СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СТАТУТА НА БЪЛГАРСКИТЕ ВЪОРЪЖЕНИ СИЛИ, ПРЕБИВАВАЩИ НА ТЕРИТОРИЯТА НА ДЪРЖАВАТА КУВЕЙТ (РАТИФИЦИРАНО СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ XXXIX НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 16 ЮЛИ 2003 Г. - ДВ, БР. 66 ОТ 2003 Г. В СИЛА ОТ 29 ЮЛИ 2003 Г.
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СТАТУТА НА БЪЛГАРСКИТЕ ВЪОРЪЖЕНИ СИЛИ, ПРЕБИВАВАЩИ НА ТЕРИТОРИЯТА НА ДЪРЖАВАТА КУВЕЙТ
(Ратифицирано със закон, приет от XXXIX Народно събрание на 16 юли 2003 г. - ДВ, бр. 66 от 2003 г. В сила от 29 юли 2003 г.)
Обн. ДВ. бр.72 от 15 Август 2003г.
ДО
НЕГОВО ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО
ЗАМЕСТНИК МИНИСТЪР-ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
И МИНИСТЪР НА ОТБРАНАТА
НА ДЪРЖАВАТА КУВЕЙТ
ШЕЙХ ДЖАБЕР АЛ-МУБАРАК АЛ-ХАМАД
АЛ-САБАХ
Кувейт, 7 април 2003 г.
Имам честта да се позова на договореностите между представители на нашите две правителства относно присъствието на части на българските въоръжени сили в Държавата Кувейт в резултат на тяхното разполагане от правителството на Република България в Държавата Кувейт, съгласно съответните резолюции на Съвета за сигурност.
Като се позовавам на съгласието на правителството на Държавата Кувейт относно разполагане на горепосочените сили на територията на Държавата Кувейт и с оглед на тесните и дългогодишни връзки между нашите две правителства, имам честта да предложа от името на правителството на Република България да бъде подписано споразумение относно статута на българските сили в Кувейт при следните условия:
1. Под "български сили" се разбира отделен боец, контингент или отряд на въоръжените сили на Република България, който със съгласието на правителството на Държавата Кувейт пребивава законно в Кувейт и също така включва всеки цивилен служител на правителството на Република България, изпратен в Кувейт във връзка с това споразумение.
2. Българските сили спазват и зачитат законите, разпоредбите, обичаите и традициите на Кувейт и се задължават да не се намесват във вътрешните работи на Кувейт.
3. Личният състав от българските въоръжени сили получава от страна на Държавата Кувейт, докато се намира на нейна територия, привилегиите и имунитета на административен и технически персонал в съответствие с Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г.
4. Фирми изпълнители, персоналът на компании и кувейтски граждани, присъединяващи се към българските сили, се подчиняват на кувейтските закони по отношение на граждански и наказателни въпроси.
5. (а) Всяко правителство се отказва от претенции, които има или може да има срещу другото правителство във връзка с нанесени щети (включително щети, водещи до смърт), претърпени от неговия личен състав, повреждане или загуба на собственост, която е негово притежание, ако тези щети, смърт, повреди или загуба са причинени от актове или пропуски на личния състав на другото правителство при изпълнение на официалните им задължения, свързани с това споразумение. Но българските сили трябва да предадат оборудването и обектите на Кувейт, които са на тяхно разположение, в същото състояние, както по време на тяхното получаване, и да компенсират всички повреди или загуби, произтичащи от неправилната им употреба.
(б) Правителството на Кувейт ще поеме и разрешава в съответствие с националните си закони претенциите на трети страни, възникнали на неговата територия за или във връзка с всеки акт или пропуск на правителството на Република България или на личния състав на българските сили при изпълнение на официалните им задължения във връзка с това споразумение, водещи до нараняване, смърт, загуба или повреда, и правителството на Република България ще заплати справедлива и разумна компенсация на правителството на Кувейт по отношение на претенции от подобен характер.
(в) Правителството на Република България се стреми да подпомага решаването на претенции на трети страни, произтичащи от всеки акт или пропуск на член на личния състав от българските сили, водещ до нараняване в случай, че актът или пропуските не са в изпълнение на официалните задължения във връзка с това споразумение и за получаване на удовлетворение при отсъждането по отношение на претенции от подобен характер.
6. Българските сили могат да влизат и напускат Кувейт с военни карти за самоличност или карти за самоличност на българското правителство. Кувейтски военни карти за самоличност ще бъдат издадени от кувейтските власти. Членовете на българските сили ще представят тези карти на съответните власти на правителството на Кувейт, когато това е необходимо.
7. Превозни средства, съдове и самолети, използвани от българските сили, не са обект на лицензиране и регистрация по законите на Кувейт. Българските сили могат да използват летищните съоръжения, без да заплащат такси, налози и други парични задължения. Членовете на българските сили могат да управляват превозни средства с валидни български шофьорски книжки и военно идентификационни документи.
8. Българските сили могат да внасят в Кувейт без лицензиране и други ограничения, без митнически налози, данъци и такси, оборудване и други доставки, които са им необходими за целта на техните операции, заедно с лични вещи и предмети за лична консумация или употреба от българските сили. Всякакъв вид собственост, внесена в Кувейт без митнически налози по този параграф, която е продадена в Кувейт на лица, които не са упълномощени да получават привилегията за безмитен внос, подлежи на обмитяване и налагане на всички видове налози в съответствие с нейната стойност по време на продажбата й.
9. Военните от българските сили могат да притежават и да носят оръжие, когато са оторизирани за това от заповедите, които са получили по време на изпълнение на официалните си задължения.
10. Правителството на Кувейт може по всяко време да внесе молба за оттеглянето на българските сили от Кувейт. Правителството на Република България запазва правото си да оттегли българските сили по всяко време, след като уведоми правителството на Кувейт.
11. Това споразумение влиза в сила за период от дванадесет месеца и автоматично се подновява за същите периоди от време, освен ако някоя от страните не уведоми другата страна за своето намерение да прекрати това споразумение, преди изтичането на валидността му за период от шест месеца, но това не засяга параграф 5, който се изпълнява по всички въпроси, възникващи по изпълнение на това споразумение.
12. Всеки спор между страните, възникващ при тълкуванието или изпълнението на това споразумение, се разрешава единствено от страните посредством дискусии и преговори.
13. Това споразумение е подписано на български, арабски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен остава английският вариант.
Имам честта да предложа следното: ако горепосочените условия са приемливи за Правителството на Кувейт, настоящото писмо и Вашият отговор да представляват споразумение между нашите две правителства, което да влезе в сила от датата на последната писмена нотификация от страните, че техните национални правни процедури за влизане в сила са приключени.
Приемете, Ваше Превъзходителство, уверенията в най-високата ми към Вас почит.
ДО
НЕГОВО ПРЕВЪЗХОДИТЕЛСТВО
Г-Н АНГЕЛ МАНЧЕВ
ПОСЛАНИК НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
В ДЪРЖАВАТА КУВЕЙТ
Кувейт, 12 април 2003 г.
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от 7.IV.2003 г. със следния текст:
"Имам честта да се позова на договореностите между представители на нашите две правителства относно присъствието на части на българските въоръжени сили в Държавата Кувейт в резултат на тяхното разполагане от правителството на Република България в Държавата Кувейт, съгласно съответните резолюции на Съвета за сигурност.
Като се позовавам на съгласието на правителството на Държавата Кувейт относно разполагане на горепосочените сили на територията на Държавата Кувейт и с оглед на тесните и дългогодишни връзки между нашите две правителства, имам честта да предложа от името на правителството на Република България да бъде подписано споразумение относно статута на българските сили в Кувейт при следните условия:
1. Под "български сили" се разбира отделен боец, контингент или отряд на въоръжените сили на Република България, който със съгласието на правителството на Държавата Кувейт пребивава законно в Кувейт и също така включва всеки цивилен служител на правителството на Република България, изпратен в Кувейт във връзка с това споразумение.
2. Българските сили спазват и зачитат законите, разпоредбите, обичаите и традициите на Кувейт и се задължават да не се намесват във вътрешните работи на Кувейт.
3. Личният състав от българските въоръжени сили получава от страна на Държавата Кувейт, докато се намира на нейна територия, привилегиите и имунитета на административен и технически персонал в съответствие с Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г.
4. Фирми изпълнители, персоналът на компании и кувейтски граждани, присъединяващи се към българските сили, се подчиняват на кувейтските закони по отношение на граждански и наказателни въпроси.
5. (а) Всяко правителство се отказва от претенции, които има или може да има срещу другото правителство във връзка с нанесени щети (включително щети, водещи до смърт), претърпени от неговия личен състав, повреждане или загуба на собственост, която е негово притежание, ако тези щети, смърт, повреди или загуба са причинени от актове или пропуски на личния състав на другото правителство при изпълнение на официалните им задължения, свързани с това споразумение. Но българските сили трябва да предадат оборудването и обектите на Кувейт, които са на тяхно разположение, в същото състояние, както по време на тяхното получаване, и да компенсират всички повреди или загуби, произтичащи от неправилната им употреба.
(б) Правителството на Кувейт ще поеме и разрешава в съответствие с националните си закони претенциите на трети страни, възникнали на неговата територия за или във връзка с всеки акт или пропуск на правителството на Република България или на личния състав на българските сили при изпълнение на официалните им задължения във връзка с това споразумение, водещи до нараняване, смърт, загуба или повреда, и правителството на Република България ще заплати справедлива и разумна компенсация на правителството на Кувейт по отношение на претенции от подобен характер.
(в) Правителството на Република България се стреми да подпомага решаването на претенции на трети страни, произтичащи от всеки акт или пропуск на член на личния състав от българските сили, водещ до нараняване в случай, че актът или пропуските не са в изпълнение на официалните задължения във връзка с това споразумение и за получаване на удовлетворение при отсъждането по отношение на претенции от подобен характер.
6. Българските сили могат да влизат и напускат Кувейт с военни карти за самоличност или карти за самоличност на българското правителство. Кувейтски военни карти за самоличност ще бъдат издадени от кувейтските власти. Членовете на българските сили ще представят тези карти на съответните власти на правителството на Кувейт, когато това е необходимо.
7. Превозни средства, съдове и самолети, използвани от българските сили, не са обект на лицензиране и регистрация по законите на Кувейт. Българските сили могат да използват летищните съоръжения, без да заплащат такси, налози и други парични задължения. Членовете на българските сили могат да управляват превозни средства с валидни български шофьорски книжки и военно идентификационни документи.
8. Българските сили могат да внасят в Кувейт без лицензиране и други ограничения, без митнически налози, данъци и такси, оборудване и други доставки, които са им необходими за целта на техните операции, заедно с лични вещи и предмети за лична консумация или употреба от българските сили. Всякакъв вид собственост, внесена в Кувейт без митнически налози по този параграф, която е продадена в Кувейт на лица, които не са упълномощени да получават привилегията за безмитен внос, подлежи на обмитяване и налагане на всички видове налози в съответствие с нейната стойност по време на продажбата й.
9. Военните от българските сили могат да притежават и да носят оръжие, когато са оторизирани за това от заповедите, които са получили по време на изпълнение на официалните си задължения.
10. Правителството на Кувейт може по всяко време да внесе молба за оттеглянето на българските сили от Кувейт. Правителството на Република България запазва правото си да оттегли българските сили по всяко време, след като уведоми правителството на Кувейт.
11. Това споразумение влиза в сила за период от дванадесет месеца и автоматично се подновява за същите периоди от време, освен ако някоя от страните не уведоми другата страна за своето намерение да прекрати това споразумение, преди изтичането на валидността му за период от шест месеца, но това не засяга параграф 5, който се изпълнява по всички въпроси, възникващи по изпълнение на това споразумение.
12. Всеки спор между страните, възникващ при тълкуванието или изпълнението на това споразумение, се разрешава единствено от страните посредством дискусии и преговори.
13. Това споразумение е подписано на български, арабски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен остава английският вариант.
Имам честта да предложа следното: ако горепосочените условия са приемливи за Правителството на Кувейт, настоящото писмо и Вашият отговор да представляват споразумение между нашите две правителства, което да влезе в сила от датата на последната писмена нотификация от страните, че техните национални правни процедури за влизане в сила са приключени."
Имам честта да Ви информирам, че моето правителство е съгласно с предложенията, съдържащи се във Вашето писмо. Вашето писмо и настоящото писмо, изпратено в отговор на Вашето, ще представляват споразумение, което да влезе в сила от датата на последната писмена нотификация от страните, че техните национални правни процедури за влизане в сила са приключени.
Приемете, Ваше Превъзходителство, уверенията в най-високата ми към Вас почит.
Джабер ал-Мубарак ал-Хамад ал-Сабах