СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ОБМЕН НА СТАЖАНТИ (ОДОБРЕНО С РЕШЕНИЕ № 364 ОТ 17 МАЙ 2003 Г. НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ. В СИЛА ОТ 9 СЕПТЕМВРИ 2003 Г.)
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА ЗА ОБМЕН НА СТАЖАНТИ
(Одобрено с Решение № 364 от 17 май 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 9 септември 2003 г.)
Обн. ДВ. бр.85 от 26 Септември 2003г.
Правителството на Република България и
правителството на Френската република,
наричани по-нататък "страните",
съзнавайки голямата полза от сътрудничеството и взаимното разбирателство между двете държави в областта на обмен на стажанти, които упражняват на територията на другата държава професионална дейност по тяхната специалност, заплатена за достатъчно дълъг период от време, но който не надвишава 18 месеца,
се договориха за следното:
Член 1
Разпоредбите на това споразумение се прилагат спрямо български или френски граждани, които вече участват в професионалния живот или навлизат в него и които отиват в другата държава, за да задълбочат познанията си и разбирането за приемащата държава и езика й, както и да подобрят перспективите си за професионално израстване, благодарение на опита от заплатена работа в заведение от здравен или социален тип, селскостопанско, занаятчийско, промишлено или търговско предприятие на тази държава.
Гражданите, наричани по-долу "стажанти", имат право да заемат определена длъжност съгласно условията, определени в това споразумение, без да се взема предвид положението на пазара на труда на приемащата държава в съответната професия. В случаите, когато достъпът до определени професии е предмет на специално регулиране, стажантите не са освободени от него.
Член 2
Стажантите трябва да са на възраст над 18 и под 35 години; да си служат на определено ниво с езика на приемащата държава и да притежават диплома, отговаряща на изискваната от тази държава квалификация за предлаганата работа, или да притежават професионален опит в съответната област.
Член 3
Разрешената продължителност на работата може да варира от три до дванадесет месеца с евентуално удължаване, чиято продължителност не може да надвишава шест месеца.
Преди да напуснат страната си, българските и френските стажанти се задължават да не пресрочват престоя си в приемащата държава след изтичане на договорения период, нито да приемат работа, различна от предвиденото в условията при влизането им в приемащата държава.
Договарящите страни приемат поотделно или съвместно всички мерки, предвиждащи осигуряването на действителното завръщане на стажанта в страната му.
Член 4
Броят на българските и френските стажанти, приемани от едната и от другата страна, не трябва да превишава 300 годишно.
Стажантите, вече пребиваващи на територията на другата държава по силата на това споразумение, не спадат към предвидения брой в ал. 1 на настоящия член. Този брой се спазва независимо от продължителността на сроковете, за които са издадени разрешенията, и времето, през което са използвани.
Ако определеният в ал. 1 контингент не се достигне в продължение на една година от стажантите на една от двете държави, съответната държава не може да намали броя на издадените разрешения на стажантите от другата държава, нито да пренесе в следващата година неизползвания остатък от своя контингент.
Разпределянето на стажантите, възползващи се от това споразумение, през първата година се извършва считано от датата на влизането му в сила до 31 декември, през следващите години - от 1 януари до 31 декември.
Всяко изменение на контингента, предвиден в ал. 1 на този член, може да се направи чрез размяна на писма между компетентните органи на двете държави, като за влизането му в сила през следващата година то трябва да бъде осъществено до 1 декември на настоящата година.
Член 5
Стажантите получават от работодателя си заплата, равна на тази, заплащана на гражданите на приемащата държава, които работят при същите условия.
Стажантите имат право на еднакво третиране с гражданите на приемащата държава по отношение на приложението на законите, разпоредбите и нормите относно хигиената и условията на труд. Те, както и техните работодатели се подчиняват на законодателството, действащо в приемащата държава в областта на социалното осигуряване.
Член 6
Членовете на семействата на стажантите (съпруг/съпруга и деца) не могат да се възползват нито от процедурата за събиране на семейство, нито да получават право да работят в приемащата държава по време на престоя на стажантите.
Член 7
Правителствените органи, на които е възложено приложението на това споразумение, са:
за българската страна: Министерството на труда и социалната политика;
за френската страна: Министерството на социалните въпроси, труда и солидарността.
Стажантите, които желаят да се възползват от разпоредбите на това споразумение, трябва да подадат за целта молба до компетентния орган в своята държава, който събира и предава молбите на стажантите. Компетентните органи, определени за целта, са:
за българската страна: Агенцията по заетостта;
за френската страна: Службата за международна миграция.
Стажантите трябва да уточнят в молбата си всички необходими сведения относно получените дипломи, както и за упражнявания занаят или професия, а също така да посочат учреждението, за което изискват разрешение за работа.
Когато предвидените в това споразумение условия са изпълнени, единият или другият от упоменатите по-горе компетентни органи следва да проучат съответната молба и да я препратят към компетентния орган на другата страна, като се съобразяват с годишния контингент, на който имат право.
Компетентните органи на двете държави правят всичко възможно да осигурят разглеждането на молбите в най-кратки срокове.
За да улеснят търсенето на работа за кандидатите, властите във всяка от държавите предоставят на разположение на кандидатите необходимата документация за търсене на работодател и вземат всички необходими мерки за запознаване на предприятията с предлаганите от това споразумение възможности. На вниманието на заинтересованите се предлага и информация за условията на живот и труд в приемащата държава.
Член 8
Правителствените органи, посочени в чл. 7, ал. 1, полагат всички усилия, за да могат допуснатите в рамките на това споразумение стажанти да получат от съответните административни власти в най-кратки срокове входна виза и разрешение за пребиваване съгласно действащото законодателство на приемащата държава и за възможно най-бързото отстраняване на пречките, които евентуално биха възникнали.
Разрешението за работа се издава за предвидения срок на заетост, след като условията в това споразумение са изпълнени.
Член 9
Практическите форми на сътрудничество между органите, посочени в чл. 7, ал. 2, са предмет на допълнителни споразумения.
Член 10
Това споразумение влиза в сила от датата на подписването му.
Споразумението се сключва за срок от една година и се подновява ежегодно чрез мълчаливо съгласие при условие, че една от двете страни не е уведомила другата в писмена форма с тримесечно предизвестие, че не възнамерява да го продължи.
В случай че действието на това споразумение не се продължи, издадените разрешения остават валидни до изтичането на разрешения срок за заетост.
Изготвено в Париж, 9 септември 2003 г., в два оригинални екземпляра на български и френски език, като и двата текста имат еднаква правна сила.