СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И КАБИНЕТА НА МИНИСТРИТЕ НА УКРАЙНА ЗА ОПЕРАТИВНО УВЕДОМЯВАНЕ ПРИ ЯДРЕНИ АВАРИИ И ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЯДРЕНАТА И РАДИАЦИОННАТА БЕЗОПАСНОСТ (УТВЪРДЕНО С РЕШЕНИЕ № 484 ОТ 15
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И КАБИНЕТА НА МИНИСТРИТЕ НА УКРАЙНА ЗА ОПЕРАТИВНО УВЕДОМЯВАНЕ ПРИ ЯДРЕНИ АВАРИИ И ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ЯДРЕНАТА И РАДИАЦИОННАТА БЕЗОПАСНОСТ
(Утвърдено с Решение № 484 от 15 юли 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 11 септември 2003 г.)
Обн. ДВ. бр.94 от 24 Октомври 2003г.
Правителството на Република България и Кабинетът на министрите на Украйна (наричани по-нататък "договарящи се страни"),
ръководейки се от желанието за по-нататъшно развитие и задълбочаване на партньорските отношения между Република България и Украйна,
позовавайки се на Конвенцията за оперативно уведомяване при ядрена авария от 1986 г. (наричана по-нататък "Конвенцията на МААЕ"),
стремейки се към по-нататъшно укрепване на международното сътрудничество в областта на ядрената и радиационната безопасност,
убедени, че широката обмяна на информация и опит в областта на ядрената и радиационната безопасност ще способства за безопасността на населението на двете страни,
се споразумяха за следното:
Член 1
Това споразумение предвижда всестранно взаимно сътрудничество в случай на възникване на всякаква авария, свързана с ядрени инсталации и с ядрена дейност, така, както това е определено в членове 1 и 3 на Конвенцията на МААЕ, а също така по въпросите на осигуряване на високо ниво на радиационна безопасност.
Член 2
Ако на територията на държавата на една от договарящите се страни в ядрена инсталация или при осъществяване на ядрена дейност стане авария, която е довела или може да доведе до пренасяне на радиоактивни вещества върху територията на другата договаряща се страна, тогава договарящата се страна, на чиято територия се е случила аварията, незабавно уведомява за това другата договаряща се страна и й предава наличната информация в съответствие с член 5 на Конвенцията на МААЕ, необходима за минимализиране на радиационните последици и за вземане на решение за осъществяване на мероприятия за защита на населението.
Член 3
Информацията, предавана от договарящите се страни в случай на ядрени аварии, трябва да съдържа данни за:
- времето, мястото и характера на аварията;
- авариралата ядрена инсталация или ядрената дейност;
- предполагаемата или установената причина за аварията и предвиденото развитие на събитията;
- общите характеристики на радиоактивното изхвърляне, включително, доколкото това е възможно, характера, вероятните физически и химически форми и количеството, състава и ефективната височина на радиоактивното изхвърляне;
- съществуващите и прогнозируемите метеороложки и хидрогеоложки условия, което е необходимо за прогнозиране на трансграничното разпространяване на радиоактивни вещества;
- резултатите от мониторинга на околната среда, отнасящи се до трансграничното изхвърляне на радиоактивни вещества;
- започнатите и набелязаните (планирани и извънпланови) мероприятия за защита извън границите на повредената инсталация;
- прогнозата за поведението на радиоактивното изхвърляне с течение на времето.
Информацията, спомената в този член, трябва да се допълва със съответните оперативни данни във връзка с развитието на ситуацията и до тогава, докато компетентните органи на договарящите се страни считат това за необходимо.
Член 4
Всяка от договарящите се страни изпълнява на своята територия програмата за мониторинг на йонизиращото излъчване и измереното съдържание на радионуклиди във въздуха, питейната вода, повърхностните води и почвата.
Ако системите за радиационен мониторинг на едната от договарящите се страни регистрират факт на влошаване на радиационната обстановка в сравнение със съгласуваните параметри, то такава договаряща се страна незабавно уведомява за това другата договаряща се страна и продължава да я информира за по-нататъшното развитие на ситуацията.
Член 5
В десетдневен срок след влизане в сила на това споразумение компетентните органи на държавите на договарящите се страни пряко се информират взаимно за номерата на контактните телефони и телефакса на пунктовете за свръзка, а по-нататък, в случай на промяната им, незабавно уведомяват за това другата договаряща се страна.
Оперативната информация, предавана на руски език, договарящите се страни ще получават непосредствено чрез пунктовете им за свръзка, а именно:
а) в Република България - Агенция за ядрено регулиране на Република България;
б) в Украйна - Държавен комитет за ядрено регулиране на Украйна.
Член 6
Договарящите се страни обменят информация, имаща отношение към радиационната безопасност на ядрените инсталации, които се експлоатират или се проектират, изграждат, въвеждат в експлоатация или се извеждат, или вече са изведени от експлоатация на територията на техните държави, а също така съответната информация за ядрена дейност, свързана с риск за радиационно замърсяване на околната среда. Тази информация ежегодно се обновява и допълва с оглед на взаимните споразумения.
Договарящите се страни оперативно се уведомяват взаимно за съществени от гледна точка на безопасността изменения, които засягат ядрените инсталации и ядрената дейност на териториите на техните държави.
Договарящите се страни се информират взаимно за престъпленията на териториите на техните страни, обекти на които са ядрени материали, радиоактивни отпадъци и други източници на йонизиращи лъчения, ако има основания да се счита, че тези престъпления засягат интересите на другата договаряща се страна.
Областта на прилагане на първи, втори и трети абзац на този член и условията за изпълняването им се определят след съгласуване между компетентните органи на договарящите се страни, осигуряващи реализацията на това споразумение.
Договарящата се страна, получаваща информация, предоставяна в съответствие с този член, има право да поиска от другата договаряща се страна необходимата допълнителна информация за ядрената и радиационната безопасност.
Член 7
Предоставяната информация се дели на две категории: конфиденциална и публична. Ако договарящата се страна, предоставяща информацията, я счита за конфиденциална, то посочва на другата договаряща се страна конфиденциалния характер на такава информация.
Информацията, означена като конфиденциална, се използва само в границите на съответните компетентни органи и други правителствени учреждения на всяка от договарящите се страни. Компетентните органи на договарящите се страни се задължават да не предават получената конфиденциална информация на трета страна, включително международни организации, чужди държави, граждани и юридически лица, без писменото съгласие на другата договаряща се страна.
Информацията, неозначена като конфиденциална, може да се използва от договарящите се страни без ограничение.
Член 8
Обмяната на информация в рамките на това споразумение се осъществява на безвъзмездна основа. В случай, когато предоставянето на допълнителна информация в съответствие с абзац пети от член 6 от това споразумение е свързано със значителни разходи, такива разходи се покриват от договарящата се страна, искаща допълнителната информация.
Член 9
Договарящите се страни създават условия и способстват за развитието на научно-техническото сътрудничество в областта на ядрената и радиационната безопасност, включително на радиационния мониторинг на околната среда.
Член 10
Изпълнението на това споразумение се осигурява от компетентните органи в съответствие със споразумението им относно реализирането на задълженията, произтичащи от нея.
Представители на компетентните органи ще се срещат при необходимост не по-малко от един път в годината за съгласуване на въпросите по реализиране на това споразумение и за разработване на съвместни програми за осигуряване на високо ниво на ядрената и радиационната безопасност. Времето, мястото и дневният ред на такива съвещания ще се съгласуват предварително.
Компетентните органи, осигуряващи реализацията на това споразумение, са:
а) в Република България - Агенция за ядрена регулиране на Република България;
б) в Украйна - Държавен комитет за ядрено регулиране на Украйна.
В случай на каквито и да било изменения, отнасящи се до компетентните органи или техните пунктове за свръзка, всяка от договарящите се страни незабавно уведомява за това другата договаряща се страна по дипломатическите канали.
Член 11
Това споразумение не засяга взаимните права и задължения на договарящите се страни по други международни споразумения, отнасящи се към предмета на това споразумение.
Член 12
След съгласуване между договарящите се страни в това споразумение могат да се правят изменения и допълнения, оформяни във вид на протоколи или допълнителни споразумения към това споразумение, които влизат в сила по реда на влизане в сила на самото споразумение.
Член 13
В случай на възникване на спорове, отнасящи се до тълкуването или прилагането на това споразумение, договарящите се страни ще провеждат взаимни консултации с цел урегулиране на спора посредством преговори.
Член 14
Това споразумение се сключва за неопределен срок.
Това споразумение влиза в сила от деня на получаването по дипломатическите канали на последното писмено уведомление от договарящата се страна за завършване изпълнението на вътрешните процедури, необходими за влизане в сила на това споразумение.
Всяка от договарящите се страни може да прекрати действието на това споразумение чрез писмено уведомяване за това на другата договаряща се страна. В този случай споразумението прекратява действието си след изтичане на шест месеца от момента на получаване на посоченото уведомяване по дипломатическите канали.
Член 15
Подписано в Киев на 31 януари 2003 г. в два екземпляра, всеки на български, украински и руски език, при което всички текстове са автентични. В случай на възникване на разногласия решаваща сила ще има текстът на руски език.