МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ИНФОРМАЦИЯТА И СЪОБЩЕНИЯТА НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ИНФОРМАЦИОННИТЕ И КОМУНИКАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ
МЕМОРАНДУМ ЗА РАЗБИРАТЕЛСТВО МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ИНФОРМАЦИЯТА И СЪОБЩЕНИЯТА НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ИНФОРМАЦИОННИТЕ И КОМУНИКАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ
(Одобрен с Решение № 322 от 29 април 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 30 април 2003 г.)
Обн. ДВ. бр.48 от 23 Май 2003г.
Министерството на транспорта и съобщенията (МТС) на Република България и Министерството на информацията и съобщенията (МИС) на Република Корея, наричани оттук нататък "договарящи се страни",
убедени, че развитието на информационните и комуникационните технологии е основен фактор за поощряване на обмена между двете страни, както и за икономическото и социалното развитие на двете страни,
като отчитат необходимостта от сътрудничество за развитието на най-новите информационни технологии, модернизацията на комуникационните мрежи и разпространяването на информацията в двете страни, както и
в желанието си да поощряват двустранното сътрудничество в областта на информацията и комуникационните технологии,
в съответствие със законодателството и разпоредбите в своите страни,
се договориха за следното:
Основни принципи
Член 1
Договарящите се страни поощряват сътрудничеството и осъществяват обмен в различните области на софтуерната и хардуерната промишленост на основата на равнопоставеност, реципрочност и взаимна изгода, като се съобразяват със съответното национално законодателство.
Предмет на сътрудничеството
Член 2
Договарящите се страни се договарят, че дейностите по сътрудничеството включват следните направления, без да се ограничават единствено с тях:
1. софтуерна и хардуерна промишленост и техните пазарни показатели;
2. информационни технологии и телематика (телекомуникационни, медийни и информационни технологии);
3. технически и приложни аспекти на електронното правителство, мобилното правителство и развитието на инфраструктурата в областта на информационните и комуникационните технологии;
4. технически и приложни аспекти на електронната търговия и електронния бизнес;
5. повишаване на квалификацията и развитие на човешките ресурси;
6. стратегически партньорства и/или съвместни маркетингови проекти с цел взаимното навлизане в пазарите на всяка от договарящите се страни;
7. изграждане и управление на софтуерни технологични паркове;
8. прилагане на информационните технологии в малките и средните предприятия;
9. съвместни изследователски проекти в областта на информационните и комуникационните технологии.
Начини на сътрудничеството
Член 3
1. Договарящите се страни осъществяват дейностите по сътрудничеството съгласно този меморандум за разбирателство (меморандум) посредством:
- обмен на информация;
- обмен на специалисти, изследователи и други лица;
- обучение;
- обмяна на опит и познания;
- насърчаване провеждането на бизнес срещи на български и корейски компании в областта на информационните технологии и свързаните с тях индустрии.
2. Всички дейности по сътрудничеството между договарящите се страни се осъществяват в съответствие с приложимото право в съответните страни.
3. Всички дейности на сътрудничеството по този меморандум се осъществяват в зависимост от наличните финансови средства и други ресурси на договарящите се страни. Разходите по прилагането на този меморандум се поемат от всяка договаряща се страна в зависимост от нейните нужди.
Заседания на експертни работни групи
Член 4
1. Договарящите се страни могат да съставят работна група за координация и осъществяване на дейностите по сътрудничеството в съответствие с този меморандум.
2. Страните осигуряват включването в състава на работната група на представители на академиите, научноизследователските институти, софтуерната индустрия и организациите от областта на информационните и комуникационните технологии.
3. Работната група провежда своите заседания в България и Корея по ред в удобно за двете страни време.
4. Всяка договаряща се страна определя висш държавен служител, който да отговаря за планирането и координирането на дейностите по сътрудничеството, осъществявани по силата на този меморандум. При необходимост и взаимно съгласие договарящите се страни могат да провеждат работни заседания между служителите. Всяка договаряща се страна уведомява писмено другата договаряща се страна за всяка промяна на определения служител.
Приложения
Член 5
Договарящите се страни полагат всички усилия за насърчаване развитието на софтуерната и хардуерната индустрия на своите страни, посредством дейностите по сътрудничеството, определени в този меморандум. Подробностите относно предприемането на конкретни дейности се оформят като приложения към този меморандум.
Предоставяне на информация
Член 6
Никоя от договарящите се страни няма да разкрива или разпространява на трета страна поверителната информация, предоставена от другата договаряща се страна в процеса на осъществяване на дейностите по сътрудничеството в съответствие с този меморандум, освен ако тя е упълномощена писмено за това в съответната степен от другата договаряща се страна.
Влизане в сила, срок на действие и прекратяване
Член 7
1. Този меморандум влиза в сила от датата на подписването.
2. Този меморандум се сключва за срок пет години, считано от датата на влизането му в сила, като действието му се подновява автоматично за всеки следващ едногодишен период, освен ако някоя от страните не уведоми писмено другата страна за намерението си за прекратяване шест месеца преди изтичането на съответния срок.
3. Прекратяването на действието на този меморандум не засяга срока или действителността на дейностите, които са в процес на реализиране по време на получаването на уведомлението за прекратяване на меморандума.
Изменения
Член 8
Този меморандум може да се изменя по взаимно съгласие на договарящите се страни. Всяко изменение се предлага в писмена форма, като се уточняват датата и начинът на влизане в сила на изменението.
Съставен в София на 30 април 2003 г. в два оригинални екземпляра на български, корейски и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването, меродавен е текстът на английски език.