РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА СЪДЕЙСТВИЕ ПО ПРОГРАМАТА ФАР (РАТИФИЦИРАНО СЪС ЗАКОН, ПРИЕТ ОТ 37-О НАРОДНО СЪБРАНИЕ НА 23 МАРТ 1995 Г. - ДВ, БР. 31 ОТ 1995 Г. В СИЛА ОТ 4 АПРИЛ 1995 Г.)
РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА СЪДЕЙСТВИЕ ПО ПРОГРАМАТА ФАР
(Ратифицирано със закон, приет от 37-о Народно събрание на 23 март 1995 г. - ДВ, бр. 31 от 1995 г. В сила от 4 април 1995 г.)
Обн. ДВ. бр.52 от 6 Юни 2003г.
Комисията на Европейските общности, наричана по-долу "комисията", действаща за и от името на Европейската икономическа общност, наричана по-долу "Общността", от една страна, и Република България, наричана по-долу "получателят", от друга страна, наричани общо по-долу "договарящите страни", като имат предвид, че българското правителство отговаря на условията за получател в рамките на Програмата ФАР на Общността според условията, залегнали в Регламента на Съвета на европейската общност № 3906/89 от 18 декември 1989 г. и № 2698/90 от 17 септември 1990 г., където е залегнало положението, че техническите, правните и административните рамки, съгласно които ще бъдат финансирани мерки през 1990 г., които ще бъдат разработени по Програмата на Общността за подпомагане, се договориха, както следва:
Член 1
Целейки да насърчават сътрудничеството между договарящите страни и с оглед да подкрепят процеса на икономическата и социалната реформа в България, договарящите страни се споразумяха да изпълняват мерки в областта на финансовото, техническото и други форми на сътрудничество, посочени в споменатия по-горе Регламент, като те ще бъдат финансирани и реализирани съобразно техническите, правните и административните рамки, предвидени в това споразумение. Конкретните подробности за всяка отделна мярка (или съвкупност от мерки) ще бъдат посочени в меморандум, договорен между договарящите страни (наричан по-долу "меморандум за финансиране").
Българското правителство ще направи всичко необходимо за обезпечаване правилното изпълнение на всички мерки.
Член 2
Всяка мярка, финансирана в рамките на това споразумение, ще бъде изпълнявана в съответствие с общите условия, изложени в приложение А към споразумението, които ще трябва да се разглеждат като неразделна част на всеки един меморандум за финансиране.
Меморандумът за финансиране може да се различава или да допълва общите условия, ако това е необходимо за изпълнението на дадена мярка.
Член 3
Комисията ще бъде прeдставлявана от свое представителство (след като то бъде създадено) в България за въпроси, свързани с мерките, финансирани в рамките на това споразумение, и то ще осигурява от името на комисията изпълнението на мерките в съответствие с общоприетата финансова и техническа практика.
Член 4
По споразумение на договарящите страни комисията може да делегира всички или част от своите задължения по изпълнението на дадена мярка на трета страна, държава или агенция.
В тези случаи условията и сроковете на такова делегиране ще бъдат посочени в споразумение, което ще бъде сключено между комисията и третата страна, държава или агенция при съгласието на правителството на Република България.
Член 5
Всички спорове във връзка с това споразумение, които не могат да бъдат разрешавани с консултации, ще бъдат разрешавани съгласно арбитражните процедури, посочени в приложение Б.
Член 6 - Брой на екземплярите
Това споразумение е изготвено на английски и български език в два оригинални екземпляра. В случай на различия между двата текста за меродавен ще се счита английският текст.
Член 7 - Валидност
Това споразумение ще влезе в сила в деня, в който договарящите страни се информират взаимно за неговото одобрение в съответствие със съществуващото вътрешно законодателство или процедури във всяка една от страните. Споразумението ще продължава да бъде в сила за неопределен период, освен ако не бъде прекратено посредством писмено уведомление на една от договарящите страни до другата. В случаите на прекратяване на това споразумение всяка мярка, която е все още в процес на реализация, ще бъде проведена до нейното изпълнение в съответствие с условията на свързания с него меморандум за финансиране и общите условия, посочени в това споразумение.
Член 8
Условията на това споразумение ще се прилагат също така по отношение на започнало вече техническо сътрудничество или други проекти между двете страни, които поради тяхното естество не се покриват от даден меморандум, финансиран по Програмата ФАР по искане на правителството на Република България.
Приложенията към това споразумение се считат за неразделна част от нея.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ОБЩИ УСЛОВИЯ НА МЕМОРАНДУМА ЗА ФИНАНСИРАНЕ
В общите условия терминът "получателят" ще се отнася за правителството на Република България.
Глава I - Финансиране на проектите
Член 1 - Задължения на Общността
Задължението на Общността, наричано по-долу "безвъзмездната помощ на ЕИО", чиято сума е определена в меморандума за финансиране, ще определя лимита, в рамките на който ще бъде извършвано предоставянето и извършването на плащанията по надлежно одобрени договори и разчети.
Всички разходи извън и над безвъзмездната помощ на ЕИО ще са за сметка на получателя.
Член 2 - Предоставяне на безвъзмездната помощ на ЕИО
Когато изпълнението на дадена мярка е предмет на финансови задължения от собствените ресурси на получателя или на други източници на фондове, безвъзмездната помощ на ЕИО ще бъде предоставена, когато такива собствени ресурси на получателя и/или другите източници на фондове съгласно меморандума за финансиране бъдат отпуснати.
Член 3 - Изплащане
1. Договорите са приемливи за изплащане по този финансов меморандум само ако те са сключени преди датата на изтичане на срока на финансовия меморандум. Изплащанията по такива договори могат да се извършват в максимален период от 12 месеца след датата на изтичане на срока на финансовия меморандум. Всяко извънредно удължаване на този период трябва да бъде одобрено от комисията.
2. В рамките на установените граници на безвъзмездната помощ на ЕИО получателят ще представя на комисията искане за фондове под формата на работна програма в съответствие с определената в меморандума за финансиране програма. Документарни свидетелства във връзка с извършени плащания за дадена мярка ще бъдат прилагани в подкрепа на искането за фондове в случаите, когато комисията изисква това.
3. Но в случаите, когато определени договори, обхванати от мерките, обуславят извършването на директно плащане от комисията на фирмите доставчици, всеки договор ще трябва да определя размера и срока на плащанията заедно с документарните свидетелства в тази връзка.
4. За частта от програмата, прилагана от получателя, прилагащите власти трябва да представят в работна програма, но не по-късно от девет месеца преди датата на изтичане на срока на финансовия меморандум договорите, които все още трябва да бъдат сключени по прилагане на програмата, за одобрение от комисията.
Работната програма трябва да включва предложения за използването на нетната лихва, начислена по сметките, открити за прилагането на програмата, при условието, че цялата предишна безвъзмездна помощ на ЕИО ще бъде обвързана.
5. По отношение на мерки, които се изпълняват на базата на подготвени приблизителни разчети, в полза на получателя ще се прави първоначалната вноска, която няма да надхвърля 20 % от сумата на одобрения от комисията разчет, освен ако не е уговорено друго в меморандума за финансиране, с цел да се улесни изпълнението на мярката. Другите вноски по плащанията ще бъдат отпускани по молба на получателя, като те ще са предмет на посочените условия в чл. 2.
Глава II - Обезпечаване на доставките
Член 4 - Общи положения
Процедурата, която трябва да се следва при сключването на договори за строителни работи, доставки или техническо сътрудничество, ще бъде посочена в меморандума за финансиране и ще съблюдава принципите, които следват по-долу.
Член 5 - Условия за участие
1. Освен условията в чл. 6 комисията и получателят ще предприемат необходимите мерки за осигуряване на равни условия за участие в договорите и по-конкретно ще публикуват своевременно обявите за участие в търговете. Такова публикуване за Общността ще трябва да бъде направено поне в Official Journal на Европейските общности, а за държавата бенефициент - в съответния държавен вестник.
2. Общите условия на договорите ще бъдат уговаряни в съответствие с действащата международна практика като общите правила и договори за доставка, финансирани от средствата на ФАР за договори за доставка.
Член 6 - Отклонение от стандартните процедури
Когато спешността на ситуацията налага и когато същността, важността или специфичният характер на дадени мерки (например двустепенни финансови операции, многоетапни операции, особени технически спецификации и т.н.) и свързаните с тях договори обосновават това, получателят може в договореност с комисията по изключение да разреши:
- възлагането на договори след определен брой покани за участие в търгове;
- сключването на договори след директно договаряне;
- изпълнението на договори чрез държавни строителни организации.
Такива отклонения ще бъдат посочвани в меморандума за финансиране.
Член 7 - Възлагане на договори за строителни работи и доставки
Комисията и получателят ще направят необходимото с цел избраната оферта за всяка операция да бъде икономически най-изгодната, по-специално по отношение на квалификацията и гаранциите, които се предлагат от участниците в търга, стойността и качеството на услугите, характера и условията за изпълнение на строителните работи или доставките, потребителската им стойност и техническото им ниво. Резултатите от поканите за участие в търг ще бъдат публикувани в Official Journal на Европейските общности възможно най-бързо.
Член 8 - Договори за техническо сътрудничество
1. Договорите за техническо сътрудничество, които могат да бъдат под формата на проучвания, надзор на строителни работи или договори за техническа помощ, ще бъдат сключвани след директно договаряне с консултанта, а когато технически, икономически или финансови причини изискват това, след покани за търг.
2. Договорите ще бъдат изготвяни, договаряни и сключвани или от получателя, или от комисията, когато това е обусловено във финансовия меморандум.
3. В случаите, когато договорите ще се изготвят, договарят и сключват от получателя, комисията ще предложи кратък списък от един или повече кандидати на базата на критерии, гарантиращи техните качества, опит и независимост, и вземайки предвид възможността им да се заемат с въпросния проект.
4. В случаите, когато ще се използва процедурата на директно договаряне и комисията е предложила няколко кандидати, получателят може свободно да избира кандидата, с който възнамерява да сключи договора, измежду предложените кандидати.
5. В случаите, когато се пристъпва към процедиране посредством търг, договорът ще бъде възложен на кандидата, който е представил оферта, която се определя от получателя и от комисията като икономически най-изгодна.
Глава III - Предоставяне на база
Член 9 - Общи привилегии
На служителите, които взимат участие в мерките, финансирани от Общността, и на членовете на техните семейства ще им бъдат предоставяни облаги, привилегии и облекчения не по-малко благоприятни от тези, обичайно предоставяни на други чужди граждани, които работят на територията на страната получател, по която и да е друга двустранна или многостранна спогодба или договорености за икономическо сътрудничество и програми за техническа помощ.
Член 10 - Настаняване, установяване, влизане в страната и жилищна база
В случаите на договори за строителни работи, доставки или услуги физическите или юридическите лица, имащи правото да участват в процедурата на търговете, ще имат правото на временно установяване и жителство, когато важността на договора налага това. Такова право ще бъде получавано само след като поканата за участие в търг е издадена и ще бъде ползвано от техническия персонал, който е необходим за извършването на подготвителни проучвания за изготвянето на търговете; правото ще бъде прекратено един месец след определяне на изпълнителя.
Получателят ще разреши на персонала, който участва в изпълнението на финансираните от Общността договори за строителни работи, доставки и услуги, както и на членовете на техните семейства да влизат на територията на страната, да се установят в държавата, да работят там и да напускат тази държава, когато характерът на договора налага това.
Член 11 - Внос и реекспорт на оборудване
Получателят ще издава необходимите разрешения за внос на професионално оборудване, необходимо за изпълнението на мерките, в съответствие със съществуващите закони, правила и разпоредби на получателя.
Получателят ще издава също така на физическите и юридическине лица, които са изпълнили договорите за строителни работи, доставки или услуга, необходимите разрешения за реекспортиране на споменатото оборудване.
Член 12 - Внос и валутен контрол
С оглед изпълнението на мерките получателят поема задължението да издава разрешения за внос и разрешения за придобиване на конвертируема валута, както и да прилага недискриминационно националните разпоредби за контрол на обмена по отношение на страните - членки на Общността, Албания, България, Република Чехия, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Полша, Румъния, Словакия, Словения и бившата югославска република Македония.
Получателят ще издава необходимите разрешения за репатриране на получените средства във връзка с мярката в съответствие с действащите в страната на получателя разпоредби за валутен контрол.
Член 13 - Данъчно облагане и мита
1. Данъците, митническите и вносните мита няма да бъдат финансирани от безвъзмездната помощ на ЕИО.
2. Вносът, който се извършва по договори за доставка, сключени между властите на получателя и финансирани от безвъзмездната помощ на ЕИО, ще получи разрешение за влизане на територията на получателя, без да подлежи на облагане с мита, вносни мита, данъци и фиксални такси, имащи равностоен характер.
Получателят ще направи необходимото въпросният внос да бъде освободен на граничния пункт за доставяне до изпълнителя съгласно условията на договора, както и за непосредствена употреба съгласно изискванията за нормално изпълнение на договора, без оглед на каквото и да е забавяне или спорове във връзка с уреждането на посочените по-горе мита, данъци или такси.
3. Договорите за доставка и услуги, предоставени от български или чуждестранни фирми, които са финансирани по линия на безвъзмездната помощ на ЕИО, няма да подлежат в страната на получателя на данък добавена стойност и документарни гербови или регистрационни мита или фиксални такси, имащи равностоен ефект, независимо от това, дали такива такси съществуват или предстоят да бъдат въведени.
4. Физическите и юридическите лица, включително и чуждестранният персонал на страните - членки на Европейската общност, които изпълняват договори за техническо сътрудничество, финансирани по линия на безвъзмездната помощ на ЕИО, ще бъдат освобождавани от данък върху печалбата и от данък върху доходите на физическите лица в страната на получателя.
5. Личните и домакинските вещи, които са внесени за лично ползване от физически лица (и членове на техните семейства), освен онези, които са придобити на място и които се използват за изпълнението на задачи, залегнали в договорите за техническо сътрудничество, ще бъдат освободени от мита, вносни мита, данъци и други фиксални такси, имащи равностоен ефект, като посочените лични и домакински вещи се реекспортират или се продадат в страната в съответствие с действащите в страната на получателя разпоредби по отношение на такова оборудване, след като срокът на договора приключи.
6. Физическите и юридическите лица, които внасят оборудване за професионални цели съобразно условията на чл. 11, ако изискат това, ще се възползват от системата за временен внос, установена от националното законодателство на получателя по отношение на такова оборудване.
Глава IV - Изпълнение на договорите
Член 14 - Произход на доставките
Получателят се съгласява, освен ако е разрешено от комисията другояче, произходът на материалите и доставките, необходими за изпълнението на договорите, да бъде от Общността, Албания, България, Република Чехия, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Полша, Румъния, Словакия, Словения и бившата югославска република Македония.
Член 15 - Начин на плащане
1. Изготвянето на търговете и извършването на плащанията по договорите, които се финансират по линията на безвъзмездната помощ на Общността, ще бъдат извършвани или в европейската парична единица (ЕКЮ), или във валутата на получателя, или във валутата на държавата, в която участникът в търга има регистрирано право на търговска дейност, или във валутата на държавата, в която стоките са били произведени.
2. Когато търговете са изготвени в ЕКЮ, свързаните с тях плащания ще бъдат извършвани, когато това е подходящо, във валутата, посочена в договора, на базата на еквивалентната стойност на ЕКЮ в деня, предшестващ плащането.
3. Получателят и комисията ще предприемат необходимите стъпки за осигуряване на плащанията във възможно най-кратък срок.
Глава V - Сътрудничество между комисията и получателя
Член 16 - Надзор и ревизиране
1. Комисията ще има правото да изпраща свои агенти или надлежно упълномощени представители да извършват технически или финансови мисии или ревизии, които тя счита, че трябва да последват изпълнението на мярката, но комисията трябва да изпрати предварително уведомление до съответните власти на получателя за такава мисия.
Получателят ще предоставя цялата информация и документация, която ще бъде изисквана от него, както и ще взима всички подходящи мерки за улесняване на работата на лицата, които са инструктирани да извършват ревизии и инспекции.
2. Получателят ще:
а) води подходящи архиви и сметки, необходими за удостоверяването на строителните работи, доставките или услугите, които са финансирани съгласно меморандума за финансиране, в съответствие с нормалната счетоводна процедура;
б) направи необходимото посочените агенти или представители на комисията да имат правото да преглеждат всякаква необходима документация и сметки, отнасящи се до обектите, които се финансират съгласно меморандума за финансиране, както и да подпомага Сметната палата на ЕО да извършва ревизии, свързани с използването на безвъзмездната помощ на ЕИО.
Комисията също така има право да осъществява повторна оценка и окончателен одит на програмата. Повторната оценка ще преценява постигането на целите/задачите на програмата, така както и въздействието върху развитието и преструктурирането на засегнатия отрасъл.
Окончателният одит ще преглежда местните финансови данни на програмата, осигурявайки независимо мнение по надеждността и устойчивостта на договорите и разплащанията, така както и тяхното съобразяване с условията на финансовия меморандум. Одитът ще установява баланса на необвързаните и/или неизплатените средства, които трябва да се възстановят от комисията.
Член 17 - Мероприятия по мерките
Като наблюдава изпълнението на дадена мярка, комисията може да изисква разяснения и когато е необходимо, може да се договори с получателя за нова ориентация на мярката, която се счита за по-добре пригодена за предначертаните цели.
Получателят ще предоставя доклади на комисията съобразно график, посочен в меморандума за финансиране, през целия период на изпълнение на мярката и след нейното приключване.
Комисията в светлината на докладите и там, където е уместно, в повторната оценка ще пристъпи към официално закриване на програмата и ще уведоми страната получател за датата на официалното закриване на програмата.
Глава VI - Общи и последни условия
Член 18 - Консултации - спорове
1. Всички въпроси, свързани с изпълнението и интерпретацията на меморандума за финансиране или на тези общи условия, ще бъдат предмет на консултации между получателя и комисията, които могат да доведат до промяна на меморандума за финансиране, когато това се налага.
2. В случаите на неизпълнение на дадено задължение, което е посочено в меморандума за финансиране и тези общи условия и което не е било предмет на своевременни мерки за неговото изпълнение, комисията може да преустанови финансирането на мярката след провеждане на консултации с получателя.
3. Получателят може да откаже част или цялостното изпълнение на мярката. Договарящите страни трябва да изложат подробностите по този отказ посредством размяната на писма.
Член 19 - Уведомяване - адреси
Всяко уведомление и всякаква договореност между страните, посочени в тези общи условия, ще са предмет на писмена кореспонденция, която изрично посочва номера и названието на мярката. Такива уведомления или договорености ще бъдат извършвани посредством писма, изпращани до страната, упълномощена да ги получава, и изпращани на адресите, посочени от тази страна. При спешни случаи ще се позволява използването на телефаксна, телеграфична и телексна връзка, като ще се считат за валидни, при условие че са незабавно потвърдени с писмо.
Адресите са посочени в меморандума за финансиране.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
АРБИТРАЖ
Всички спорове между договарящите страни, произтичащи от Рамковото споразумение или финансовия меморандум, които не са уредени чрез прилагането на процедурите, записани в чл. 18 от общите условия, отнасящи се до финансовия меморандум, ще бъдат решавани по пътя на арбитража чрез Арбитражен съд, както е предвидено по-долу.
Страните по такъв арбитраж ще бъдат получателят, от една страна, и комисията, от друга страна.
Арбитражният съд ще се състои от трима арбитри, определени, както следва:
първият арбитър ще бъде определян от получателя;
вторият арбитър ще бъде определян от комисията;
третият арбитър (наричан в някои случаи "определящият") ще се назначава чрез споразумение между страните или ако те не се споразумеят, от Генералния секретар на Обединените нации.
Ако някоя от страните не посочи арбитър, такъв арбитър ще бъде определен от определящия.
В случаите на подадена оставка, смърт или невъзможност за изпълняване на функциите от страна на някой от арбитрите, друг арбитър ще бъде определен по същата процедура, по която е определен арбитърът, чието място той ще заеме, такъв арбитър ще има пълномощията и задълженията на предшестващия го арбитър.