Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 4 от 16.I

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА ПЕРИОДА 2002 - 2004 Г. МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЛАНДРИЯ В ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ДОГОВОРА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЛАНДРИЯ

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА ПЕРИОДА 2002 - 2004 Г. МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЛАНДРИЯ В ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ДОГОВОРА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФЛАНДРИЯ

(Одобрена с извлечение от Протокол № 22 от заседанието на Министерския съвет на 6 юни 2002 г. В сила от 7 юни 2002 г.)

Обн. ДВ. бр.4 от 16 Януари 2004г.

1. Икономика

1.1. Общи

1.1.1. Двете страни изразяват единно мнение относно значението на дългосрочните икономически отношения, базиращи се на сътрудничеството в различни области.

Сътрудничеството се конкретизира с обмен на знания и опит в областта на политиката на икономическото и регионалното развитие и използването на модерни управленски техники.

Двете страни си изпращат документация и информация по посочените по-горе теми.

1.1.2. Двете страни проучват възможностите за размяна на експерти в икономически области по взаимно съгласие.

1.2. Конкретни действия

1.2.1. Икономическа, индустриална и регионална политика

1.2.1.1. Двете страни обменят по взаимно искане информация и опит в политиката в областта на икономиката, промишлеността и регионалното развитие.

Специално внимание се отделя на сътрудничеството между регионите и също съвместно с други региони в съответните програми на ЕС ("Структурни фондове", "Интеррег").

1.2.1.2. Двете страни разменят делегации от длъжностни лица от съответните администрации ("Икономика", "Регионална политика") в областта на икономиката и регионалната политика с цел да обменят информация, опит и знания относно следните теми:

- икономическа и индустриална политика (особено свързана с малките и средните предприятия);

- регионална политика (субрегионална икономическа политика, насочена към субрегионите);

- помощ за предприятия с оглед членството на България в Европейския съюз;

- стопанска инициативност (т. нар. "родителски" проекти);

- нови технологии за насърчаване на рационалното използване на енергия и възобновими и алтернативни енергийни източници;

- управление на качеството;

- структурни фондове (по-конкретно ERDF);

- контакти с Европейския комитет и разработване на програми (особено относно Interreg IIIC);

- градска икономическа политика;

- Европейски информационни центрове.

Процедурата за избор на длъжностни лица в споменатите области ще е чрез договаряне посредством писмени уведомления.

1.2.1.3. Двете страни организират поред семинари по посочените по-горе икономически теми.

1.2.2. Политика в областта на регионалното развитие

Двете страни си разменят опит, знания, документация, работни модели и информация за своите дейности в областта на регионалното развитие. Фламандската страна предоставя опита си в областта на фламандската субрегионална икономическа политика и Стратегическия план за развитие на градската икономика. По-специално фламандската страна представя пред българските си партньори идеите относно регионализацията, особено практическото развитие във:

- фламандското законодателство, свързано с регионалната политика и неговата съвместимост с европейското законодателство;

- източници на финансиране за регионална подкрепа (инфраструктура, водоснабдителни и канализационни системи, административно укрепване и др.).

Двете страни включват въпроса за специалните икономически зони в своето сътрудничество и обменят опит в тази връзка.

Особено внимание се отделя на въпроса за устойчивите индустриални зони.

1.2.3. Малки и средни предприятия

1.2.3.1. Двете страни подчертават значението на развитието на сътрудничеството помежду им във връзка с малките и средните предприятия.

1.2.3.2. Двете страни насърчават развитието на преките контакти между българските и фламандските малки и средни предприятия.

1.2.4. Програма за подготовка за работа на предприятията: "родителски" проекти.

Двете страни обменят опит и знания в областта на "родителските" проекти.

"Родителските" проекти са насочени към професионализиране на малки предприятия и подобряване на съвместната работа между предприятията.

Стратегията се състои в създаване на определени групи от мениджъри на малки предприятия с един-двама съветници за обмяна на опит на месечна основа в течение на една или две години. Съветниците са ръководни служители от големи фирми или опитни самонаети лица, които са готови да предоставят натрупания си опит на разположение на други ръководители на предприятия.

2. Селско стопанство

2.1. Фламандската страна разглежда възможността чрез целеви проекти в сътрудничество с фламандски социално-икономически организации, фламандски научноизследователски институти и партньори от фламандската търговия и промишленост да подкрепи българската страна при разработване на програма за аграрно развитие в рамките на програмата САПАРД на Европейския съюз.

2.2. Фламандската страна предлага възможността за обмяна на ноу-хау и опит с българската страна в областта на преработката и маркетинга на плодове, зеленчуци и риба в съответствие с европейските регламенти. Фламандската страна предлага също така на българската страна възможността за обмяна на ноу-хау и опит във връзка със създаването и управлението на сдружения на земеделските производители.

Важни компоненти на обучението биха могли да бъдат:

- обучение за управление в съответствие с отглежданите култури и конкретния район;

- устойчиви земеделски техники, биологично земеделие;

- практическо обучение в зидарството, roelding, поддържане и ремонтиране на земеделска техника, treatment paw, хигиена на млекопроизводството и др.

- техническо обучение: обработка на почвата, оран, наторяване, сеитба, фураж и др.;

- други области от взаимен интерес и ноу-хау.

3. Околна среда

Двете страни са готови при наличието на известни финансови възможности да си сътрудничат в областта на екологията по следните въпроси:

3.1. Университетският център за екологична биология в Лимбург желае да участва в съвместна научноизследователска разработка по въпроса за въздействието на тежките метали върху растенията и употребата на растения за саниране на замърсени почви и води (фиторемедиация). Двете страни ще разработят съвместни проекти и ще ги предоставят за финансиране от ЕС (ФАР).

3.2. Агенцията за управление на отпадъците за Фламандския регион (ОВАМ) е готова да участва в сътрудничество в областта на управлението на отпадъците и обеззаразяването на почвите. С подкрепата на ОВАМ българската страна ще представи предложение за туининг проект по програма ФАР.

3.3. Агенцията Cell-EIA (Оценка на въздействието върху околната среда) е готова да сътрудничи при оказването на техническа помощ в практиката по отношение на въздействието върху околната среда (процес, методология). Двете страни ще проучат възможностите за сътрудничество в областта на стратегическия ОВОС.

3.4. VLM, Support Centre-GIS-Flanders и Министерството на земеделието и горите желаят да сътрудничат за разработването на цифрова система за мониторинг, с която да се оценява въздействието на промяната на горния почвен слой върху околната среда.

3.5. VLM, Support Centre-GIS-Flanders и Министерството на околната среда и водите желаят да сътрудничат в създаването на база данни за екологични горски видове (EFSD) и разработването на полуавтоматизирана система за откриване на промени в горите.

3.6. Фламандският институт по горите и управление на дивата природа съвместно с Института за гората при БАН ще проучат възможностите за сътрудничество в следните области:

3.6.1. Предварително проучване на начините на разпространение и вредност на биотичните агенти в райони с дъбови гори във Фландрия и България.

3.6.2. Изследване на пространственото вариране на химичния състав на замърсителите от въздуха и проникването им в подпочвените води.

3.7. Двете страни възнамеряват да си сътрудничат в областта на оценка на състоянието на морските и крайбрежните ресурси, екосистеми и биоразнообразие.

3.8. Фламандската страна е готова да покани през първата половина на 2003 г. делегация от специалисти (5 старши мениджъри - изискването е да говорят добър английски език) в образованието, свързано с отпадъците, водите, природата и околната среда, както и лесовъдството за пет дни във Фландрия с цел обмен на ноу-хау и установяване на контакти с техни фламандски колеги в тези области.

4. Инфраструктура

4.1. Пътен трафик

4.1.1. Фламандската страна е готова да приеме делегация от шестима експерти за период от пет дни в зависимост от проявения интерес, за да предостави информация и документация по въпроси (включително инспекции на място), отнасящи се до:

- трафик-планове с разклонения, еднопосочен трафик;

- планове за мобилност и споразумения за мобилност;

- създаване и функциониране на Фламандски център на трафика; управление на трафика от федералната полиция (например блоково шофиране и телефонна мрежа за извънредни произшествия по пътищата);

- изготвяне и тълкуване на мултимодални модели на трафика;

- предаване на различни съобщения и наблюдение на трафика; подвижни информационни средства; координация на контрола върху светофарите; приоритетни измервания за обществения транспорт в пътния трафик (влияние на светофарите);

- разработване на страница в Интернет за строителство на пътища и правила на движението;

- разработване на Интранет и CD-Rom за пътни маркировки в строителни участъци по пътищата и пътни знаци;

- информация за ГИС (Географската информационна система), организацията на преброяване на разследвания и мерки, свързани с трафика; прилагане на цифрово-образна обработка (видеокамери) за управление на трафика; системи RDS-TMS;

- информация за проекти, свързани с контролиран достъп, въвеждане на алтернативна обединителна система за свързване на трафика по платната, строителство на кръгови кръстовища и средства за намаляване на скоростта, мерки за групиране на колите на определени места; изграждане на алеи за велосипеди и пешеходци; строителство на паркинги за коли;

- управление на алеите за велосипеди;

- съоръжения за инвалиди;

- мерки за безопасност на движението в местата около училищата;

- информация за безопасността на пътищата изобщо: безопасност на движението и общуване с лицата, които ползват пътищата, обучение по безопасност на пътищата в училищата, повишаване на съзнанието на лицата, ползващи пътищата, и основни научноизследователски методи;

- почистване и поддържане на пътищата; методи на контрол и материали за оценяване на качеството на пътищата;

- ролята на службата за спешен ремонт за отстраняване на последиците от извънредни произшествия, както и принципите на организация на тяхната работа;

- временна забрана за изпреварване (в часовете "пик") за камиони на някои магистрали;

- бариери за намаляване на шума по магистралите.

По искане на българската страна фламандската страна е готова да я подпомогне с предоставяне на експертна информация в следните области при условия, които да бъдат договорени на по-късен етап:

- прегледи за установяване на безопасността на съществуващите пътища, както и прегледи на проекти, събиране на данни за пътни злополуки и създаване на база данни, включваща необходимите дейности за анализиране на причините за пътните злополуки;

- въвеждане на мерки за техническа безопасност по градските и извънградските пътища;

- организиране на специализирано техническо посещение (обучение) за трима експерти за прилагане на последните технологични постижения в областта на управлението на трафика във Фландрия (телематика в управлението на пътища, мултимодален информационен център и техники за видеообработка) за кадрите на Министерството на транспорта в България - Директорат "Пътна безопасност", и общинските власти в големите градове;

- сътрудничество и обмен на комуникационна и информационна методология в областта на пътната безопасност; експертна информация и сътрудничество в обучението за пътна безопасност и планиране на научноизследователската дейност;

- във връзка с използването на обществения градски и междуградски транспорт може да бъде предоставена експертна информация.

4.2. Водни пътища и корабоплаване

4.2.1. Двете страни се стремят към прехвърляне и обмен на технология и ноу-хау относно:

4.2.1.1. Интегрирано управление на крайбрежната зона:

- обменя се информация, отнасяща се до околната среда, инфраструктурата и туризма;

- фламандската страна е готова да работи съвместно с българското Министерство на регионалното развитие и благоустройството в рамките на програмите на ЕС, свързани с посочените теми.

4.2.1.2. Инфраструктура на пристанищата, управление на пристанищата и политика в тази област:

- драгиране с цел поддържане на крайбрежни райони и устия на реки;

- хидрографика и хидрометрика на приливна река;

- инфраструктурно драгиране и развитие на инфраструктурата на фламандското морско пристанище;

- политика по депониране на отпадъци от корабоплаване в контекста на европейското законодателство.

4.2.1.3. Политика на вътрешни водни пътища:

- стратегия в подкрепа на модални промени;

- VTS и VTMS системи;

- обмяна на информация по свързани европейски организации.

4.2.2. Двете страни си сътрудничат по въпроси, свързани с пристанищата, като:

- си оказват взаимна подкрепа за организиране на изложби и семинари освен други мероприятия;

- съдействат за развитие на пристанищата на двете страни;

- поддържат и насърчават търговските контакти.

4.2.3. Фламандската страна е готова да покани делегация от осем души по тези теми и да организира проучвателни посещения, включително на фламандски пристанища.

5. Социални грижи

Двете страни обменят информация, документация и опит в областта на социалните грижи и социалните услуги, особено в сферата на:

- общата социална политика, по-конкретно научните изследвания, системата на качеството, инспекцията и мониторинга, консултирането на клиенти, сътрудничество между държавния и частния сектор на регионално и местно равнище;

- социална сплотеност, по-конкретно работа за развитие на общините, превантивна социална политика, интегриране на емигрантите в обществото, политика, насочена срещу бедността и за социално обединение, права на децата;

- обща дейност, свързана със социалните грижи, по-специално многофункционални звена за грижи, грижи в кризисни ситуации и предоставяне на спешен подслон, грижа и подслон за бездомните, грижа и подслон за психически и физически малтретирани жени, съдебномедицински грижи, помощ за жертви и подкрепа на жертви;

- помощ на семейството и грижи за дома;

- грижи за възрастните, по-специално в почивните домове, болниците и апартаментите за възрастни;

- защита на хора с увреждания и осигуряване на специализирани социални услуги;

- грижи за децата и младежите, особено опазване на младежта, специална помощ за младежта, грижи при пълно или частично настаняване в заведения, амбулаторно обслужване, посредничество и помиряване;

- цялостна и превантивна социална политика, насочена към младежта, и грижи за младежта;

- доброволна работа.

6. Заетост

6.1. Двете страни си сътрудничат в областта на заетостта и професионалната подготовка и насърчават контактите в тази сфера между специализирани държавни и частни организации.

6.2. По искане на едната страна те си разменят информация в областта на трудовата политика, разпоредбите, политиката на заетост, законодателството, статистическите данни и друга информация относно заетостта и професионалната подготовка.

6.3. По искане на българската страна Администрацията по заетостта приема българска делегация (3 до 5 души) в течение на 2002 - 2003 г. За да се организира и подготви това посещение, фламандската страна очаква от българската страна да изпрати искане с конкретните теми, от които се интересува.

6.4. Двете страни подпомагат сътрудничеството в областта на Европейския социален фонд (ЕСФ) и обменят информация и ноу-хау относно управлението и наблюдението над ЕСФ.

6.5. Фламандската администрация по заетостта подкрепя по различни начини избраните проекти за заетост и професионална подготовка в рамките на Програмата за сътрудничество с Централна и Източна Европа.

6.6. Фламандската администрация по заетостта улеснява евентуалното сътрудничество с всички участващи в областта на професионалното обучение, трудовия пазар и заетостта.

7. Политика в областта на науката и технологиите.

7.1. Двете страни ще проучат начините за по-тясно сътрудничество помежду си в контекста на общото Европейско научноизследователско пространство (ERA) както на ниво научноизследователски институции и научни екипи, така и по-отношение на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновационната политика.

7.2. Сътрудничеството в областта на науката, научните изследвания, технологичното развитие и иновационните дейности се регламентира със специално споразумение, в случай че двете страни изразят желание за това.

7.3. По отношение на двустранното сътрудничество двете страни ще насърчават и улесняват обмена и сътрудничеството в областта на научните изследвания, развитието на технологиите и иновационните дейности на базата на взаимен интерес. Страните ще осигуряват подходящи възможности за контакти между научни институции и организации, научноизследователски институти, дружества, университети и научни и иновационни администрации.

7.4. По отношение на многостранното сътрудничество двете страни ще се стремят към съвместно участие на фламандски и български учени в Шестата рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие на ЕС.

7.5. Обмен на изследователи (експерти) и специалисти по научна политика.

В срока на действие на тази програма двете страни ще могат да обменят учени от научноизследователски институти, експерти и специалисти по научна политика за кратки посещения (не повече от 7 дни) с цел подготовка и изпълнение на съвместни изследователски проекти, обмяна на опит и дискусии върху реформите в научноизследователската област в съответствие с целите на общото Европейско научноизследователско пространство и на двустранното сътрудничество. При тези посещения ще се прилагат финансовите условия, предвидени от общите и финансови разпоредби.

7.6. Двете страни изразяват своя интерес от развитие на контакти от научноизследователски институти в приоритетните за страните области.

8. Култура

8.1. Литература

Фламандската страна е готова да приеме един преводач от България във Верталерсуис в Лувен за период от един месец в рамките на тази програма. За разлика от обичайните финансови условия за прием този преводач ще получи свободно настаняване и издръжка от 1240 евро.

8.2. Сценични изкуства

Фламандската страна е готова да изпрати малък танцов състав до шест души в България за период до пет дни в рамките на тази програма.

8.3. Музика

Фламандската страна е подготвена да изпрати малък музикален състав (трио или квартет) в България в рамките на тази програма за концертно турне максимум до пет дни. Фламандската страна е готова да изпрати двама експерти в областта на музиката за максимум три дни в рамките на програмата и в рамките на посочените дни. Броят на експертите подлежи на промяна, ако двете страни се договорят за това, но общият брой 62 дни не може да бъде надхвърлен.

8.4. Народна култура

Двете страни си разменят за по четири дни двама души, които са специалисти в изследването на народната култура, за да се запознаят със структурата, областите на специализация и функционирането на институциите за етнологически изследвания и да разгледат възможностите за съвместни проекти и сътрудничество с оглед разработването на справочници в Интернет по европейска етнология.

8.5. Обществени библиотеки

Фламандската страна предлага да се разработи чрез взаимни консултации учебна програма за експерти в библиотечния сектор с оглед да се подкрепи получаването на експертна информация в България.

Всяка година фламандската страна приема по трима експерти по седем дни в рамките на действието на тази програма за практическо обучение във Фландрия.

Изисква се добро владеене на френски и английски език.

Всяка година по трима фламандски експерти посещават страната партньор за седем дни с цел да организират учебна програма.

Двамата партньори се ангажират да обменят и насърчават "добрите практики" в двете страни.

8.6. Самодейни изкуства

Фламандската страна предлага да се разработят с взаимни консултации проекти в областта на самодейните изкуства. В тази връзка тя предвижда проекти за спонсорство, обмен на знания и опит, учебни програми и стаж, размяна на групи, както и обмен на публикации, документация и информация.

Фламандският партньор предлага - като подготовка за тези проекти - двете страни да разменят по трима души, които са специалисти в областта на самодейните изкуства, за четири дни, за да обсъдят възможностите за такива съвместни проекти.

9. Неформално обучение за възрастни

Фламандската страна предлага да се разработи чрез взаимни консултации учебна програма за хора, които отговарят за неформалното обучение. През периода на валидност на тази програма фламандската страна приема ежегодно по четирима души за срок максимум десет дни за конкретна учебна програма.

Евентуалните теми биха могли да бъдат: проучване на необходимостта от образователни програми за възрастни (с оглед да се запознаеш с нуждите от бъдещо или настоящо такова обучение), установяване на партньорство между организаторите на обучението за възрастни, развитие на културата на изучаване, увеличаване на достъпността на обучението, работа с имигрантите, ролята на центровете за подкрепа, доброволна работа и т.н.

Изисква се добро владеене на френски или английски език. При подготовката на тези учебни програми двете страни най-напред си разменят по една делегация от максимум трима души (поне един от които е държавен служител) за максимум седем дни.

10. Младеж

В рамките на тази работна програма двете страни си разменят делегации от максимум четирима души (отговорни държавни служители и младежки дейци) за максимум седем дни, за да подготвят предложения и възгледи за Бялата книга на Европейската комисия: "нов импулс за европейската младеж" чрез обмен на добри практики по теми, свързани с младежта: участие, информация, работа на доброволци и по-добро разбиране на младежите (=научни изследвания).

11. Образование

11.1. Обмен на преподаватели и специалисти

Двете страни си разменят ежегодно в рамките на валидността на програмата по един лектор/преподавател от университет или висше учебно заведение за срок максимум до седем дни, за да преподава в курсове или да участва в колоквиуми, конгреси, конференции и т.н.

11.2. Стипендии за специализация

Двете страни предоставят ежегодно по две стипендии за по десет месеца в рамките на валидността на програмата, всяка за специализации на преподаватели в колежи, научни работници, докторанти или специализанти, с изключение на притежатели на докторска степен. Тези стипендии за специализация се предлагат за учебните 2002 - 2003 г. и 2003 - 2004 г.

11.3 Стипендии за научноизследователска дейност

В рамките на действието на тази програма двете страни предлагат по една тримесечна стипендия за научна работа през учебните 2002 - 2003 г. и 2003 - 2004 г. за специализация в областта на научните изследвания.

11.4 Летни курсове

Фламандската страна предлага ежегодно на българската страна четири стипендии в рамките на валидността на програмата за летните курсове по нидерландски език и култура. Тези курсове се организират под покровителството на "Недерландзе таалуние". Кандидатите трябва да имат поне минимални познания по нидерландски език: елементарно ниво, удостоверено със свидетелство за изучаване на нидерландски като чужд език.

В рамките на действието на тази програма българската страна предлага ежегодно на фламандската страна по четири стипендии за участие в летните курсове по български език и литература, които се организират от Софийския университет "Св. Климент Охридски" и от Великотърновския университет "Св.св. Кирил и Методий". Кандидатите, преподавателите и студентите трябва да имат минимални познания по български език.

12. Туризъм

12.1. Двете страни обменят информация за законодателството и правилата относно туризма, статистическите данни, документацията и обученията в областта на развитието на туризма.

12.2. Двете страни насърчават многостранния обмен на материали за насърчаване на туризма и участието на различни туристически организации в събития в областта на туризма.

12.3. Двете страни насърчават организирането на пътувания с цел обучение за журналисти, радио- и телевизионни репортери, изследователи и специалисти в областта на туризма. Фламандската страна е готова да приеме двама или трима журналисти, действащи в областта на туризма, през 2002 и 2003 г. по повод провеждането на значими събития в областта на туризма.

12.4. Двете страни насърчават организирането на семинари, колоквиуми и работни групи относно туризма, предложени от заинтересованите страни с цел обмяна на опит и идеи.

13. Спорт

Двете страни ще определят всяка година квота от 20 дни за създаването на условия за спортисти, треньори и специалисти от другата страна за участие в тренировки и курсове в областта на спорта, организирани от другата страна.

14. Изграждане на капацитет

14.1. Европейски колеж в Натолин

Фламандската страна предлага да финансира със сумата 10 000 евро за аспирантска стипендия за един български студент в Европейския колеж в Натолин (Варшава) за учебните 2002 - 2003 г. и 2003 - 2004 г.

Изборът на студента се осъществява от Европейския колеж в Натолин съгласувано с компетентните български органи.

14.2. Обучение в сферата на пристанищната дейност

Фламандската страна предлага на българската страна възможността да изпраща специалисти на семинари в областта на обучението по пристанищна дейност, организирани от АРЕС (Antwerp/Flanders Port Training Center vzw), Учебен център в Антверпен/Фландрия по пристанищна дейност, през 2003 и 2004 г.

Българската страна представя своите кандидати за тези семинари. Участниците се избират от АРЕС.

Фламандската страна поема разходите за участието. Пътните разходи са за сметка на участника.

14.3. Сътрудничество между регионалните и местните власти

Фламандската страна отпуска помощ чрез изпращане на експерти на българската страна за обмен на опит в областта на разработването на проекти за общинско, областно и трансгранично сътрудничество.

15. Общи и финансови условия

15.1. Общи

Двете страни изпращат предложенията си за новата работна програма най-късно шест седмици преди датата, предвидена за срещата на смесената комисия.

Одобрени бяха следните общи условия и регламенти:

- всички дейности и обменът, предвидени по тази програма, да се извършват в рамките на финансовите ресурси, които са на разположение на двете страни;

- дейностите и обменът, предвидени в програмата, няма да изключват други инициативи или посещения, които биха могли да бъдат предложени и договорени предварително от двете страни по дипломатически път;

- организирането на музикални, танцови и театрални представления и изложби, освен упоменатите в програмата, трябва "а приори" да се базират на пряко споразумение, съдържащо финансовите и другите условия между организациите и артистите, участващи в тези събития;

- двете правителства могат също така да финансират проекти.

Другите условия следва да се договарят от партньорите при всеки конкретен случай.

15.2. Стипендии

15.2.1. Стипендии за специализация

Кандидатите трябва да бъдат под 35-годишна възраст.

Те трябва да имат университетска диплома или диплома за висше образование "Long type" или удостоверение за еквивалентно обучение и трябва да са били отличници по време на следването си.

Те могат да бъдат приети само с одобрението на двете страни въз основа на заявление, съдържащо най-малко:

- подробна автобиография;

- подробен план на дейност;

- евентуално - списък на публикации.

Кандидатите се избират от страната, от която са, и подлежат на одобрение от приемащата страна. Изпращащата страна представя кандидатите си всяка година до 1 март. До 1 юли приемащата страна уведомява изпращащата страна дали кандидатите и/или предложените учебни програми са одобрени.

Най-малко три седмици предварително изпращащата страна предоставя точна информация за пристигането на стипендиантите.

За сметка на изпращащата страна са пътните разходи до и от мястото на обучение.

Приемащата страна поема разходите за:

Във Фландрия:

- месечна издръжка от 674,27 евро;

- таксите за записване, които следва да бъдат платени от съответния институт от фламандската общност или институт, финансиран от фламандската страна, в рамките на максимална сума, която ще се определя ежегодно;

- максимална сума 619,73 евро като част от разходите, свързани с изготвяне на докторска дисертация, или максимална сума 185,92 евро за отпечатване на дисертацията с оглед получаване на академична степен;

- здравна застраховка и застраховка, която се отнася до трета страна (Third party insurance), в съответствие с белгийското законодателство.

В България:

- жилищното настаняване в студентски общежития трябва да бъде платено от студента (приблизително 25 до 30 български лева на месец, валидно към юни 2002 г.);

- месечна издръжка от 140 български лева (сума, валидна към юни 2002 г.); сумата може да бъде променена съгласно българското законодателство; това ще бъде съобщено по дипломатически път;

- здравна осигуровка в съответствие с българското законодателство;

- освобождаване от такси за прием, с изключение на обучение в областта на музиката и медицината.

15.2.2. Стипендии за летни курсове

Кандидатите за стипендии за летни курсове се избират от изпращащата страна и се препоръчват на приемащата страна, която решава одобрението им.

Приемащата страна поема разходите за:

- таксите за регистриране;

- настаняването и храната;

- студентите се задължават да поемат застраховките си;

- във Фландрия - застраховка, която се отнася до трета страна (Third party insurance), за българските студенти.

15.3. Обмен на лица

Сроковете и условията, упоменати в този параграф, се прилагат по отношение на всякакъв обмен на отделни лица, упоменати в работната програма, освен ако не е договорено нещо друго.

Краткосрочният обмен на лица (до 15 дни), предвиден в тази програма, се осъществява според следните критерии:

- изпращащата страна предоставя на приемащата страна автобиография, план за дейност и датите на заминаване и пристигане на лицата поне два месеца предварително;

- приемащата страна уведомява изпращащата страна поне един месец предварително дали кандидатите й са приети;

- изпращащата страна съобщава на приемащата страна точните дати на заминаването и пристигането поне три седмици предварително.

Изпращащата страна поема пътните разходи до и от местоназначението.

Приемащата страна поема разходите за:

Във Фландрия:

- настаняване и закуска;

- дневни на стойност 49,58 евро;

- здравна осигуровка и застраховка, която се отнася до трета страна (Third party insurance), според белгийското законодателство.

В България:

- настаняване, храна и разходи за пътуване вътре в страната във връзка с работната програма и с одобрението на приемащите институции;

- лицата са отговорни да поемат тяхната собствена застраховка преди влизането им в страната.

15.4. Филми

- за сметка на изпращащата страна - разходите по изпращането;

- за сметка на приемащата страна - организационните разходи.

15.5. Обмен на изложби

Уреждането на изложби се обсъжда и договаря при всеки конкретен случай от страните. В противен случай са в сила следните правила:

Изпращащата страна е отговорна за:

- оформлението, подготовката, съставянето и опаковането на изложбата;

- международния превоз до първото местоназначение в приемащата страна и обратния превоз от последното местонахождение до страната на произход или до друга страна;

- пълната застраховка от разопаковане до опаковане;

- осигуряването на материала за изготвянето на каталог (текстове, фотоси, диапозитиви и др.);

- пътните разходи в двете посоки на един експерт, който да придружава изложбата, да осъществява надзор при монтирането и/или демонтирането, както и опаковането и/или разопаковането на експонатите.

Приемащата страна е отговорна за:

- предоставянето на подходящи изложбени зали и необходимите условия за сигурност (климатични условия, охрана и т.н.);

- осигуряването на необходимия персонал за товарене и разтоварване, опаковане и разопаковане, монтиране и демонтиране на изложбата;

- отпечатването на каталозите, по договореност между двете страни - на афишите и поканите;

- популяризирането на изложбата, както и церемонията по откриването й;

- разходите за настаняване на един експерт, който придружава изложбата и наблюдава монтирането и/или демонтирането й; продължителността на това посещение се договаря предварително;

- предоставянето на изпращащата страна на десет екземпляра от всички материали, публикувани във връзка с изложбата (каталог, афиш, покана и др.).

В случай на нанесени повреди приемащата страна не предприема реставрация на експонатите без предварителното одобрение на изпращащата страна, но предоставя цялата необходима документация и съдействие, за да даде възможност на изпращащата страна да направи иск за компенсация от съответната застрахователна компания.

Двете страни договарят условията за всяко конкретно начинание по дипломатически път. Всякакви спорове, свързани с тълкуването или осъществяването на тази програма, се уреждат чрез преговори между страните, подписали програмата.

16. Договореност относно сътрудничеството посредством проекти в рамките на Фламандската програма за Централна и Източна Европа

Двете страни се договарят да разширяват сътрудничеството си чрез съвместни проекти.

Фламандската страна предлага да предостави на разположение на българската страна фламандска експертна информация и наличен опит в следните приоритетни области: развитие на малки и средни предприятия, заетост, структурни фондове, регионално сътрудничество, селско стопанство, околна среда, изграждане на пристанища и мощности, административна компетентност, управление...

Българската страна има предпочитания за сътрудничество предимно в областта на професионалното обучение и образование, регионалната заетост, развитието на административната компетентност на местните органи, околната среда, аграрното икономическо развитие и тристранното сътрудничество с цел подпомагане на страната да достигне изискванията за влизане в Европейския съюз.

В съответствие с фламандската политика по отношение на Централна и Източна Европа се определят координатори съответно във Фландрия и България, които събират и подбират предложения за проекти и ги предават на координатора от другата страна.

Страните се договарят координаторите от фламандска и българска страна да провеждат редовни срещи, последователно във Фландрия и в България, с цел да обсъдят процедурата за разглеждане на предложенията за проекти и да оценят изпълнението на вече одобрените проекти в сътрудничество с представителите на компетентните фламандски ведомства и български министерства.

Всички предложения се оценяват от двете страни въз основа на собствените им критерии и процедури.

Всяка от двете страни си определя приоритетен списък.

Следните предложения за проекти са регистрирани:



Project Project name Co-ordinator Requested
number     budget
1 2 3 4
BUL/001/02 Organisat. of CLO-Gent, 179.113,00
  variety trials Department EUR
  in Bulgaria: Crop  
  Borvat Husbandry and  
    Ecophysiology  
BUL/003/02 TIO-WWTP Hemmis NV 122.490,00
      EUR
BUL/004/02 CAESAR Eurogen vzw 108.941,00
      EUR
BUL/005/02 Promotion ACV (Alg. 168.380,00
  of Social Christelijke EUR
  Dialogue in Vakbond)  
  Bulgaria    
BUL/006/02 TRAFLABUL PCLT 239.249,00
    (Praktijkcentrum EUR
    voor Land-  
    en Tuinbouw  
    v.z.w.)  
BUL/007/02 Natural RUG, 196.000,00
  technology Department of EUR
    Applied  
    Ecology and  
    Environmental  
    Biology, Labo of  
    Environmental  
    Toxicology &  
    Aquatic Ecology  
BUL/008/02 Radiation Canberra 178.262,00
  control system Eurisys EUR
  in Bulgaria Benelux N.V.  
BUL/009/02 Legal RUG, Faculteit 165.670,00
  framework for Rechten, EUR
  professional Departement  
  organizations Publiek &  
    Fiscaal Recht,  
    Sectie  
    Administratief  
    Recht  
BUL/010/02 Foundat. for Medisch- 452.355,00
  Futur Change Pedagogisch EUR
  through Instituut (MPI)  
  Combined Sint-Franciscus  
  Action    
BUL/011/02 Demonstration DEC NV 172.688,15
  and training   EUR
  in soil    
  remediation    
BUL/012/02 BG-SNIP UA - Centre 396.674,00
    for the EUR
    Evaluation of  
    Vaccination -  
    WHO  
    Collaborating  
    Centre  
BUL/013/02 PIGBREEDING Eurogen vzw 67.644,00
      EUR
BUL/014/02 Carcass and RUG, 59.800,00
  meat quality Departement EUR
  of sheep and Dierlijke  
  goat Productie  
BUL/015/02 Secure VUB, Faculteit 202.500,00
  Chipcard Economie EUR
  Payment &    
  Identification    
BUL/016/02 Organic PCLT 217.000,00
  production (Praktijkcentrum EUR
  and processing voor Land -  
  of goat milk en Tuinbouw  
    v.z.w.)  
BUL/017/02 Environmental VUB, Vakgroep 243.079,60
  Management Menselijke EUR
  for port areas Ecologie  
BUL/018/02 TQM Consortium 119.150,00
  Bulgarian Post Optima Facto - EUR
    Cardone  
    Consulting  
BUL/019/02 Theatre TEAD v.z.w. 89.810,00
  design   EUR
BUL/020/02 Plato Bulgaria Kamer van 270.578,50
    Koophandel EUR
    en Nijverheid  
    van Limburg  
BUL/021/02 Optimization EURAS bvba 176.994,74
  pesticide   EUR
  monitoring    
  strategy    
BUL/022/02 TTZ Varna APEC/Antwerp 105.000,00
  Development Port EUR
    Consultancy  
    NV/Antwerp  
    Municipal Port  
    Authority  
BUL/023/02 One 4 All, VFGJ (Vlaamse 170.181,00
  All 4 One Federatie EUR
    Gehandicapte  
    Jongeren)  
BUL/024/02 Access vzw ADO Icarus 438.677,00
  For All   EUR
BUL/025/02 Managing Belgian 112.853,23
  Financial Bankers EUR
  Institutions: Academy  
  B@nkSIM (BVB - BBA)  
BUL/026/02 BPCS Sequoyah 139.699,00
  Bulgarian International EUR
  Port Restructuring  
  Community NV  
  System    
BUL/027/02 Privatisation IIVO 91.364,00
  and Regulation (Interuniversitair EUR
  of Public Instituut voor  
  Utilities Vorming en  
    Ontwikkeling)  
BUL/028/02 Foreign Business 164.975,00
  Investment Mobility EUR
  Master Plan International  
  South-East NV (BMI)  
  Region    
BUL/029/02 SESMEBU UNIZO 118.183,95
  /Flemish - Internationaal EUR
  Bulgarian    
  cooperation/    
BUL/030/02 Soil Ecolas NV 199.933,55
  monitoring   EUR
  framework    
  Bulgaria    
BUL/031/02 Stara Zagora: Aquaplus NV 144.058,00
  rehabilitation   EUR
  progr. network    
BUL/032/02 KNOMATRA UG Ghent 493.861,41
    University EUR
BUL/033/02 iCENTER InSites 0,00
  Technical Consulting EUR
  University of    
  Varna (TUV)    


Двете страни се договориха да представят следните проекти за финансиране от страна на фламандското правителство в рамките на съществуващия бюджет от 770 000,00 евро за 2002 г. в приоритетен ред, предложен от българската страна:


Регистр. Наимено- Партньори Финанси-
номер на вание   ране от
проекта на проекта   фламанд-
      ското пра-
      вителство
1 2 3 4
BUL/017/02 Environmental - VUB, 243.079,60
  Management Vakgroep EUR
  for port areas Menselijke  
    Ecologie  
    - University  
    of Chemical  
    Technology  
    and Metallurgy  
    (UCTM) -  
    Ecology Center  
    at UCTM  
BUL/001/02 Organisat. of - CLO-Gent, 179.113,00
  variety trials Department EUR
  in Bulgaria: Crop Husbandry  
  Borvat and  
    Ecophysiology  
    - National  
    Centre for  
    Agrarian  
    Sciences  
BUL/003/02 TIO-WWTP - Hemmis NV 122.490,00
    - Bulgarian EUR
    National  
    Association on  
    Water Quality  
BUL/020/02 Plato Bulgaria - Kamer van 270.578,50
    Koophandel EUR
    en Nijverheid  
    van Limburg  
    - Chamber of  
    Commerce and  
    Industry of  
    Stara Zagora  
    Chamber of  
    Commerce and  
    Industry  
    of Plovdiv  
BUL/030/02 Soil - Ecolas NV 199.933,55
  monitoring - Environment EUR
  framework Executive  
  Bulgaria Agency  


Следните проекти са включени в резервен списък в приоритетен ред, предложен от българската страна:


BUL/026/02 BPCS - Sequoyah 139.699,00
  Bulgarian International EUR
  Port Restructuring NV  
  Community - Ministry of  
  System Transport and  
    Communications  
BUL/021/02 Optimization - EURAS bvba 176.994,74
  pesticide - Ministry of EUR
  monitoring Health,  
  strategy National Center  
    of Hygiene,  
    Medical Ecology  
    and Nutrition  
    Hygiene and  
    Epidemiology  
    Inspectorate  
    (region Plovdiv)  
    Hygiene and  
    Epidemiology  
    Inspectorate  
    (region  
    Stara Zagora)  
BUL/029/02 SESMEBU - UNIZO 118.183,95
  /Flemish - Internationaal EUR
  Bulgarian - Bulgarian  
  cooperation/ Chamber of  
    Skilled Crafts  
BUL/009/02 Legal - RUG, 165.670,00
  framework for Faculteit EUR
  professional Rechten,  
  organizations Departement  
    Publiek &  
    Fiscaal Recht,  
    Sectie  
    Administratief  
    Recht  
    - Bulgarian  
    Association of  
    Agrarian Law  
BUL/023/02 One 4 All, - VFGJ 170.181,00
  All 4 One (Vlaamse EUR
    Federatie  
    Gehandicapte  
    Jongeren)  
    - National  
    Social  
    Rehabilitation  
    Centre (NSRC),  
    Administration  
    of the Chief  
    Mufti of  
    the Muslims  
    in Bulgaria  


Двете страни се договарят да проведат следващата среща на Смесената комисия в Брюксел през ***.

Изготвена в София на 7 юни 2002 г. в два оригинала, всеки от които на български, нидерландски и английски език. И двата текста са с еднаква законова сила. В случай на спор превес има английският текст.


Промени настройката на бисквитките