банката: | |
(iv) Пълен адрес на банката: | |
(v) Телеграфен адрес: | |
(име на доставчика) | |
(подпис) |
(Формуляр ТRF) |
ИСКАНЕ ЗА ОТПУСКАНЕ НА СУМА |
Дата: | |
Заем №: БГ-П4 | |
Молба пореден №: |
Задграничен фонд за икономическо сътрудничество, Япония, Токио, Япония
На вниманието на: управляващия директор, Оперативен отдел Ш
Господа:
1. Съгласно Споразумение за заем № БГ-П4 от 29 юни 1998 г., сключено между Задграничния фонд за икономическо сътрудничество, Япония (наричан по-долу "фонда"), и Република България, долуподписаният моли за отпускане на средства по споменатото Споразумение за заем в размер ........................................... японски йени (словом: ..........................................) за плащане на разходите, както те са описани в обобщената справка(и), приложени към този документ.
2. Долуподписаният не е искал преди отпускане на средства в какъвто и да било размер от заема за целите на посрещане на разходите, описани в обобщената справка(и). Долуподписаният не е получил, нито ще получи средства за тази цел от постъпления от който и да било друг заем, кредит или безвъзмездна помощ, които са на негово разположение.
3. Долуподписаният потвърждава, че:
а) разходите, посочени в обобщената справка(и) ще бъдат извършени за целите, посочени в споразумението за заем;
б) стоките и услугите, закупени по тези разходи, са в съответствие с приложимите процедури за доставка, договорени с фонда съгласно посоченото Споразумение за заем и разходите и условията за покупка по тях са разумни;
в) споменатите стоки и услуги са били или ще бъдат доставени от доставчиците, посочени в приложената обобщена справка(и) и са били или ще бъдат произведени в (или в случай на услуги ще бъдат предоставени от) държава, допустима като източник(ици) за заема от фонда.
4. Моля, отпуснете исканата тук сума чрез плащане в нерезидентната сметка в йени на "Булбанк" - АД, в "Банк ъф Токио - Мицубиши" - ООД, Токио.
5. Това искане се състои от (брой) страница(и) и (брой) подписани и номерирани обобщени справки с поддържаща документация.
Искрено ваш, | |
(името на кредитополучателя) | |
(оторизиран подпис) | |
(Формуляр TRF-SSP) |
Обобщена справка за плащане |
Опе- | ОЕCF | Заку- | Дос- | Нацио- | Опи- | Катего- | Про- | Сума | Курс | Сума | Есте- | Начин | Сума, | Съот- |
рации | потвър- | пуващ | тавчик | налност | сание | рия *2 | изход | по до- | на кон- | за пла- | ство на | на дос- | за която | ношение |
ждение | на дос- | на сто- | говор | верти- | щане *3 | плаща- | тавка *5 | се канди- | на от- | |||||
№ | тавчи- | ките | ране | не *4 | датства | пускане | ||||||||
ка *1 | и/или ус- | за финан- | на сред- | |||||||||||
лугите | сиране *3 | ства *6 | ||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
1 |
2 |
3 |
Общо |
Долуподписаният потвърждава, че доставчикът(ците) и стоките и/или услугите, посочени по-горе, са |
допустими по Споразумението за заем. |
*1. Забележка за 5. Националност на доставчика: държавата, в която доставчикът е учреден и регистриран. |
*2. Забележка за 7. Категория: категорията, описана в раздел 1 на таблица 2. |
*3. Забележка за 11 и 14. Сума за плащане: ако не е в японски йени, посочете както сумата във валутата, в която ще |
бъде извършено плащането на доставчика, така и нейната конвертирана стойност, изчислена в съответствие с 1. (2) |
от таблица 6 - Процедура за превод, както и обменния курс (курсове). |
*4. Забележка за 12. Естество на плащането: авансово плащане, плащане на вноска или окончателно плащане и |
т.н. |
*5. Забележка за 13. Метод на доставка: посочете причините за избора в случаите, когато е различен от международен |
конкурентен търг. |
*6. Забележка за 15. Съотношение на отпускане: съотношение на сумата, за която се кандидатства за финансиране, |
към сумата на плащането във валутата, в която ще бъде извършено плащането на доставчика. |
(оторизиран подпис) |
(Формуляр ОЕСРF-ТI) |
Инструкции за превод |
Дата: |
Заем №: БГ-П4 |
Молба №: |
До: "Булбанк" - АД |
от дата ................. с настоящото изискваме да обмените отпуснатата сума във валутата на Република Бъл- |
гария и да преведете сумата, която реално се иска от доставчика(ците) по сметката на съответния достав- |
(име и адрес на кредитополучателя) |
(подпис) |
Приложения: Искане за отпускане на средства. |
Искания за плащане |