Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 95 от 8.X

ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ПО ДОГОВОРА ЗА ЗАЕМ ЗА РАЗШИРЕНИЕ НА СОФИЙСКОТО МЕТРО МЕЖДУ ЯПОНСКАТА БАНКА ЗА МЕЖДУНАРОДНО СЪТРУДНИЧЕСТВО И СТОЛИЧНАТА ОБЩИНА (РАТИФИЦИРАНО СЪС

 

ГАРАНЦИОННО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ЯПОНИЯ ПО ДОГОВОРА ЗА ЗАЕМ ЗА РАЗШИРЕНИЕ НА СОФИЙСКОТО МЕТРО МЕЖДУ ЯПОНСКАТА БАНКА ЗА МЕЖДУНАРОДНО СЪТРУДНИЧЕСТВО И СТОЛИЧНАТА ОБЩИНА
(Ратифицирано със закон, приет от ХХХIХ Народно събрание на 23 май 2002 г. - ДВ, бр. 55 от 2002 г. В сила от 26 юли 2002 г.)

Обн. ДВ. бр.95 от 8 Октомври 2002г.


Негово Превъзходителство София,
г-н Ясуоши Ичихаши, 4 февруари
извънреден и пълномощен 2002 г.
посланик на Япония  
в Република България  


Ваше Превъзходителство,

Имам честта да потвърдя получаването на Нотата на Ваше Превъзходителство с днешна дата със следното съдържание:

Имам честта да потвърдя следното споразумение, наскоро постигнато между представителите на правителството на Япония и на правителството на Република България относно предоставяне на заем от японска страна с цел повишаване на икономическата стабилизация и усилията за развитие в Република България:

1. Заем в японски йени в размер на дванадест милиарда осемстотин деветдесет и четири милиона йени (X 12 894 000 000) (наричан по-долу "Заемът") ще бъде предоставен на Софийската община от Японската банка за международно сътрудничество (наричана по-долу "Банката") съгласно съответните закони и разпоредби на Япония за изпълнение на проекта за удължаване на Софийското метро (наричан по-долу "Проектът").

2. (1) Заемът ще бъде отпуснат със сключване на договор за заем между Софийската община и Банката. Условията на Заема, както и процедурите за усвояването му ще се управляват от посочения договор за заем, който следва да съдържа освен другото следните принципи:

(а) (i) периодът на изплащане ще бъде двадесет (20) години след гратисен период от десет (10) години;

(ii) лихвеният процент ще бъде два процента и две десети (2,2 %) годишно;

(б) Независимо от посоченото в параграф (а) (ii) по-горе, когато част от Заема се отпуска, за да бъдат покрити плащания за консултации по проекта, лихвеният процент върху посочената част ще бъде един процент и осем десети (1,8 %) годишно; и

(в) Периодът на разплащане ще бъде седем (7) години от датата на влизане в сила на посочения договор за заем.

(2) Договорът за Заем, посочен в алинея (1) по-горе, ще бъде сключен, ако Банката бъде удовлетворена от изпълнимостта, включително опазването на околната среда, на Проекта.

(3) Периодът на разплащане, посочен в алинея (1) (в) по-горе, може да бъде удължен със съгласието на съответните органи на двете правителства.

(4) Изплащането на главницата по Заема, предоставен на Софийската община, както и плащането на лихвата и други такси върху нея ще се гарантира от правителството на Република България.

3. (1) Заемът ще бъде отпуснат, за да се покрият плащанията, които ще се извършат от българска изпълнителна агенция към доставчици, договарящи страни и/или консултанти от избираеми страни - източници по договори, които могат да бъдат сключени между тях за закупуване на стоки и/или услуги, необходими за изпълнението на Проекта, при условие, че тези закупувания се извършват в такива избираеми страни - източници за стоките, произведени във и/или услуги, предоставени от тези страни.

(2) Обхватът на избираемите страни източници, посочени в алинея (1) по-горе, ще бъде договорен между съответните органи на двете правителства.

(3) Част от Заема може да бъде използвана, за да се покрият изискванията на избираемата местна валута за изпълнението на Проекта.

4. Правителството на Република България ще гарантира, че стоките и/или услугите, посочени в алинея (1) на параграф 3, са предоставени в съответствие с условията за възлагане на обществени поръчки на Банката, което налага да бъдат спазени международните тръжни процедури, с изключение на случаите, когато са неприложими или неподходящи.

5. Във връзка с транспортната и морската застраховка на стоки, закупени по Заема, правителството на Република България ще се въздържи от налагането на ограничения, които биха могли да възпрепятстват честната и свободната конкуренция между компаниите за транспортна и морска застраховка.

6. Японски граждани, чиито услуги могат да бъдат необходими в Република България във връзка с доставката на стоки и/или услуги, посочени в алинея (1) на член 3, получават средства, необходими за влизането им в Република България и престоя там за изпълнение на тяхната работа.

7. Правителството на Република България освобождава:

(а) Банката от всякакви финансови налози и данъци, налагани в Република България върху и/или във връзка със Заема, както и натрупана лихва върху него;

б) Японски компании, които действат като доставчици, договарящи страни и/или консултанти, от всякакви финансови налози и данъци, налагани в Република България във връзка с приходи, натрупани от доставката на стоките и/или услуги, предоставяни по Заема;

в) Японски компании, които действат като договарящи страни и/или консултанти, от всякакви задължения и свързани финансови такси, налагани в Република България, във връзка с импорта и реекспорта на техни собствени материали и оборудване, необходимо за изпълнението на Проекта; и

(г) Японски служители, наети при изпълнението на Проекта, от всякакви финансови налози и данъци, налагани в Република България, върху личния им приход, получен от Японски компании, които действат като доставчици, договарящи страни и/или консултанти.

8. Правителството на Република България ще предприеме необходимите действия, за да осигури, че:

(а) Заемът се усвоява подходящо и изключително за целите на Проекта; и

(б) Че съоръженията, изградени по Проекта, се поддържат и използват подходящо и ефективно за целите, посочени в това споразумение.

9. Правителството на Република България, при поискване, предоставя на правителството на Япония и на Банката информация и данни във връзка с развитието на изпълнението на Проекта.

10. Двете правителства се консултират

помежду си по всеки въпрос, който може да възникне от или във връзка с предходното споразумение.

Имам честта да предложа тази Нота и Нотата на Ваше превъзходителство в отговор, която потвърждава горното от страна на правителството на Република България, да се считат като съставляващи споразумение между двете правителства, което влиза в сила при получаване от правителството на Япония на писмено известие от правителството на Република България за завършването на необходимите вътрешни процедури за влизането в сила на такова споразумение.

Освен това имам честта да потвърдя от страна на правителството на Република България, че предходното е също така споразумение на правителството на Република България и да приема Нотата на Ваше Превъзходителство и тази Нота в отговор да се считат като съставляващи споразумение между двете правителства, което влиза в сила при получаване от правителството на Япония на писмено известие от правителството на Република България за завършването на необходимите вътрешни процедури за влизането в сила на такова споразумение.

Използвам възможността да отправя към Ваше Превъзходителство уверението за моето най-искрено уважение.


Соломон Паси,  
министър на външните  
работи на Република България  
Негово Превъзходителство София,
г-н Соломон Паси, 4 февруари
министър на външните работи 2002 г.
на Република България  


Ваше Превъзходителство,

Имам честта да потвърдя следното споразумение, наскоро постигнато между представителите на правителството на Япония и на правителството на Република България относно предоставяне на заем от японска страна с цел повишаване на икономическата стабилизация и усилията за развитие в Република България:

1. Заем в японски йени в размер на дванадесет милиарда осемстотин деветдесет и четири милиона йени (X 12 894 000 000) (наричан по-долу "Заемът") ще бъде предоставен на Софийската община от Японската банка за международно сътрудничество (наричана по-долу "Банката") съгласно съответните закони и разпоредби на Япония за изпълнение на проекта за удължаване на Софийското метро (наричан по-долу "Проектът").

2. (1) Заемът ще бъде отпуснат със сключване на договор за заем между Софийската община и Банката. Условията на Заема, както и процедурите за усвояването му ще се управляват от посочения договор за Заем, който следва да съдържа освен другото следните принципи:

(а) (i) периодът на изплащане ще бъде двадесет (20) години след гратисен период от десет (10) години;

(ii) лихвеният процент ще бъде два процента и две десети (2,2 %) годишно;

(б) Независимо от посоченото в параграф (а) (ii) по-горе, когато част от Заема се отпуска, за да бъдат покрити плащания за консултации по проекта, лихвеният процент върху посочената част ще бъде един процент и осем десети (1,8 %) годишно; и

(в) Периодът на разплащане ще бъде седем (7) години от датата на влизане в сила на посочения договор за заем.

(2) Договорът за заем, посочен в алинея (1) по-горе, ще бъде сключен, ако Банката бъде удовлетворена от изпълнимостта, включително опазването на околната среда, на Проекта.

(3) Периодът на разплащане, посочен в алинея (1) (в) по-горе, може да бъде удължен със съгласието на съответните органи на двете правителства.

(4) Изплащането на главницата по Заема, предоставен на Софийската община, както и плащането на лихвата и други такси върху нея ще се гарантира от правителството на Република България.

3. (1) Заемът ще бъде отпуснат, за да се покрият плащанията, които ще се извършат от българска изпълнителна агенция към доставчици, договарящи страни и/или консултанти от избираеми страни - източници по договори, които могат да бъдат сключени между тях за закупуване на стоки и/или услуги, необходими за изпълнението на Проекта, при условие, че тези закупувания се извършват в такива избираеми страни - източници за стоките, произведени във и/или услуги, предоставени от тези страни.

(2) Обхватът на избираемите страни източници, посочени в алинея (1) по-горе, ще бъде договорен между съответните органи на двете правителства.

(3) Част от заема може да бъде използвана, за да се покрият изискванията на избираемата местна валута за изпълнението на Проекта.

4. Правителството на Република България ще гарантира, че стоките и/или услугите, посочени в алинея (1) на параграф 3, са предоставени в съответствие с условията за възлагане на обществени поръчки на Банката, което налага да бъдат спазени международните тръжни процедури, с изключение на случаите, когато са неприложими или неподходящи.

5. Във връзка с транспортната и морската застраховка на стоките, закупени по Заема, правителството на Република България ще се въздържи от налагането на ограничения, които биха могли да възпрепятстват честната и свободната конкуренция между компаниите за транспортна и морска застраховка.

6. Японски граждани, чиито услуги могат да бъдат необходими в Република България във връзка с доставката на стоките и/или услуги, посочени в алинея (1) на член 3, получават средства, необходими за влизането им в Република България и престоя там за изпълнение на тяхната работа.

7. Правителството на Република България освобождава:

а) Банката от всякакви финансови налози и данъци, налагани в Република България върху и/или във връзка със Заема, както и натрупана лихва върху него;

б) Японски компании, които действат като доставчици, договарящи страни и/или консултанти, от всякакви финансови налози и данъци, налагани в Република България във връзка с приходи, натрупани от доставката на стоките и/или услуги, предоставяни по Заема;

в) Японски компании, които действат като договарящи страни и/или консултанти, от всякакви задължения и свързани финансови такси, налагани в Република България, във връзка с импорта и реекспорта на техни собствени материали и оборудване, необходимо за изпълнението на Проекта; и

г) Японски служители, наети при изпълнението на Проекта, от всякакви финансови налози и данъци, налагани в Република България, върху личния им приход, получен от Японски компании, които действат като доставчици, договарящи страни и/или консултанти.

8. Правителството на Република България ще предприеме необходимите действия, за да осигури, че:

а) Заемът се усвоява подходящо и изключително за целите на Проекта; и

б) Че съоръженията, изградени по Проекта, се поддържат и използват подходящо и ефективно за целите, посочени в това споразумение.

9. Правителството на Република България, при поискване, предоставя на правителството на Япония и на Банката информация и данни във връзка с развитието на изпълнението на Проекта.

10. Двете правителства се консултират помежду си по всеки въпрос, който може да възникне от или във връзка с предходното споразумение.

Имам честта да предложа тази Нота и Нотата на Ваше Превъзходителство в отговор, която потвърждава горното от страна на правителството на Република България, да се считат като съставляващи споразумение между двете правителства, което влиза в сила при получаване от правителството на Япония на писмено известие от правителството на Република България за завършването на необходимите вътрешни процедури за влизането в сила на такова споразумение.

Използвам възможността да отправя към Ваше Превъзходителство уверението за моето най-искрено уважение.

Ясуоши Ичихаши,

извънреден и пълномощен посланик на Япония в Република България


Промени настройката на бисквитките